1
00:00:11,667 --> 00:00:14,208
Ven a conocer a Ned Flanders
Y a sus dos hijos, Rod y Todd
2
00:00:14,291 --> 00:00:15,291
LAS MANOS OCIOSAS SON
INSTRUMENTOS DEL DIABLO
3
00:00:16,375 --> 00:00:17,375
Arroz dulce / Gente devota
PAN BLANCO PARA EL ALMA
4
00:00:17,458 --> 00:00:20,000
Es amigo de Dios
Y es musculoso
5
00:00:26,166 --> 00:00:28,917
COMIDA PARA LOS SIN TECHO
6
00:00:34,041 --> 00:00:35,542
ARCA / MIRRA DE EMERGENCIA / Roto
Prestado a Homer / Robado por Homer
7
00:00:38,583 --> 00:00:40,542
No hay sofá, niños.
Se lo di a los pobres.
8
00:00:40,792 --> 00:00:41,792
¡Hurra!
9
00:00:42,291 --> 00:00:44,208
CREADO POR
DIOS
10
00:00:44,375 --> 00:00:45,959
DESARROLLADO POR DIOS
Y BERNIE MEYEROWITZ
11
00:00:48,375 --> 00:00:50,041
¿Neddy? Neddy.
12
00:00:50,875 --> 00:00:52,542
Maude, regresaste.
13
00:00:52,625 --> 00:00:55,250
Completamente vestida e intocable.
14
00:00:55,333 --> 00:00:57,291
Es el sueño más sensual que he tenido.
15
00:00:57,375 --> 00:00:59,625
Espera, Maudie. Solo un besito.
16
00:01:05,291 --> 00:01:07,709
Todo lengua y nada de labios.
Igual que Maude.
17
00:01:09,166 --> 00:01:11,083
Papá, ¿por qué estás llorando?
18
00:01:11,291 --> 00:01:13,291
Solo riego el viejo jardín de labios.
19
00:01:13,375 --> 00:01:16,000
Tuve un sueño sobre tu mamá.
¿Nunca sueñas con ella?
20
00:01:22,750 --> 00:01:24,500
¡Más rápido, mamá, más rápido!
21
00:01:31,542 --> 00:01:33,166
¿Qué sucede, Todd?
22
00:01:34,250 --> 00:01:36,041
¡Nunca podré olvidar eso!
23
00:01:39,375 --> 00:01:43,333
Está bien, hijo. Es solo una pesadilla.
¿Quieres un poco de agua tibia?
24
00:01:43,417 --> 00:01:46,917
Papá, no puedo recordar
la cara de mamá.
25
00:01:47,000 --> 00:01:49,333
Creo que tengo uno
o dos videos de tu madre.
26
00:01:49,458 --> 00:01:50,333
¿Qué sucede?
27
00:01:53,959 --> 00:01:56,417
Estoy haciendo
la antigua rutina facial de mamá.
28
00:01:56,500 --> 00:01:59,041
Esa es la forma saludable
de hacer el luto.
29
00:02:01,792 --> 00:02:03,291
FELIZ NAVIDAD Y AÑO NUEVO
CON MAUDEY, RODDY, TODDY Y NEDDY
30
00:02:03,458 --> 00:02:05,000
NIÑO JESÚS - JESÚS ADOLESCENTE
SR. JESÚS
31
00:02:08,291 --> 00:02:11,500
- Tengo miedo.
- Bueno, tengo fe en ti.
32
00:02:13,667 --> 00:02:16,834
¿Quiénes son y qué le hicieron
a mi familia? ¡Respondan!
33
00:02:18,625 --> 00:02:21,333
Papá, cada vez
que te hacemos limpiar la entrada,
34
00:02:21,417 --> 00:02:23,417
acabas en algún lugar loco.
35
00:02:23,542 --> 00:02:25,250
¿No quieren acompañarnos a cenar?
36
00:02:25,333 --> 00:02:27,834
Seguro que sí. Lo recogeré mañana.
37
00:02:28,542 --> 00:02:29,500
PAUSA
38
00:02:31,417 --> 00:02:33,166
Mamá era muy agradable.
39
00:02:33,250 --> 00:02:35,291
Y sigue siéndolo, Rodirijillo.
40
00:02:35,375 --> 00:02:37,834
¿Cómo lo sabes? ¿Hablaste con ella?
41
00:02:39,166 --> 00:02:42,667
No, señor. Pero la fe es creer
en algo sin tener pruebas.
42
00:02:42,750 --> 00:02:46,208
No puedes ver mi labio detrás
de mi bigote, pero sabes que está ahí.
43
00:02:46,291 --> 00:02:48,375
- ¿Puedo verlo?
- No.
44
00:02:49,208 --> 00:02:53,125
Mi maestra de matemáticas dijo
que creer sin pruebas es una locura.
45
00:02:53,208 --> 00:02:55,834
¿Crees que la túnica
de muchos colores era una locura?
46
00:02:55,917 --> 00:02:58,041
¿El arca de Noé
y el Espíritu Santo también?
