1
00:00:03,500 --> 00:00:05,291
OS FLANDERS
2
00:00:05,375 --> 00:00:08,917
AGORA PROPRIEDADE DA DISNEY
3
00:00:11,667 --> 00:00:14,583
MÃOS OCIOSAS SÃO AS FERRAMENTAS DO DIABO
4
00:00:15,959 --> 00:00:17,542
LEITE DE ARROZ
POVO DEVOTO
5
00:00:17,625 --> 00:00:18,875
PÃO BRANCO PARA A ALMA
6
00:00:26,000 --> 00:00:28,917
COMIDA CASEIRA PARA OS SEM-TETO
7
00:00:34,041 --> 00:00:35,542
QUEBRADO POR HOMER
EMPRESTADO AO HOMER
8
00:00:38,333 --> 00:00:40,583
Sem sofá, garotos. Eu doei aos pobres.
9
00:00:40,667 --> 00:00:42,208
-Oba!
-Oba!
10
00:00:42,291 --> 00:00:44,041
CRIADO POR DEUS
11
00:00:48,208 --> 00:00:50,041
Neddy? Neddy.
12
00:00:50,125 --> 00:00:52,291
Maude, você voltou.
13
00:00:52,375 --> 00:00:54,750
Completamente vestida e imaculada.
14
00:00:54,834 --> 00:00:57,041
Este é o sonho mais sexy que eu já tive.
15
00:00:57,125 --> 00:00:58,125
Espere, Maudie.
16
00:00:58,208 --> 00:01:00,041
Só um beijinho.
17
00:01:04,959 --> 00:01:06,417
De língua, sem lábios.
18
00:01:06,500 --> 00:01:07,709
Assim como a Maude.
19
00:01:08,959 --> 00:01:11,000
Papai, por que está chorando?
20
00:01:11,417 --> 00:01:13,041
Apenas molhando o gramado dos lábios.
21
00:01:13,125 --> 00:01:14,583
Eu sonhei com a sua mãe.
22
00:01:14,667 --> 00:01:16,000
Você já sonhou com ela?
23
00:01:22,417 --> 00:01:24,500
Mais rápido, mamãe.
24
00:01:31,542 --> 00:01:33,083
O que foi, Todd?
25
00:01:34,000 --> 00:01:36,166
Não consigo tirar isso da mente.
26
00:01:39,375 --> 00:01:41,917
Tudo bem, filho. Foi só um sonho ruim.
27
00:01:42,000 --> 00:01:43,083
Quer água morna?
28
00:01:43,166 --> 00:01:46,917
Papai, eu não me lembro
de como a mamãe era.
29
00:01:47,000 --> 00:01:49,250
Acho que devo ter
alguns vídeos da sua mãe.
30
00:01:49,333 --> 00:01:50,333
O que foi?
31
00:01:53,834 --> 00:01:56,458
Estou fazendo a rotina de pele da mamãe.
32
00:01:56,542 --> 00:01:59,041
Esta é uma forma saudável
de mostrar seu luto.
33
00:02:01,792 --> 00:02:03,166
TENHA UM NATAL RODDY TODDY
E UM ANO-NOVO NEDDY
34
00:02:03,250 --> 00:02:04,125
JESUS BEBÊ
JESUS ADOLESCENTE
35
00:02:04,208 --> 00:02:05,250
SEM JESUS
36
00:02:08,125 --> 00:02:09,250
Estou com medo.
37
00:02:09,333 --> 00:02:11,709
Bem, eu tenho fé em você.
38
00:02:13,333 --> 00:02:14,375
Quem são vocês
39
00:02:14,458 --> 00:02:16,208
e o que fizeram com a minha família?
40
00:02:16,291 --> 00:02:17,375
Respondam-me!
41
00:02:18,250 --> 00:02:20,959
Pai, sempre que pedimos
que tire a neve da calçada,
42
00:02:21,041 --> 00:02:23,375
você acaba em um lugar estranho.
43
00:02:23,458 --> 00:02:25,125
Por que não vêm jantar conosco?
44
00:02:25,208 --> 00:02:26,500
Ele vai, com certeza.
45
00:02:26,583 --> 00:02:28,083
Eu venho buscá-lo amanhã.
46
00:02:31,208 --> 00:02:33,083
A mamãe era tão legal.
47
00:02:33,166 --> 00:02:35,166
E ainda é, Roddily Doddily.
48
00:02:35,250 --> 00:02:37,875
Como sabe? Teve notícias dela?
49
00:02:38,917 --> 00:02:39,750
Não, senhor.
50
00:02:39,834 --> 00:02:42,500
Mas fé é acreditar em algo
sem nenhuma prova.
51
00:02:42,583 --> 00:02:44,667
Você não vê meu lábio debaixo do bigode,
52
00:02:44,750 --> 00:02:47,375
-mas sabe que está lá.
-Posso ver?
53
00:02:47,458 --> 00:02:48,375
Não.
54
00:02:49,125 --> 00:02:50,417
Meu professor de matemática disse
55
00:02:50,500 --> 00:02:53,125
que é loucura acreditar
em algo sem provas.
56
00:02:53,208 --> 00:02:55,709
Acha que a túnica de várias cores
foi uma loucura?
57
00:02:55,792 --> 00:02:57,834
A Arca de Noé, o Espírito Santo, loucura?
58
00:02:57,917 --> 00:03:01,166
Não me diga que está duvidando
da mula falante de Balaão.
