1 00:00:02,252 --> 00:00:06,548 The Flanderseseseses 2 00:00:06,715 --> 00:00:11,136 ŞİMDİ DISNEY'İN 3 00:00:11,720 --> 00:00:13,138 TANRI BOŞ DURANI SEVMEZ 4 00:00:13,263 --> 00:00:15,515 Gel, Ned Flanders ve Rod, Todd adlı iki oğluyla tanış. 5 00:00:15,598 --> 00:00:16,683 DİNDAR İNSANLAR HAFİF PİRİNÇ 6 00:00:16,766 --> 00:00:18,059 Tanrı'nın dostu Kaslı vücutlu 7 00:00:18,184 --> 00:00:19,477 KÖY TEREYAĞI RUHA BEYAZ EKMEK 8 00:00:26,026 --> 00:00:28,945 EVSİZLER İÇİN AŞEVİ 9 00:00:34,034 --> 00:00:35,535 NUHUN GEMİSİ HOMER KIRDI 10 00:00:38,371 --> 00:00:40,582 Koltuk yok çocuklar. Onu fakirlere verdim. 11 00:00:42,292 --> 00:00:44,044 TANRI YARATMIŞ 12 00:00:44,169 --> 00:00:45,962 TANRI VE BERNIE MEYOROWITZ GELİŞTİRMİŞTİR 13 00:00:48,089 --> 00:00:50,050 Neddy? 14 00:00:50,467 --> 00:00:55,096 Maude geri döndün. Sımsıkı giysili ve dokunulmamış olarak. 15 00:00:55,180 --> 00:00:58,141 Düşlediğim en seksi düş bu. Bekle Maudie. 16 00:00:58,516 --> 00:00:59,726 Küçük bir öpücük. 17 00:01:05,106 --> 00:01:07,734 Dudak yok hep dil. Tıpkı Maude gibi. 18 00:01:09,027 --> 00:01:11,071 Baba neden ağlıyorsun? 19 00:01:11,362 --> 00:01:13,114 Şu eski dudaklarımı suluyorum sadece. 20 00:01:13,281 --> 00:01:15,992 Rüyamda annenizi gördüm. Sen onu hiç görüyor musun? 21 00:01:22,582 --> 00:01:24,459 Daha hızlı anne, daha hızlı. 22 00:01:31,549 --> 00:01:33,218 Todd neyin var? 23 00:01:34,052 --> 00:01:36,137 Bu asla aklımdan çıkmayacak. 24 00:01:39,474 --> 00:01:41,810 Sorun yok evlat. Sadece kötü bir rüyaymış. 25 00:01:42,018 --> 00:01:43,228 Biraz ılık su ister misin? 26 00:01:43,394 --> 00:01:46,940 Baba, annemin yüzünü hatırlamıyorum. 27 00:01:47,023 --> 00:01:49,275 İkinizin bir videosu olacaktı galiba. 28 00:01:49,484 --> 00:01:50,360 Sorun ne? 29 00:01:53,947 --> 00:01:56,449 Annemin eski deri rutinini yapıyorum. 30 00:01:56,574 --> 00:01:58,993 Şimdi, şöyle sağlıklı bir yas çekelim. 31 00:02:01,788 --> 00:02:02,914 BİR NEDDY YENİ YILI 32 00:02:02,997 --> 00:02:04,332 MAUDEY, RODDY, TODDY'Lİ MUTLU NOEL 33 00:02:08,211 --> 00:02:09,337 Korkuyorum. 34 00:02:09,420 --> 00:02:11,506 Ben sana inanıyorum. 35 00:02:13,508 --> 00:02:16,219 Siz de kimsiniz? Ailemle ne yapıyorsunuz? 36 00:02:16,302 --> 00:02:17,428 Bana cevap verin! 37 00:02:18,388 --> 00:02:21,141 Baba ne zaman araba yolunun karını kürümeni istesek 38 00:02:21,266 --> 00:02:23,309 deli gibi bir yere saldırıyorsun. 39 00:02:23,560 --> 00:02:25,228 Neden akşam yemeğinde bize katılmıyorsunuz? 40 00:02:25,353 --> 00:02:27,981 Mutlaka katılır. Yarın gelir onu alırım. 41 00:02:31,317 --> 00:02:33,111 Annem çok kibardı. 42 00:02:33,278 --> 00:02:35,238 Hâlen öyle Roddily Doddily. 43 00:02:35,405 --> 00:02:38,032 Nereden biliyorsun? Ondan haber aldın mı? 44 00:02:38,992 --> 00:02:42,537 Hayır efendim ama inanç kanıt olmadan bir şeye inanmaktır. 45 00:02:42,662 --> 00:02:46,082 Bıyığımın altındaki dudağımı göremez ama orada olduğunu bilirsiniz. 46 00:02:46,249 --> 00:02:48,084 -Görebilir miyim? -Hayır. 47 00:02:49,252 --> 00:02:53,131 Matematik öğretmenim, bir şeye kanıtsız inanmanın delilik olduğunu söyledi. 48 00:02:53,298 --> 00:02:55,800 Peygambere verilen renkli giysiye inanmak delilik miydi? 