47
00:02:58,125 --> 00:03:01,583
No me digas que estás dudando
de Balaam y su asno que habla.
48
00:03:02,917 --> 00:03:06,875
Mamá, si aún me recuerdas,
dame una señal.
49
00:03:07,208 --> 00:03:11,417
Soy Homer Simpson compitiendo
para el mundial de guitarra de aire.
50
00:03:11,542 --> 00:03:13,834
¡Te derrotaré, Björn Türoque!
51
00:03:20,542 --> 00:03:21,583
Primera Iglesia
de Springfield
52
00:03:21,667 --> 00:03:23,458
DIOS ESTÁ EN TODOS LADOS
PERO TE QUIERE AQUÍ UNA VEZ POR SEMANA
53
00:03:23,542 --> 00:03:26,959
Alabado sea Dios
De quien salen todas las bendiciones
54
00:03:27,125 --> 00:03:33,083
Alabado sea Dios
Ya casi es hora de irnos
55
00:03:33,583 --> 00:03:39,208
Este aburrido sermón
Debe terminar pronto
56
00:03:40,125 --> 00:03:46,125
El fútbol americano empieza a mediodía
57
00:03:46,500 --> 00:03:47,834
FÚTBOL DE PORQUERÍA
PARA FANS DE PORQUERÍA
58
00:03:50,917 --> 00:03:54,083
Y por ese sencillo motivo,
tenemos razón
59
00:03:54,166 --> 00:03:58,125
y los episcopales están
muy equivocados.
60
00:03:58,250 --> 00:04:01,792
Ahora quiero invitar
a nuestros feligreses más pequeños.
61
00:04:01,875 --> 00:04:04,750
Gertie, un poco de música
de viaje, ¿por favor?
62
00:04:09,792 --> 00:04:12,709
En cuanto podamos,
la reemplazaremos por Spotify.
63
00:04:12,792 --> 00:04:14,583
Me llevaré la tecla Do.
64
00:04:16,375 --> 00:04:17,500
PLAZA BENDICIÓN
65
00:04:17,583 --> 00:04:18,583
Díganme, jóvenes cristianos,
66
00:04:18,667 --> 00:04:21,667
si pudieran hablar
con el niño Jesús, ¿qué le dirían?
67
00:04:21,750 --> 00:04:25,333
Le diría: "Gracias por nacer,
porque eso nos dio la Navidad".
68
00:04:27,500 --> 00:04:28,500
Lo estoy haciendo genial.
69
00:04:28,667 --> 00:04:30,166
Ralph, ¿qué le dirías?
70
00:04:30,250 --> 00:04:34,917
Le diría: "Niño Jesús, gracias
por morir por nuestros pescados".
71
00:04:37,417 --> 00:04:40,250
Y tú, Todd, ¿qué le dirías?
72
00:04:45,917 --> 00:04:49,417
Perdí la voz por llorar.
73
00:04:49,500 --> 00:04:52,291
Vamos, jovencito.
Eres el broche de oro.
74
00:04:55,625 --> 00:04:58,041
¿Qué le dirías a Jesús?
75
00:04:58,375 --> 00:05:01,542
Le diría: "¡Gracias por nada!".
76
00:05:01,709 --> 00:05:03,959
¡Mi mamá está muerta,
nunca va a regresar
77
00:05:04,041 --> 00:05:06,291
y ya no creo más en Dios!
78
00:05:10,333 --> 00:05:11,542
¡No!
79
00:05:16,208 --> 00:05:18,333
Gracias a Dios
que estas canastas estaban vacías.
80
00:05:18,417 --> 00:05:20,458
De nada.
81
00:05:22,709 --> 00:05:23,709
PARTE DOS
82
00:05:23,792 --> 00:05:27,583
Un gran problema es nuestro Todd
83
00:05:27,709 --> 00:05:33,000
Su fe en Dios está fallando
84
00:05:34,166 --> 00:05:38,917
Homer mató a su mamá por accidente
85
00:05:39,375 --> 00:05:44,166
La hizo caer de una barandilla
86
00:05:51,542 --> 00:05:53,291
Hijo, te lo diré amablemente.
87
00:05:53,375 --> 00:05:55,041
¡Todos iremos al infierno!
88
00:05:55,125 --> 00:05:58,375
¡Abriste la puerta de la incredulidad
en la propia casa de Dios!
89
00:05:58,458 --> 00:06:02,333
¿Por qué Dios necesita tantas casas?
¿Algunas no pueden ir a los pobres?
90
00:06:02,458 --> 00:06:04,667
Detente ahí mismo, muchacho.
91
00:06:04,750 --> 00:06:08,625
No cuestionarás las propiedades
de Dios y su exención de impuestos.
92
00:06:09,333 --> 00:06:11,291
Tengo que desestresarme un poco.
93
00:06:12,417 --> 00:06:14,166
¡Diantres!
94
00:06:15,125 --> 00:06:16,834
FRASCOS DE MALAS PALABRAS
PENSAMIENTOS IMPUROS
95
00:06:16,917 --> 00:06:18,542
PANTALONES MUY AJUSTADOS
BIGOTE SIN CORTAR
96
00:06:18,625 --> 00:06:21,041
Se acabó. Jovencito, haré
una videollamada al reverendo.
97
00:06:21,125 --> 00:06:22,166
MÓVIL DEL REVERENDO - CASA
CASA DEL LAGO - URÓLOGO DEL REVERENDO
98
00:06:22,250 --> 00:06:23,250
REVERENDO LOVEJOY
99
00:06:23,333 --> 00:06:25,875
Reverendo, sé que odia que lo moleste.
100
00:06:30,250 --> 00:06:33,542
Está bien. Estoy en el recital
de danza de mi hija.
101
00:06:33,709 --> 00:06:34,625
¿Es buena?
102
00:06:34,709 --> 00:06:37,375
En serio, ¿alguno es bueno?
103
00:06:37,458 --> 00:06:39,458
Reverendo, como el ejército
del faraón en el Mar Rojo,
104
00:06:39,542 --> 00:06:42,792
esto me supera. Mi hijo pagano
lo necesita ahora mismo.
105
00:06:42,959 --> 00:06:44,208
FUEGO
106
00:06:45,875 --> 00:06:49,291
Lo siento, debo irme.
Tengo que dar la extrema unción
107
00:06:49,417 --> 00:06:50,750
al arte de la danza.
108
00:06:51,208 --> 00:06:53,625
Señor, por favor, castiga
a mi hijo minuciosamente
109
00:06:53,709 --> 00:06:56,750
para que vuelva a creer
en la divina misericordia una vez más.
110
00:06:57,166 --> 00:06:59,291
Papá, tengo un problema.
111
00:06:59,458 --> 00:07:00,458
¿Tú también?
112
00:07:00,625 --> 00:07:04,000
Vi un capítulo
de 30 Rock por accidente.
113
00:07:05,000 --> 00:07:06,750
Santo Dios, buen chico.
114
00:07:07,208 --> 00:07:08,875
¿Está bien si lo miro?
115
00:07:08,959 --> 00:07:10,667
Solo a Kenneth.
116
00:07:12,375 --> 00:07:14,625
AROS DE CEREALES
AHORA CON UN POCO DE SABOR
117
00:07:15,375 --> 00:07:17,500
Buenos días, Rod. Todd. Dios.
118
00:07:17,583 --> 00:07:18,667
BENDICE ESTE DESORDEN
119
00:07:18,750 --> 00:07:19,750
- Buenos días.
- Buenos días.
120
00:07:19,834 --> 00:07:22,375
Permítenos retomar rígidamente
nuestra buena y regular rutina.
121
00:07:22,458 --> 00:07:24,417
Querido Dios,
te agradecemos por este desayuno,
122
00:07:24,500 --> 00:07:28,542
cada aro de cereal es un símbolo
del amor infinito de Dios.
123
00:07:28,709 --> 00:07:29,709
¡Amén!
124
00:07:29,792 --> 00:07:30,834
¿Todd?
125
00:07:32,417 --> 00:07:34,583
¿Hijo? ¿Puedes decir "amén"?
126
00:07:35,667 --> 00:07:38,875
Una plegaria sin amén es
como un aro de cereal sin centro.
127
00:07:39,000 --> 00:07:41,166
Me disculpo por pensar
en la palabra "aro".
128
00:07:41,333 --> 00:07:44,417
Pero debe haber una forma de meter
la religión a través del miedo.
129
00:07:44,542 --> 00:07:47,333
¿No hay ningún infierno en la Tierra
donde podría dejarlo brevemente?
130
00:07:47,500 --> 00:07:48,667
¡Déjame entrar, muchacho!
131
00:07:49,083 --> 00:07:51,250
¡El autobús llegará
en cualquier momento!
132
00:07:52,125 --> 00:07:54,583
Para encontrar tu ropa,
debes resolver una serie de pistas.
133
00:07:54,792 --> 00:07:56,750
¿Quién ladra pero no muerde?
134
00:07:57,125 --> 00:07:58,125
¿El perro?
135
00:07:58,792 --> 00:07:59,875
Error. El árbol.
136
00:08:00,875 --> 00:08:04,917
Ahí va otra. Si un avión se estrella
entre Dakota del Norte y del Sur,
137
00:08:05,083 --> 00:08:06,625
¿dónde entierras a los sobrevivientes?
138
00:08:06,709 --> 00:08:07,792
En Minnesota.
139
00:08:08,750 --> 00:08:12,166
Error. No los entierras.
¡Son sobrevivientes!
140
00:08:12,250 --> 00:08:14,333
No entiendo, pero te enterraré a ti.
141
00:08:14,458 --> 00:08:16,333
Te diré algo.
Te devolveré tus pantalones
142
00:08:16,417 --> 00:08:18,417
si puedes responder la última.