49 00:02:55,884 --> 00:02:58,011 Nuh'un gemisi, Kutsal Ruh, delilik mi? 50 00:02:58,094 --> 00:03:01,139 Balaam'ın konuşan eşeğinden kuşku duyduğunu söyleme bana. 51 00:03:03,099 --> 00:03:06,978 Anne beni hâlâ hatırlıyorsan bana bir işaret gönder. 52 00:03:07,353 --> 00:03:11,441 Dünya hayalî gitar çalma yarışması Homer Simpson seçmesi başladı. 53 00:03:11,566 --> 00:03:13,818 Seni alaşağı ediyorum Björn Turoque. 54 00:03:20,533 --> 00:03:21,409 SPRINGFIELD KİLİSESİ 55 00:03:21,534 --> 00:03:23,453 TANRI HER YERDE AMA HAFTADA BİR SİZİ BURADA İSTER 56 00:03:23,536 --> 00:03:26,706 Tüm kutsalın ondan aktığı Tanrı'ya yalvar 57 00:03:26,998 --> 00:03:30,043 Yalvar Tanrı'ya neredeyse geldi vakit 58 00:03:30,126 --> 00:03:31,211 GÜVENLİK 59 00:03:33,504 --> 00:03:36,299 Bu sıkıcı vaaz 60 00:03:36,424 --> 00:03:39,802 Hemen sona ermeli 61 00:03:40,136 --> 00:03:42,805 Arena futbolu 62 00:03:42,931 --> 00:03:46,434 Başlıyor öğlen vakti 63 00:03:46,559 --> 00:03:47,852 ÇÖP HAYRANLAR İÇİN ÇÖPLÜK FUTBOL 64 00:03:50,980 --> 00:03:54,108 İşte bu basit nedenden dolayı, biz haklıyız 65 00:03:54,192 --> 00:03:58,071 ve Episkopal kilisesi yanlış hep yanlıştır. 66 00:03:58,279 --> 00:04:01,616 Şimdi cemaatimizin en küçüklerini öne davet etmek istiyorum. 67 00:04:01,741 --> 00:04:04,577 Gertie, bir yürüyüş müziği alabilir miyim lütfen? 68 00:04:09,791 --> 00:04:12,585 Elimizden geldiği kadar çabuk onu Spotify ile değiştireceğiz. 69 00:04:12,794 --> 00:04:14,587 Do sesi alıyorum. 70 00:04:16,381 --> 00:04:17,382 KUTSAMA SOKAĞI 71 00:04:17,507 --> 00:04:18,800 Söyleyin genç Hristiyanlar 72 00:04:18,925 --> 00:04:21,636 İsa Bebek ile konuşabilseydiniz ona ne derdiniz? 73 00:04:21,803 --> 00:04:25,348 Doğduğu için ve bize Noel'i vermiş olduğu için teşekkür ederdim. 74 00:04:27,517 --> 00:04:28,518 Çok iyi gidiyorum. 75 00:04:28,685 --> 00:04:30,186 Ralph sen ne derdin? 76 00:04:30,270 --> 00:04:34,941 "Bizim günahlarımız için öldüğün için teşekkür ederim İsa Bebek" derdim. 77 00:04:37,443 --> 00:04:40,029 Peki, sen Todd? Sen ne derdin? 78 00:04:45,827 --> 00:04:48,913 Ağladığım için sesim düştü. 79 00:04:49,539 --> 00:04:52,166 Haydi, genç adam. Sen kapatıyorsun. 80 00:04:55,628 --> 00:04:58,214 İsa'ya ne derdin? 81 00:04:58,298 --> 00:05:01,592 Hiçbir şey için teşekkür etmezdim! 82 00:05:01,676 --> 00:05:03,970 Annem öldü ve asla geri gelmiyor 83 00:05:04,053 --> 00:05:06,180 ve artık ben Tanrı'ya inanmıyorum. 84 00:05:10,310 --> 00:05:11,644 Hayır! 85 00:05:16,274 --> 00:05:18,359 Tanrıya şükür ki bu bağış toplama sepetleri boştu. 86 00:05:18,443 --> 00:05:19,444 Bir şey değil. 87 00:05:22,655 --> 00:05:23,656 İKİNCİ KİTAP 88 00:05:23,740 --> 00:05:27,535 Var Todd'umuzun kocaman bir sorunu 89 00:05:27,660 --> 00:05:33,458 Tanrı'ya inancı zayıflıyor 90 00:05:34,042 --> 00:05:39,005 Homer kazayla onun annesini öldürdü 91 00:05:39,297 --> 00:05:45,428 Onu korkuluktan aşağı uçurdu 92 00:05:51,309 --> 00:05:53,061 Evlat, bunu tatlı tatlı anlatayım sana. 93 00:05:53,353 --> 00:05:55,021 Hepimiz cehenneme gidiyoruz! 94 00:05:55,188 --> 00:05:58,232 Tanrı'nın evinde inançsızlığa giden bir kapı açtın! 95 00:05:58,483 --> 00:06:02,403 Tanrı neden bunca eve ihtiyaç duyuyor? Bazıları yoksullara gidemez miydi? 96 00:06:02,570 --> 00:06:04,572 Orada dur bakalım oğlum. 97 00:06:04,655 --> 00:06:05,782 Tanrı'nın gayrimenkullerini 98 00:06:05,865 --> 00:06:08,326 vergiden muafiyetini falan sen sorgulayamazsın. 