143
00:08:19,000 --> 00:08:20,583
¿Qué cosa tiene dos cabellos...
144
00:08:20,667 --> 00:08:22,417
- Correcto.
- ...es papá de alguien...
145
00:08:22,500 --> 00:08:23,583
El papá de alguien, sí.
146
00:08:23,667 --> 00:08:26,333
...y ahora mismo
se está enojando bastante?
147
00:08:26,417 --> 00:08:29,333
¡No lo sé, pero dame
mis pantalones, muchacho!
148
00:08:30,500 --> 00:08:31,583
ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD
AUTOBÚS ESCOLAR
149
00:08:33,083 --> 00:08:36,500
- ¿Podemos sacar fotos?
- Esperen, ¿también lo ven?
150
00:08:39,667 --> 00:08:42,417
La casa de los Simpson le inculcará
el temor a Dios.
151
00:08:43,291 --> 00:08:44,583
¡Dame tus pantalones!
152
00:08:45,834 --> 00:08:48,250
Todd Flanders, te expulso.
153
00:08:48,333 --> 00:08:53,125
Su pequeña mente está llena de dudas
154
00:08:53,500 --> 00:08:58,250
Así que debemos expulsarlo
155
00:08:58,750 --> 00:09:00,709
Aprenderá que el Señor es dulce
156
00:09:00,834 --> 00:09:02,083
CITACIÓN - DEBE CORTAR EL CÉSPED
CITACIÓN - MANTENER AL NIÑO CON CORREA
157
00:09:02,166 --> 00:09:03,166
CITACIÓN - DEBE RECOGER LAS CITACIONES
158
00:09:03,625 --> 00:09:08,750
En su viaje de 12 metros
159
00:09:15,834 --> 00:09:18,500
Papá, ¿me quieres más ahora?
160
00:09:19,083 --> 00:09:22,542
Solo por preguntarlo,
cometiste el pecado del orgullo.
161
00:09:23,583 --> 00:09:26,500
Sí, Ned.
Lo tendremos aquí hasta mañana.
162
00:09:26,583 --> 00:09:29,458
Sí, le leeré
un buen cuento para dormir.
163
00:09:29,625 --> 00:09:33,792
Cierto. Nada de magos.
Nada de paganos. Ni cosas salvajes.
164
00:09:33,959 --> 00:09:35,959
¿Qué tal La oruga muy hambrienta?
165
00:09:36,041 --> 00:09:37,625
No, celebra la gula.
166
00:09:37,709 --> 00:09:39,291
¿Clifford, el perro grande y rojo?
167
00:09:39,875 --> 00:09:41,750
Clifford, la abominación satánica.
168
00:09:41,834 --> 00:09:42,834
¿Todos hacen caca?
169
00:09:42,917 --> 00:09:43,917
Yo no.
170
00:09:45,417 --> 00:09:46,917
Todd.
171
00:09:47,125 --> 00:09:49,542
Sé lo que es abandonar
la fe de tu familia.
172
00:09:49,625 --> 00:09:52,792
Muchas gracias, Lisa.
Al menos alguien lo entiende.
173
00:09:54,750 --> 00:09:56,500
Pero tengo un dios para ti.
174
00:09:56,583 --> 00:09:59,125
Considera al Buda.
Él trae la paz interior.
175
00:09:59,208 --> 00:10:00,959
Evita las trampas del ego,
176
00:10:01,041 --> 00:10:04,834
ama el yoga y a Yoda,
y ha bajado de peso.
177
00:10:04,917 --> 00:10:06,500
¿Qué sucede cuando mueres?
178
00:10:06,583 --> 00:10:10,709
Puedes reencarnar
como humano, animal o fantasma.
179
00:10:10,875 --> 00:10:13,750
Paso. Buda no es un dios,
y tampoco lo es Dios.
180
00:10:14,792 --> 00:10:16,375
No te preocupes, lo conseguiré.
181
00:10:16,542 --> 00:10:19,792
Por cierto,
¿en qué reencarnaste a David Bowie?
182
00:10:19,875 --> 00:10:21,959
Ayúdame, cariño. Soy Bowie.
183
00:10:23,083 --> 00:10:25,291
Estuve meditando demasiado.
184
00:10:26,667 --> 00:10:27,667
¿Dónde está Todd?
185
00:10:27,750 --> 00:10:30,750
Fue horrible.
Desperté y había limpiado mi cuarto.
186
00:10:30,834 --> 00:10:32,417
¿Qué clase de psicópata hace eso?
187
00:10:32,500 --> 00:10:34,000
Hola, abuelo Simpson.
188
00:10:35,375 --> 00:10:39,750
¿Me hablas directamente a mí?
Ni siquiera mi Alexa lo hace.
189
00:10:40,208 --> 00:10:45,250
Estar con él me ha dejado muy agotada.
190
00:10:45,750 --> 00:10:50,291
Oye, Marge, puede que hayas notado
que me duché más temprano esta semana.
191
00:10:50,458 --> 00:10:51,917
FAHRENHEIT 451
EL LIBRO DE COCINA
192
00:10:52,000 --> 00:10:55,083
No puedo. No con Todd en la casa.
193
00:10:55,208 --> 00:10:57,792
Tenemos niños
en la casa hace diez años.
194
00:10:57,959 --> 00:11:01,333
No como este. Está acostumbrado
al silencio. Nos escuchará.
195
00:11:01,417 --> 00:11:03,041
No lo hará.
196
00:11:03,125 --> 00:11:04,125
¡Sí, lo haré!
197
00:11:05,083 --> 00:11:06,792
Tengo que deshacerme de ese niño.
198
00:11:08,208 --> 00:11:10,375
¿Puede ser? ¡Santo Dios!
199
00:11:10,458 --> 00:11:13,959
¿La cara de nuestro Señor y salvador
en un humilde pedazo de tostada?
200
00:11:14,041 --> 00:11:16,291
Obviamente, ningún
humano pudo hacer esto.
201
00:11:17,709 --> 00:11:21,959
Y el Señor dijo: "Tomad y comed,
porque yo soy la tostada del pueblo".
202
00:11:22,041 --> 00:11:23,458
Usted la dibujó.
203
00:11:23,625 --> 00:11:27,458
No. Dios la dibujó.
Mira, la firmó. "Jebús". ¿Ves?
204
00:11:27,542 --> 00:11:28,709
Jebús
205
00:11:28,792 --> 00:11:31,625
¿Por qué Dios haría tostadas
que se parecen a Jesús?
206
00:11:31,709 --> 00:11:34,417
¿Porque los padres siempre alardean
con fotos de sus hijos?
207
00:11:36,208 --> 00:11:37,333
TOSTADAS RECHAZADAS
208
00:11:37,417 --> 00:11:40,542
Mucho pan inocente murió
por mis pecados.
209
00:11:42,208 --> 00:11:43,667
Tan inocentes.
210
00:11:43,750 --> 00:11:47,583
Lo que es bueno y lo que es pecado
211
00:11:48,000 --> 00:11:49,041
CERVEZA
Duff
212
00:11:49,125 --> 00:11:53,375
Bart quiere deshacerse de él
213
00:11:53,875 --> 00:11:54,875
Oigan, él es Todd.
214
00:11:55,041 --> 00:11:57,458
Tengo que compartir mi cuarto
hasta que vuelva a creer en Dios.
215
00:11:57,542 --> 00:12:00,375
¿Tú no crees en Dios?
Bueno, es una locura.
216
00:12:00,542 --> 00:12:03,166
¿Qué otro ser amoroso y omnipotente
217
00:12:03,250 --> 00:12:06,542
podría crear los calzones chinos
y los pezones púrpuras?
218
00:12:06,625 --> 00:12:07,625
No tan rápido.
219
00:12:07,709 --> 00:12:11,333
¿Y si soy el único ser en el universo
y ustedes son mis visiones?
220
00:12:11,542 --> 00:12:13,125
¡Visiona esto!
221
00:12:13,208 --> 00:12:14,792
¡Seguro quise que esto pasara!
222
00:12:16,125 --> 00:12:19,709
Ahora que ves a los chicos malos,
quieres regresar, ¿verdad?
223
00:12:20,083 --> 00:12:22,375
¡Deja de usarnos como ejemplo!
224
00:12:22,458 --> 00:12:24,875
Creo que todos tus amigos
se irán al infierno.
225
00:12:24,959 --> 00:12:26,125
- ¡Sí!
- ¡Genial!
226
00:12:32,834 --> 00:12:33,875
¡Los oigo!
227
00:12:34,000 --> 00:12:36,041
¿Qué cosa no oye ese mocoso?
228
00:12:36,125 --> 00:12:38,333
No lo sé, pero eso lo oí.
229
00:12:40,083 --> 00:12:42,709
Está bien. Ahora no puede oírnos.
230
00:12:42,792 --> 00:12:43,792
Sí, puedo.
231
00:12:43,875 --> 00:12:46,250
Está desabotonando
su camisa, Sr. Simpson.
232
00:12:47,333 --> 00:12:48,458
¡EL NIÑO TIENE QUE IRSE!
233
00:12:48,542 --> 00:12:49,917
¿Qué dice ese papel?
234
00:12:53,417 --> 00:12:55,166
Hola, Todd.
¿Sigues buscando la iluminación?
235
00:12:55,250 --> 00:12:56,250
BUDISMO
236
00:12:56,333 --> 00:12:57,667
Te dije que ahora no.
237
00:12:57,750 --> 00:13:01,500
Tal vez reconsidere tus tontas
creencias cuando resucite como gusano.
238
00:13:01,625 --> 00:13:04,125
En el budismo, ¡eso es casi un sí!
239
00:13:04,500 --> 00:13:06,291
Todd, no tienes que creer.
240
00:13:06,375 --> 00:13:10,000
En la iglesia, solo sonríe y asiente,
pero duerme por dentro.