99 00:06:09,202 --> 00:06:10,828 Azıcık ferahlamam lazım. 100 00:06:12,246 --> 00:06:14,123 Lanet! Lanet! Lanet! 101 00:06:14,665 --> 00:06:16,417 KÜFÜR KAVONOZU AYIP DÜŞÜNCE KAVANOZU 102 00:06:16,501 --> 00:06:18,544 DAR PANTOLON KAVANOZU DAĞINIK BIYIK KAVANOZU 103 00:06:18,711 --> 00:06:21,047 Yeter. Genç adam, rahibi facetime'la arayacağım. 104 00:06:21,130 --> 00:06:23,758 RAHİP CEP, EV, GÖL EVİ, OFİS BACISININ EVİ, ANTRENMAN ODASI, ÜROLOĞU 105 00:06:23,883 --> 00:06:25,885 Rahip, rahatsız etmemi sevmediğinizi biliyorum. 106 00:06:30,098 --> 00:06:33,643 Sorun yok. Kızımın bale resitalindeyim. 107 00:06:33,726 --> 00:06:37,063 -İyi yapıyor mu? -Ciddi misin, bir tane iyi yok. 108 00:06:37,522 --> 00:06:39,482 Rahip, Kızıl Deniz'deki firavunun ordusu gibi 109 00:06:39,565 --> 00:06:40,691 olaylar boyumu aştılar. 110 00:06:40,775 --> 00:06:42,693 Dinsiz oğlumun hemen sana ihtiyacı var. 111 00:06:45,988 --> 00:06:47,240 Affedersin, gitmem gerek. 112 00:06:47,365 --> 00:06:50,743 Bale sanatı için, ayin duasını yapmam gerek. 113 00:06:51,077 --> 00:06:53,538 Rabbim, oğlumu öyle adamakıllı cezalandır ki 114 00:06:53,704 --> 00:06:56,749 senin yüce kutsal merhametine bir daha inansın. 115 00:06:56,874 --> 00:07:00,461 -Baba bir sorunum var. -Senin de mi? 116 00:07:00,545 --> 00:07:04,006 Kazara 30 Rock'ı izledim. 117 00:07:04,966 --> 00:07:06,467 Benim uslu oğlum. 118 00:07:07,218 --> 00:07:08,803 İzlememde sorun yok mu yani? 119 00:07:08,928 --> 00:07:10,805 Sadece Kenneth'i izle. 120 00:07:15,351 --> 00:07:17,728 Günaydın Rod, Todd, Tanrı. 121 00:07:17,812 --> 00:07:18,813 BU REZALETİ KUTSA 122 00:07:18,896 --> 00:07:20,064 -İyi sabahlar. -Günaydın. 123 00:07:20,148 --> 00:07:22,191 Şu hoş törenimizi, baş eğmeden sürdürelim. 124 00:07:22,442 --> 00:07:24,277 Sevgili Tanrım sonsuz Tanrı aşkının sembolü 125 00:07:24,360 --> 00:07:27,697 dükkân markası Circle-O kahvaltısı için teşekkür ederiz. 126 00:07:27,822 --> 00:07:29,615 -Âmin. -Âmin. 127 00:07:29,782 --> 00:07:30,825 Todd? 128 00:07:32,452 --> 00:07:34,579 Evlat, senden de bir âmin alabilir miyim? 129 00:07:35,663 --> 00:07:38,833 Âminsiz bir dua içinde çikolata olmayan lolipop gibidir. 130 00:07:39,083 --> 00:07:41,169 Lolipop kelimesini düşündüğüm için özür dilerim. 131 00:07:41,252 --> 00:07:44,422 Ama korkutarak dini oğluma sokmanın bir yolu olmalı. 132 00:07:44,505 --> 00:07:47,383 Acaba dünyada kısa süre onu sokabileceğim cehennem gibi bir yer var mı? 133 00:07:47,467 --> 00:07:48,676 Beni içeri al yahu! 134 00:07:48,759 --> 00:07:51,262 Okul servisi her an gelebilir! 135 00:07:52,138 --> 00:07:54,599 Giysilerini bulmak için sıralı ipuçlarını bul. 136 00:07:54,724 --> 00:07:56,767 Kabuğu olan ama batmayan şey nedir? 137 00:07:56,851 --> 00:07:58,144 Köpek mi? 138 00:07:58,728 --> 00:07:59,896 Yanlış. Ağaç. 139 00:08:00,938 --> 00:08:04,984 Bir tane daha. Eğer bir uçak Kuzey ve Güney Dakota sınırına düşerse 140 00:08:05,067 --> 00:08:06,652 sağ kalanları nereye gömersin? 141 00:08:06,777 --> 00:08:07,820 Minnesota'ya. 142 00:08:08,613 --> 00:08:12,158 Yanlış. Sağ kalanları gömmezsin! Onlar sağ kalmış! 143 00:08:12,283 --> 00:08:14,368 Anlamıyorum ama ben seni gömeceğim. 144 00:08:14,452 --> 00:08:18,331 Ne diyeceğim bak. Şu sonuncuyu bilirsen pantolonunu vereceğim. 