241
00:13:10,083 --> 00:13:11,375
Eso también funciona en el trabajo.
242
00:13:11,458 --> 00:13:13,166
Pero en realidad no creo.
243
00:13:13,250 --> 00:13:16,542
Estoy triste porque mi mamá murió
y nunca va a regresar.
244
00:13:16,834 --> 00:13:18,208
¿Sabe cómo se siente?
245
00:13:18,291 --> 00:13:21,291
Si lo sabré yo. No lo revivas. ¡No!
246
00:13:23,083 --> 00:13:25,375
No regresas para cenar
hasta las diez de la noche.
247
00:13:25,458 --> 00:13:27,083
Nunca cocinas nada que valga la pena.
248
00:13:27,291 --> 00:13:29,208
¿Quién quiere cocinar
para un fracasado?
249
00:13:29,291 --> 00:13:31,458
Santo Dios,
¿por qué te casaste conmigo?
250
00:13:31,542 --> 00:13:34,041
¡Para enfurecer a mi madre y funcionó!
251
00:13:34,291 --> 00:13:35,917
Dile al niño que lo amo,
252
00:13:36,000 --> 00:13:39,625
pero soy tan mala para las despedidas
como lo soy para elegir esposos.
253
00:13:41,709 --> 00:13:44,000
¡Mi madre se fue!
254
00:13:44,083 --> 00:13:46,583
¡Y mi helado también!
255
00:13:46,667 --> 00:13:49,166
¡Y mi cabello también!
256
00:13:51,250 --> 00:13:54,000
¡Moe, debo emborracharme y rápido!
257
00:13:54,083 --> 00:13:55,417
NIÑO HUÉRFANO DE MADRE
MARCA BURBON
258
00:13:57,959 --> 00:13:59,333
Yo también beberé.
259
00:13:59,417 --> 00:14:00,333
- ¿Qué demonios...?
- ¿Qué demonios...?
260
00:14:00,417 --> 00:14:02,417
Estoy perdiéndolo todo.
¡Dame un trago!
261
00:14:02,500 --> 00:14:04,959
Lo siento, Flanders.
No puedo servirte un trago.
262
00:14:05,041 --> 00:14:07,542
Eres demasiado bueno.
No puedo hacerlo.
263
00:14:07,625 --> 00:14:09,291
Por favor. Te lo ruego.
264
00:14:10,583 --> 00:14:11,875
Sí, son 24 dólares.
265
00:14:11,959 --> 00:14:16,333
Ned Flanders va a beber hoy
266
00:14:16,959 --> 00:14:20,625
Aleluya
267
00:14:21,458 --> 00:14:25,625
Su hijo Todd está descarriado
268
00:14:25,959 --> 00:14:30,250
Aleluya
269
00:14:31,000 --> 00:14:34,333
Levanta tu jarra y bébela
270
00:14:35,291 --> 00:14:38,333
Aleluya
271
00:14:38,417 --> 00:14:39,709
Propina
272
00:14:39,792 --> 00:14:44,166
En el peor bar de esta ciudad
273
00:14:44,291 --> 00:14:49,083
Aleluya
274
00:14:49,166 --> 00:14:50,333
LA TABERNA DE MOE
TIENDA DE MÚSICA DEL REY TOOT
275
00:14:50,417 --> 00:14:51,500
Sabes, Homer,
276
00:14:51,583 --> 00:14:53,875
siempre pensé
que demostraste la existencia de Dios.
277
00:14:53,959 --> 00:14:56,583
Es decir, caes de precipicios
y estás fuerte como un roble.
278
00:14:56,667 --> 00:14:58,166
Bueno, ¿no es perfectirijillo?
279
00:15:07,625 --> 00:15:10,875
Así que esto es lo que se siente
cuando miras a alguien con desprecio.
280
00:15:12,125 --> 00:15:15,458
¿Sabes qué, Ned?
Puede que no exista el paraíso,
281
00:15:15,583 --> 00:15:18,417
pero beber contigo no es el infierno.
282
00:15:21,250 --> 00:15:22,333
Eres genial.
283
00:15:22,709 --> 00:15:25,417
Este es el comienzo de una hermosa...
284
00:15:27,542 --> 00:15:28,917
¡Los mataste!
285
00:15:29,000 --> 00:15:31,458
¡Es el peor Uber que he tomado!
Tendrás cuatro estrellas.
286
00:15:31,542 --> 00:15:32,542
MOLEMAN
ENVIAR
287
00:15:32,625 --> 00:15:34,333
No...
288
00:15:41,709 --> 00:15:43,291
PARAÍSO
289
00:15:48,834 --> 00:15:49,875
BIENVENIDO, NED
290
00:15:50,125 --> 00:15:51,166
¿HOMERO? ¿EN SERIO?
291
00:15:53,458 --> 00:15:55,083
JUAN EL BAUTISTA
292
00:15:56,291 --> 00:15:58,709
Bienvenidos al paraíso.
293
00:15:58,792 --> 00:16:01,458
Señor. Es tan precioso
como lo había imaginado.