145 00:08:18,998 --> 00:08:21,083 -Tepesinde iki tel saçı olan… -Evet. 146 00:08:21,250 --> 00:08:23,544 -…birisinin babası… -Birinin babası, evet. 147 00:08:23,669 --> 00:08:26,339 …ve şu anda delirmeye başlayan kişi? 148 00:08:26,464 --> 00:08:29,342 Bilmiyorum, şu pantolonumu ver evlat! 149 00:08:30,426 --> 00:08:31,594 SPRINGFIELD İLKOKULU 150 00:08:33,137 --> 00:08:34,430 Fotoğraf çekebilir miyiz? 151 00:08:34,555 --> 00:08:36,516 Bekle, şunu sen de mi görüyorsun? 152 00:08:39,644 --> 00:08:42,396 Simpson'ların evi, Tanrı korkusunu onun içine yerleştirir. 153 00:08:43,314 --> 00:08:44,482 Pantolonu ver bana. 154 00:08:45,858 --> 00:08:48,152 Todd Flanders, seni evden atıyorum. 155 00:08:48,277 --> 00:08:50,905 O küçük aklı 156 00:08:50,988 --> 00:08:53,199 Kuşkuyla doldu 157 00:08:53,324 --> 00:08:58,246 Biz de kovmak zorunda kaldık onu 158 00:08:58,412 --> 00:09:00,081 Tanrı ne tatlıdır öğreneceksin 159 00:09:00,164 --> 00:09:01,332 TEBLİGAT ÇİMLER BİÇİLMELİ 160 00:09:01,457 --> 00:09:03,042 OĞLANIN TASMASINI ÇÖZME TEBLİGATLARI TOPLA 161 00:09:03,543 --> 00:09:08,464 12 metrelik yolculuğunda 162 00:09:16,055 --> 00:09:18,516 Baba, artık beni daha çok seviyor musun? 163 00:09:19,058 --> 00:09:21,769 Sadece sorarak, kibir günahını işledin. 164 00:09:23,688 --> 00:09:26,524 Evet, Ned. Onu yarına kadar burada tutacağız. 165 00:09:26,691 --> 00:09:29,318 Tamam, ona uyumadan önce güzel bir masal okuyacağım. 166 00:09:29,652 --> 00:09:33,739 Tamam, anladım. Büyücü yok, pagan yok, vahşi şeyler de. 167 00:09:33,906 --> 00:09:35,950 Çok Aç Tırtıl'a ne dersin? 168 00:09:36,033 --> 00:09:37,618 Hayır, oburluğu özendiriyor. 169 00:09:37,702 --> 00:09:39,287 Büyük Kırmızı Köpek Clifford olur mu? 170 00:09:39,787 --> 00:09:41,706 Clifford, şeytani tiksinti. 171 00:09:41,831 --> 00:09:43,874 -Herkes Kaka Yapar? -Ben yapmam. 172 00:09:45,334 --> 00:09:46,961 Todd. 173 00:09:47,044 --> 00:09:49,589 Ailenin inancından sapmanın ne demek olduğunu bilirim. 174 00:09:49,714 --> 00:09:52,883 Çok teşekkürler Lisa. Sonunda biri anladı. 175 00:09:54,760 --> 00:09:56,512 Ama sana bir tanrı buldum. 176 00:09:56,596 --> 00:09:59,098 Buda'yı düşün. Huzuru içinden getiriyor. 177 00:09:59,223 --> 00:10:03,060 Bencilliğin tuzaklarına düşmüyor, yoga ve Yoda'yı seviyor 178 00:10:03,185 --> 00:10:04,854 ve kilo kaybediyor. 179 00:10:04,937 --> 00:10:06,606 Ölünce ne oluyor? 180 00:10:06,689 --> 00:10:10,693 İnsan, hayvan veya hayalet olarak geri geliyorsun. 181 00:10:10,860 --> 00:10:13,779 Geç. Buda'nın ne bir tanrısı var, ne kendisi Tanrı. 182 00:10:14,905 --> 00:10:16,324 Merak etme, onu ikna edeceğim. 183 00:10:16,532 --> 00:10:19,744 Bu arada, neden David Bowie'yi şey olarak dünyaya bir daha getirdin? 184 00:10:20,077 --> 00:10:21,954 Yardım et tatlım, ben Bowie'yim. 185 00:10:23,039 --> 00:10:24,957 Çok fazla meditasyon yapıyorum. 186 00:10:26,667 --> 00:10:27,668 Todd nerede? 187 00:10:27,793 --> 00:10:30,713 Berbattı. Ben uyandığımda benim odamı temizlemişti. 188 00:10:30,796 --> 00:10:32,423 Ne çeşit bir sapık bunu yapar? 189 00:10:32,506 --> 00:10:34,175 Merhaba Büyükbaba Simpson. 190 00:10:35,343 --> 00:10:39,764 Doğrudan benimle mi konuşuyorsun? Alexa'm bile bunu yapmıyor. 191 00:10:40,181 --> 00:10:44,977 Onunla olmak beni çok yıprattı. 192 00:10:45,603 --> 00:10:46,604 Hey, Marge 193 00:10:46,771 --> 00:10:50,399 bu hafta erkenden duş aldığımı fark etmişsindir. 194 00:10:50,483 --> 00:10:51,901 FAHRENHEIT 451 YEMEK KİTABI 195 00:10:52,026 --> 00:10:55,279 Todd bizim evdeyken yapamam. 196 00:10:55,404 --> 00:10:57,823 On yıldır çocuğumuz var evde. 197 00:10:57,907 --> 00:11:01,410 O değil. O sessizliğe alışmış. Bizi duyar. 198 00:11:01,535 --> 00:11:02,912 Hayır, duymaz. 199 00:11:03,079 --> 00:11:04,288 Evet, duyarım. 200 00:11:04,997 --> 00:11:06,582 O çocuktan kurtulmam gerek. 201 00:11:08,167 --> 00:11:10,378 Olabilir mi? Aman Tanrım! 202 00:11:10,461 --> 00:11:13,923 Rabbimizin ve Kurtarıcımızın yüzü bir tost parçasının üzerinde olur mu? 203 00:11:14,006 --> 00:11:16,300 Tabii ki bir insan bunu yapmış olamaz. 204 00:11:17,718 --> 00:11:21,889 Ve Tanrı dedi ki "Bunu al ve ye çünkü ben kasabının tostuyum." 205 00:11:22,014 --> 00:11:23,516 Onu sen çizdin. 206 00:11:23,599 --> 00:11:26,811 Hayır, Tanrı çizdi. Bak imzasını atmış. 207 00:11:26,894 --> 00:11:28,479 "İba" gördün mü? 208 00:11:28,813 --> 00:11:31,649 Tanrı neden İsa'ya benzeyen tost yapsın ki? 209 00:11:31,732 --> 00:11:34,527 Ebeveynler çocuklarının resimlerini hep göstermek istemiyorlar mı? 210 00:11:36,237 --> 00:11:39,907 Bir sürü masum ekmek işlediğim günahlar için öldü. 211 00:11:40,074 --> 00:11:41,992 REDDEDİLMİŞ TOSTLAR 212 00:11:42,159 --> 00:11:43,661 Öyle masum. 213 00:11:43,744 --> 00:11:47,581 Sevap nedir günah nedir? 214 00:11:47,665 --> 00:11:49,542 DUFF BİRA 215 00:11:49,625 --> 00:11:53,504 Bart ondan kurtulmak istiyor 216 00:11:53,671 --> 00:11:57,466 Millet, bu Todd. Tanrı'ya inanana kadar onunla odamı paylaşmak zorundayım. 217 00:11:57,550 --> 00:12:00,344 Sen Tanrı'ya inanmıyor musun? Bu çılgınlık. 218 00:12:00,511 --> 00:12:03,139 Herkesi seven, her şeye gücü yeten o varlıktan başka 219 00:12:03,264 --> 00:12:06,392 o nefis külotu yukarı çekme, meme çimdikleme şakalarını kim yaratabilirdi? 220 00:12:06,517 --> 00:12:07,560 Yavaş gel. 221 00:12:07,643 --> 00:12:09,520 Ya evrendeki tek varlık bensem 222 00:12:09,603 --> 00:12:11,480 ve hepiniz benim zihni yansımalarımsanız? 223 00:12:11,564 --> 00:12:13,107 Sen şuraya bir yansı! 224 00:12:13,232 --> 00:12:15,025 Bunun olmasını ben istemiş olmalıyım! 225 00:12:16,193 --> 00:12:19,739 Çocukların nasıl kötüleştiğini gördüğüne göre şimdi eve gitmek istersin, değil mi? 226 00:12:19,864 --> 00:12:22,241 Bizi örnek olarak kullanmayı kes! 227 00:12:22,450 --> 00:12:24,744 Arkadaşlarının hepsinin cehenneme gideceğine inanıyorum. 228 00:12:24,952 --> 00:12:26,120 -Evet! -Kıyak! 229 00:12:32,752 --> 00:12:33,794 Sizi duyuyorum! 230 00:12:33,878 --> 00:12:36,005 Bu küçük velet neyi duymaz? 231 00:12:36,130 --> 00:12:37,965 Bilmiyorum ama onu duydum. 232 00:12:40,176 --> 00:12:42,595 Tamam, şimdi bizi duyamaz. 233 00:12:42,678 --> 00:12:46,390 Evet, duyabiliyorum. Gömleğinin düğmesini açıyorsun Bay Simpson. 234 00:12:47,183 --> 00:12:48,184 BU ÇOCUK GİTMELİ! 235 00:12:48,350 --> 00:12:49,643 O kâğıtta ne yazıyor? 236 00:12:53,355 --> 00:12:54,523 Merhaba Todd. 237 00:12:54,690 --> 00:12:56,275 Hâlen aydınlanmayı istiyor musun? 238 00:12:56,358 --> 00:12:57,693 Sana şimdi değil dedim. 239 00:12:57,818 --> 00:13:01,489 Belki solucan olarak geri geldiğimde senin ahmak inançlarını düşünürüm. 