294
00:16:01,583 --> 00:16:05,375
Esta es tu versión, Ned.
Homer también tiene la suya.
295
00:16:08,000 --> 00:16:10,750
No es que sienta
que puse demasiado esfuerzo,
296
00:16:10,917 --> 00:16:12,125
pero ¿Homer también entró?
297
00:16:12,333 --> 00:16:15,250
Bueno, hace un par de años,
la pereza se convirtió en una virtud.
298
00:16:15,417 --> 00:16:17,542
En realidad no lo entiendo.
299
00:16:17,625 --> 00:16:21,667
Tendrán que hablar con mi hijo.
Tiene 33 y sigue viviendo en casa.
300
00:16:21,792 --> 00:16:23,333
Pasé por cosas difíciles, viejo.
301
00:16:24,625 --> 00:16:25,917
¡Abe Lincoln!
302
00:16:26,000 --> 00:16:30,709
¿Sabían que la película sobre mi vida
es la mejor película de Spielberg?
303
00:16:30,917 --> 00:16:31,959
¡No!
304
00:16:32,000 --> 00:16:34,375
¿Qué hay de Tiburón, E.T.
y todas las de Jurassic...?
305
00:16:34,458 --> 00:16:36,875
Bueno, ¿cómo me fue con los Óscar?
306
00:16:36,959 --> 00:16:38,166
Te ganó Argo.
307
00:16:38,250 --> 00:16:39,250
¿Argo?
308
00:16:39,417 --> 00:16:42,959
Fue la peor experiencia
que he tenido en un teatro.
309
00:16:43,250 --> 00:16:45,542
Tienen otras personas para ver.
Usen estos pases.
310
00:16:45,625 --> 00:16:46,625
VISITANTES
311
00:16:46,709 --> 00:16:47,709
¿Visitantes?
312
00:16:47,792 --> 00:16:50,792
Qué raro. Debe significar
que sus cuerpos aún no están muertos.
313
00:16:51,208 --> 00:16:57,083
Te necesitamos ahora
Oh, Dios en las alturas
314
00:16:57,458 --> 00:17:03,083
Para que el estúpido Flanders
y Homer no mueran
315
00:17:03,875 --> 00:17:07,750
Ned Flanders, juro que usaré
cada gramo de habilidad de mi cuerpo
316
00:17:07,834 --> 00:17:09,291
para devolverte la vida.
317
00:17:09,917 --> 00:17:10,917
¿Qué hay de Homer?
318
00:17:11,667 --> 00:17:13,000
Lo que será, será.
319
00:17:24,583 --> 00:17:26,834
Cielos. Están realizando una vigilia.
320
00:17:26,917 --> 00:17:29,750
Mira cuántas vidas ha tocado papá.
321
00:17:30,083 --> 00:17:32,542
Esa es la vigilia de Flanders.
La de papá es ahí.
322
00:17:32,625 --> 00:17:33,834
CERVEZA
Duff
323
00:17:33,917 --> 00:17:36,542
Las vigilias son una parte
increíblemente grande de este trabajo.
324
00:17:36,709 --> 00:17:38,625
¡Oh, sí! ¡Muy triste!
325
00:17:38,709 --> 00:17:42,041
Papá es un gusto adquirido, Lis,
como la pizza hawaiana.
326
00:17:42,125 --> 00:17:45,333
Papá nunca juzgó
una pizza por su procedencia.
327
00:17:46,041 --> 00:17:47,375
Solo la comía.
328
00:17:48,542 --> 00:17:51,542
Dios, solo somos tú y yo,
así que te contaré un secreto.
329
00:17:51,625 --> 00:17:54,166
Amo a mi papá,
así que no te lo lleves, por favor.
330
00:17:55,667 --> 00:17:58,000
Bart, ¿para qué estás rezando?
331
00:17:58,083 --> 00:17:59,458
Una bicicleta nueva.
332
00:18:00,834 --> 00:18:03,333
¿Estás seguro
de que no quieres rezar por tu papá?
333
00:18:03,542 --> 00:18:04,750
No puedo rezar.
334
00:18:04,917 --> 00:18:07,166
No creo que nadie esté escuchando.
335
00:18:07,750 --> 00:18:10,291
Cariño, las plegarias no tienen
que ser para Dios.
336
00:18:10,417 --> 00:18:14,500
También puede ser una charla sincera
con nosotros mismos.
337
00:18:14,583 --> 00:18:16,834
Solo haz lo que te diga el corazón.
338
00:18:18,667 --> 00:18:20,750
No estoy muy seguro
de lo que está pasando,
339
00:18:20,917 --> 00:18:24,083
pero estoy muy triste
y necesito ayuda.