240 00:13:01,655 --> 00:13:04,033 Budizm'de bu "evet" demenin yarısıdır! 241 00:13:04,241 --> 00:13:06,285 Todd dinle bak, inanmak zorunda değilsin. 242 00:13:06,452 --> 00:13:09,914 Kilisede sadece gülümseyip kafa salla ama içinden uyu. 243 00:13:10,039 --> 00:13:11,373 Bu işte de işe yarıyor. 244 00:13:11,540 --> 00:13:13,209 Ama ben aslında inanmıyorum. 245 00:13:13,292 --> 00:13:16,587 Annem gitti ve bir daha geri gelmeyeceği için üzgünüm. 246 00:13:16,796 --> 00:13:18,214 Bu nasıl bir duygudur, bilir misin? 247 00:13:18,380 --> 00:13:19,507 Elbette bilirim. 248 00:13:19,715 --> 00:13:21,300 Hayır, bir daha yaşatma! Hayır! 249 00:13:23,093 --> 00:13:25,471 Gece 22.00'ye kadar eve akşam yemeğine gelmiyorsun. 250 00:13:25,554 --> 00:13:27,348 Asla yemeye değer bir şey pişirmiyorsun. 251 00:13:27,431 --> 00:13:29,225 Kim pişirdiği boşa gitsin ister? 252 00:13:29,350 --> 00:13:31,435 Yüce Tanrım, kadın ne diye benimle evlendin? 253 00:13:31,519 --> 00:13:34,021 Annemi sinirlendirmek için ve işe yaradı! 254 00:13:34,146 --> 00:13:35,606 Çocuğa onu sevdiğimi söyle 255 00:13:36,065 --> 00:13:39,401 çünkü koca seçmekte de elveda etmek kadar kötüyüm. 256 00:13:41,612 --> 00:13:43,614 Annem gitti. 257 00:13:44,031 --> 00:13:46,116 Dondurmam da öyle. 258 00:13:46,575 --> 00:13:49,245 Saçım da gitti! 259 00:13:51,205 --> 00:13:53,541 Moe. Sarhoş olmak zorundayım. Hem de hızla. 260 00:13:54,208 --> 00:13:56,836 ANNESİZ ÇOCUK MARKA VİSKİ 261 00:13:57,962 --> 00:14:00,256 -Bir tane de ben alayım. -Ne… 262 00:14:00,464 --> 00:14:02,424 Her şeyi kaybediyorum. Bana bir içki ver! 263 00:14:02,591 --> 00:14:04,844 Affedersin Flanders. Sana içki veremem. 264 00:14:04,927 --> 00:14:07,555 Sen çok iyisin. Ben böyle bir şey yapamam. 265 00:14:07,680 --> 00:14:09,306 Lütfen, sana yalvarıyorum. 266 00:14:10,516 --> 00:14:11,809 Peki, 24 dolar. 267 00:14:12,268 --> 00:14:16,772 Ned Flanders içiyor bugün 268 00:14:16,939 --> 00:14:20,651 Şükürler olsun 269 00:14:21,443 --> 00:14:25,823 Oğlu Todd yoldan çıktı 270 00:14:26,073 --> 00:14:30,119 Şükürler olsun 271 00:14:30,494 --> 00:14:34,915 Kaldır kupanı yuvarla içkini 272 00:14:35,082 --> 00:14:38,335 Şükürler olsun 273 00:14:38,419 --> 00:14:39,795 BAHŞİŞ 274 00:14:39,920 --> 00:14:44,258 Bu kasabanın en kötü barında 275 00:14:44,341 --> 00:14:49,096 Şükürler olsun 276 00:14:50,514 --> 00:14:53,809 Bilirsin Homer, senin Tanrı'nın varlığını kanıtladığını hep düşünmüşümdür. 277 00:14:53,893 --> 00:14:56,604 Demek istediğim uçurumlardan düşüyorsun ama domuz gibisin. 278 00:14:56,770 --> 00:14:58,105 Topuz gibi değil mi? 279 00:15:07,615 --> 00:15:10,784 Birisine tepeden bakmak böyle bir şey oluyor demek ki. 280 00:15:12,286 --> 00:15:15,497 Bak Ne diyeceğim Ned, cennet olmayabilir 281 00:15:15,581 --> 00:15:18,375 ama seninle sarhoş olmak cehennem değildi. 282 00:15:21,170 --> 00:15:22,338 Sen harikasın. 283 00:15:22,630 --> 00:15:25,591 Bu nefis bir şeyin başlangıcı… 284 00:15:27,551 --> 00:15:28,802 Onları öldürdün! 285 00:15:28,886 --> 00:15:32,348 Bu gördüğüm kötü Uber sürüşü! Dört yıldız alıyorsun! 286 00:15:32,473 --> 00:15:39,271 Hayır! 287 00:15:41,565 --> 00:15:43,484 CENNET 288 00:15:48,405 --> 00:15:50,074 HOŞ GELDİN NED 289 00:15:50,199 --> 00:15:51,450 HOMER MI? GERÇEKTEN Mİ? 290 00:15:52,409 --> 00:15:54,828 VAFTİZCİ YAHYA 291 00:15:56,497 --> 00:15:58,582 Cennet'e hoş geldiniz. 