340
00:18:24,250 --> 00:18:25,250
Regocíjense
341
00:18:25,875 --> 00:18:26,875
QUERIDO DIOS
342
00:18:26,959 --> 00:18:28,208
Regocíjense
343
00:18:28,542 --> 00:18:29,542
SALVA A MI PAPÁ
344
00:18:29,625 --> 00:18:32,750
Oh, pueblo de Springfield
345
00:18:32,917 --> 00:18:34,291
CC: JESÚS
346
00:18:34,792 --> 00:18:35,792
Y BUDA,
POR SI ACASO
347
00:18:35,875 --> 00:18:38,792
Porque lo que sube debe bajar
348
00:18:39,667 --> 00:18:40,834
PARAÍSO
349
00:18:40,917 --> 00:18:42,500
CERVEZA DUFF
350
00:18:45,125 --> 00:18:46,166
Apuestas - ÁNGELES VENGADORES 7/2
GUERREROS DE LA NUBE 11/2
351
00:18:46,250 --> 00:18:47,625
¡Estoy ganando todas las apuestas!
352
00:18:47,750 --> 00:18:51,625
No hay tontos shows de medio tiempo
de Fox. ¡No puede ser mejor!
353
00:18:53,917 --> 00:18:57,166
Estoy de acuerdo.
Esto es todo lo que podría imaginar.
354
00:18:59,750 --> 00:19:02,083
Todd está rezando.
Está rezando por mí.
355
00:19:03,125 --> 00:19:04,500
¡Y está funcionando!
356
00:19:04,625 --> 00:19:07,208
¡Estoy regresando con mi familia!
Adiós, Homer.
357
00:19:10,792 --> 00:19:12,166
- ¿Homer?
- ¿Mamá?
358
00:19:12,250 --> 00:19:14,583
Nunca tuve
la oportunidad de despedirme,
359
00:19:14,667 --> 00:19:16,875
pero ahora puedo.
360
00:19:17,041 --> 00:19:20,208
- Recuerda, no doy abrazos.
- Cierto. Lo siento.
361
00:19:20,500 --> 00:19:22,667
Nunca tienes que disculparte conmigo.
362
00:19:22,834 --> 00:19:25,667
Para mí, eres perfecto.
363
00:19:26,458 --> 00:19:29,000
Estamos en el cielo. Ven aquí.
364
00:19:29,083 --> 00:19:32,542
¡Dios mío, esto es
todo lo que siempre quise!
365
00:19:33,750 --> 00:19:34,834
¡Maldita sea!
366
00:19:36,583 --> 00:19:39,792
¡Aleluya! Estoy vivo y de vuelta
en este mundo grande y hermoso.
367
00:19:40,000 --> 00:19:42,500
Podría besar lo primero que vea.
368
00:19:42,667 --> 00:19:44,250
Una promesa es una promesa.
369
00:19:44,333 --> 00:19:45,917
- ¡Homie!
- ¡Papá!
370
00:19:46,000 --> 00:19:47,458
- ¡Rosquilla!
- ¡Hurra!
371
00:19:47,542 --> 00:19:50,792
¡Papá, regresaste! ¡Vuelvo a creer!
372
00:19:50,875 --> 00:19:53,000
Dos vidas salvadas por una plegaria.
373
00:19:53,083 --> 00:19:54,500
Y por la medicina moderna.
374
00:19:54,792 --> 00:19:56,583
Por esto me convertí en doctor.
375
00:19:56,917 --> 00:19:58,959
Porque me deben
12 000 dólares cada uno.
376
00:20:02,917 --> 00:20:06,208
No. El Nirvana es para los que cierran,
377
00:20:06,291 --> 00:20:07,625
y tú no pudiste cerrar el trato.
378
00:20:07,709 --> 00:20:09,667
- Pero...
- ¡Pero nada!
379
00:20:09,750 --> 00:20:12,375
¡Ni siquiera pudiste conseguir
al maldito Todd Flanders!
380
00:20:12,583 --> 00:20:14,125
Ese niño seguiría a una mariposa.
381
00:20:14,208 --> 00:20:16,041
Solo dame otra oportunidad.
382
00:20:16,125 --> 00:20:19,792
¿Crees que llegué a ser
el Buda por ser paciente?
383
00:20:19,875 --> 00:20:22,959
Mira esto. Te traje a Ralph Wiggum.
384
00:20:23,250 --> 00:20:24,291
¿Ralph Wiggum?
385
00:20:24,375 --> 00:20:26,417
¿Qué voy a hacer con Ralph Wiggum?
386
00:20:26,500 --> 00:20:28,458
¡Todo es nada!
387
00:20:28,542 --> 00:20:31,959
Niño, acabas de volarme la cabeza.
388
00:20:41,041 --> 00:20:42,333
Buenas noches, Roddy.
389
00:20:48,291 --> 00:20:54,208
Alabado sea Dios
De quien salen todas las bendiciones
390
00:20:54,667 --> 00:21:00,667
Alabado sea Dios
Ya casi es hora de irnos
391
00:21:01,250 --> 00:21:07,250
Todd encontró lo que buscaba
392
00:21:07,875 --> 00:21:13,834
Episodio nuevo en dos semanas
393
00:21:28,208 --> 00:21:30,208
Subtítulos: María Agustina Ferrari