292 00:15:58,916 --> 00:16:01,460 Tanrım, burası hayal ettiğim kadar nefis. 293 00:16:01,585 --> 00:16:03,379 Bu senin gözünden Ned. 294 00:16:03,587 --> 00:16:05,339 Homer da kendine göre görüyor. 295 00:16:08,008 --> 00:16:10,511 Çok fazla uğraştığımı hissettiğimden değil 296 00:16:10,594 --> 00:16:12,221 ama Homer da mı cennete giriyor? 297 00:16:12,346 --> 00:16:15,224 Birkaç yıl önce tembellik meziyet hâline geldi. 298 00:16:15,307 --> 00:16:17,309 Ben de sahiden anlamıyorum. 299 00:16:17,518 --> 00:16:21,230 Çocuğumla konuşmak zorundasınız. 33 yaşında ve hâlen evde oturuyor. 300 00:16:21,689 --> 00:16:23,399 Karanlık günlerden geçiyorum dostum. 301 00:16:24,566 --> 00:16:25,943 Abe Lincoln! 302 00:16:26,110 --> 00:16:30,781 Hayatımı anlatan filmin Spielberg'ün en büyük filmi olduğunu biliyor muydunuz? 303 00:16:30,990 --> 00:16:34,451 Hayır! Ya Jaws, E.T. ve tüm Jurassic… 304 00:16:34,535 --> 00:16:36,662 Peki, ödüllerde ne yaptım? 305 00:16:36,829 --> 00:16:39,123 -Argo seni geçti. -Argo mu? 306 00:16:39,206 --> 00:16:43,085 Bir sinemada başıma gelen en kötü deneyimdi o film. 307 00:16:43,210 --> 00:16:44,878 Görmeniz gereken başka insanlar var. 308 00:16:45,004 --> 00:16:47,214 -Şu kartları takın. -Ziyaretçi kartı mı? 309 00:16:47,339 --> 00:16:48,424 Bu tuhaf. 310 00:16:48,549 --> 00:16:50,801 Bedenlerinizin daha ölmediği anlamına geliyor bu. 311 00:16:51,301 --> 00:16:53,095 Şimdi sana ihtiyacımız var 312 00:16:53,178 --> 00:16:57,182 Ey göklerdeki Tanrı 313 00:16:57,391 --> 00:17:03,522 Aptal Flanders ve Homer ölmesin diye 314 00:17:03,981 --> 00:17:07,026 Ned Flanders, vücudumda kaç gram yeteneğim varsa seni hayata döndürmek için 315 00:17:07,109 --> 00:17:09,236 hepsini kullanacağıma yemin ederim. 316 00:17:09,820 --> 00:17:11,321 Ya Homer? 317 00:17:24,543 --> 00:17:29,840 Vay canına! Nöbet tutuyorlar. Bak babam kaç cana dokunmuş. 318 00:17:30,090 --> 00:17:32,551 Onlar Flanders'ın nöbeti. Babamınki şurada. 319 00:17:32,926 --> 00:17:36,513 Nöbet tutma bu işin inanılmaz derecede büyük kısmı. 320 00:17:36,680 --> 00:17:38,640 Evet! Çok üzgünüm! 321 00:17:38,807 --> 00:17:42,019 Babam bir tat aldı Lis, Hawaii pizzası gibi. 322 00:17:42,102 --> 00:17:45,272 Babam bir pizzayı geldiği yerle asla yargılamazdı. 323 00:17:46,023 --> 00:17:47,483 Onu sadece yerdi. 324 00:17:48,609 --> 00:17:51,612 Tanrım, sadece sen ve ben varız, sana bir sırrımı açıklayacağım. 325 00:17:51,737 --> 00:17:54,364 Babamı seviyorum, lütfen onu benden alma. 326 00:17:55,574 --> 00:17:57,868 Bart, ne için dua ediyorsun? 327 00:17:58,035 --> 00:17:59,078 Yeni bir bisiklet için. 328 00:18:00,871 --> 00:18:03,373 Baban için dua etmek istemediğine emin misin? 329 00:18:03,499 --> 00:18:07,211 Dua edemem. Artık birisinin duyduğunu sanmıyorum. 330 00:18:07,503 --> 00:18:10,297 Tatlım, dua Tanrı'ya olmak zorunda değil. 331 00:18:10,380 --> 00:18:14,468 Aramızda yaptığımız dürüst bir konuşma bile olabilir. 332 00:18:14,551 --> 00:18:16,637 Sadece yüreğinin sana söylediğini yap. 333 00:18:18,597 --> 00:18:23,852 Ne olduğunu gerçekten bilmiyorum ama çok üzgünüm, yardıma ihtiyacım var. 334 00:18:24,269 --> 00:18:25,646 Mutlu olun 335 00:18:25,771 --> 00:18:26,814 SEVGİLİ TANRIM 336 00:18:26,897 --> 00:18:28,107 Mutlu olun 337 00:18:28,232 --> 00:18:29,233 BABACIĞIMI KURTAR 338 00:18:29,358 --> 00:18:32,486 Ey Springfield kasabası 339 00:18:32,569 --> 00:18:33,779 CC: İSA 340 00:18:33,862 --> 00:18:35,114 Çünkü yukarı giden şey 341 00:18:35,197 --> 00:18:36,240 VE HER İHTİMALE KARŞI BUDA 342 00:18:36,365 --> 00:18:39,076 Aşağı inmeli 343 00:18:39,660 --> 00:18:40,828 CENNET 344 00:18:40,911 --> 00:18:42,496 DUFF BİRA 345 00:18:44,998 --> 00:18:45,999 İDDİA KUPONU 346 00:18:46,083 --> 00:18:49,837 Bütün bahisleri kazanıyorum ve o aptal, devre arası Fox şovu da yok. 347 00:18:49,920 --> 00:18:51,672 Cennet bundan daha iyi olabilir mi? 348 00:18:53,841 --> 00:18:56,969 Katılıyorum. Düşleyebileceğim her şey burada var. 349 00:18:59,847 --> 00:19:02,099 Todd dua ediyor. Benim için dua ediyor. 350 00:19:03,100 --> 00:19:06,353 Ve işe yarıyor! Aileme dönüyorum! 351 00:19:06,436 --> 00:19:07,646 Hoşça kal Homer. 352 00:19:10,482 --> 00:19:12,109 -Homer. -Anne? 353 00:19:12,234 --> 00:19:16,822 Sana elveda etme şansı bulamamıştım ama şimdi edebilirim. 354 00:19:16,989 --> 00:19:19,032 Hatırla, sarılan biri değilim. 355 00:19:19,158 --> 00:19:20,284 Doğru. Affedersin. 356 00:19:20,409 --> 00:19:22,703 Benden özür dilemene hiç gerek yok. 357 00:19:22,828 --> 00:19:25,414 Benim gözümde sen mükemmelsin. 358 00:19:26,415 --> 00:19:29,001 Cennetteyiz. Buraya gel. 359 00:19:29,168 --> 00:19:32,546 Aman Tanrım, tüm istediğim buydu! 360 00:19:33,755 --> 00:19:34,840 Kahretsin! 361 00:19:36,592 --> 00:19:39,803 Şükürler olsun! Hayattayım ve bu kocaman nefis dünyaya geri döndüm. 362 00:19:39,928 --> 00:19:41,930 Gördüğüm ilk şeyi öpebilirim. 363 00:19:43,182 --> 00:19:44,266 Söz sözdür. 364 00:19:44,391 --> 00:19:45,809 -Homie! -Baba! 365 00:19:45,893 --> 00:19:46,935 Piyade! 366 00:19:47,644 --> 00:19:50,689 Baba, geri döndün! Yine inanıyorum! 367 00:19:50,772 --> 00:19:52,900 Duayla iki can kurtuldu. 368 00:19:53,150 --> 00:19:56,695 Ve modern tıpla. O yüzden doktor oldum. 369 00:19:56,820 --> 00:19:59,031 Çünkü ikinizin 12 bin dolar borcu var bana. 370 00:20:02,951 --> 00:20:04,328 Hayır. 371 00:20:04,411 --> 00:20:07,623 Nirvana daha ikna edenler için sen edemedin. 372 00:20:07,748 --> 00:20:09,625 -Ama… -Ama hiçbir şey! 373 00:20:09,708 --> 00:20:12,377 Sen daha lanet Todd Flanders'ı bile ikna edemedin. 374 00:20:12,544 --> 00:20:14,129 O çocuk bir kelebeğe bile tapabilirdi. 375 00:20:14,296 --> 00:20:16,048 Bana bir şans daha ver. 376 00:20:16,215 --> 00:20:19,801 Sabırlı olarak mı Buda oldum zannediyorsun? 377 00:20:19,927 --> 00:20:23,055 Şuna bak! Sana Ralph Wiggum'ı getirdim. 378 00:20:23,180 --> 00:20:26,350 Ralph Wiggum mı? Ralph Wiggum'ı ne yapacağım ben? 379 00:20:26,475 --> 00:20:28,477 Her şey hiçbir şeydir! 380 00:20:28,644 --> 00:20:31,897 Çocuk, aklımı başımdan aldın. 381 00:20:41,073 --> 00:20:42,324 …İyi geceler Roddy. 382 00:20:48,205 --> 00:20:50,290 Tanrı'yı yalvar ki 383 00:20:50,374 --> 00:20:54,419 Tüm kutsallar ondan akar 384 00:20:54,628 --> 00:20:57,256 Yalvar Tanrı'ya neredeyse 385 00:20:57,381 --> 00:21:00,968 Geldi gitme vakti 386 00:21:01,260 --> 00:21:03,387 Todd buldu 387 00:21:03,470 --> 00:21:07,432 Tam aradığı şeyi 388 00:21:07,724 --> 00:21:13,855 İki hafta içinde yeni bölüm 389 00:21:26,118 --> 00:21:28,120 Alt yazı çevirmeni: Zafer Avsar