59
00:03:02,917 --> 00:03:07,000
Mamãe, se você ainda lembra de mim,
me dê um sinal.
60
00:03:07,083 --> 00:03:08,583
Este é Homer Simpson fazendo a audição
61
00:03:08,667 --> 00:03:11,375
para o campeonato mundial de air guitar.
62
00:03:11,458 --> 00:03:13,834
Vou acabar com você, Björn Türoque.
63
00:03:20,542 --> 00:03:21,792
PRIMEIRA IGREJA DE SPRINGFIELD
64
00:03:21,875 --> 00:03:23,458
DEUS ESTÁ POR TODA PARTE
MAS ELE TE QUER AQUI SEMANALMENTE
65
00:03:30,083 --> 00:03:31,083
SEGURANÇA
66
00:03:46,500 --> 00:03:47,792
FUTEBOL TOSCO
PARA TORCEDORES TOSCOS
67
00:03:50,750 --> 00:03:54,083
E por este simples motivo, estamos certos
68
00:03:54,166 --> 00:03:58,041
e os episcopais estão muito errados.
69
00:03:58,125 --> 00:03:59,417
Agora, gostaria de convidar
70
00:03:59,500 --> 00:04:01,667
nossos paroquianos adiante.
71
00:04:01,750 --> 00:04:04,542
Gertie, uma música
para a passagem, por favor.
72
00:04:09,709 --> 00:04:12,583
Assim que pudermos,
vamos trocá-la pelo Spotify.
73
00:04:12,667 --> 00:04:14,667
Vou ficar com o Dó médio.
74
00:04:16,375 --> 00:04:17,709
Me digam, jovens cristãos...
75
00:04:17,792 --> 00:04:18,625
VILA DA BÊNÇÃO
76
00:04:18,709 --> 00:04:20,333
...se pudessem falar com o Bebê Jesus,
77
00:04:20,417 --> 00:04:21,542
o que diriam?
78
00:04:21,625 --> 00:04:23,291
Eu agradeceria por ter nascido,
79
00:04:23,375 --> 00:04:25,333
porque isso nos deu o Natal.
80
00:04:27,583 --> 00:04:28,500
Estou arrasando.
81
00:04:28,583 --> 00:04:30,166
Ralph, o que você diria?
82
00:04:30,250 --> 00:04:32,166
Eu diria: "Bebê Jesus,
83
00:04:32,250 --> 00:04:34,917
obrigado por morrer por nossos pescados."
84
00:04:37,417 --> 00:04:40,250
E você, Todd? O que diria?
85
00:04:45,792 --> 00:04:48,875
Perdi minha voz de tanto chorar.
86
00:04:49,458 --> 00:04:50,709
Vamos, jovem.
87
00:04:50,792 --> 00:04:52,291
Você é o encerramento.
88
00:04:55,625 --> 00:04:58,041
O que diria para Jesus?
89
00:04:58,125 --> 00:04:59,917
Eu diria...
90
00:05:00,000 --> 00:05:01,458
obrigado por nada!
91
00:05:01,542 --> 00:05:03,792
Minha mãe está morta
e nunca mais vai voltar,
92
00:05:03,875 --> 00:05:06,250
e eu não acredito mais em Deus.
93
00:05:10,250 --> 00:05:11,667
Não!
94
00:05:16,208 --> 00:05:18,166
Ainda bem que essas cestas de coleta
estavam vazias.
95
00:05:18,250 --> 00:05:19,583
De nada.
96
00:05:22,667 --> 00:05:23,500
LIVRO DOIS
97
00:05:23,583 --> 00:05:25,542
Um grande problema
98
00:05:25,625 --> 00:05:27,500
É o nosso Todd
99
00:05:27,583 --> 00:05:29,875
Sua fé em Deus
100
00:05:29,959 --> 00:05:33,917
Está sumindo
101
00:05:34,000 --> 00:05:37,000
Homer acidentalmente
102
00:05:37,083 --> 00:05:39,166
Matou a mãe dele
103
00:05:39,250 --> 00:05:41,500
Ele a derrubou
104
00:05:41,583 --> 00:05:45,125
Em uma escada
105
00:05:51,250 --> 00:05:53,166
Filho, deixe-me falar de forma sutil...
106
00:05:53,250 --> 00:05:55,000
Nós todos vamos para o inferno!
107
00:05:55,083 --> 00:05:58,291
Você abriu uma porta para a descrença
de Deus na nossa própria casa!
108
00:05:58,375 --> 00:06:00,625
Por que Deus precisa de tantas casas?
109
00:06:00,709 --> 00:06:02,291
Algumas não podem ir para os pobres?
110
00:06:02,375 --> 00:06:04,500
Pare com isso, garoto.
111
00:06:04,583 --> 00:06:05,709
Você não pode questionar
112
00:06:05,792 --> 00:06:08,291
o patrimônio imobiliário de Deus
e sua isenção de impostos.
113
00:06:09,166 --> 00:06:10,875
Preciso liberar a raiva.
114
00:06:12,250 --> 00:06:14,166
Droga.
115
00:06:14,667 --> 00:06:15,917
POTE DO XINGAMENTO
POTE DOS PENSAMENTOS IMPUROS
116
00:06:16,000 --> 00:06:17,250
POTE DAS CALÇAS APERTADAS
POTE DO BIGODE DESARRUMADO
117
00:06:18,625 --> 00:06:21,041
É isso. Jovenzinho, vou fazer
uma chamada de vídeo com o reverendo.
118
00:06:21,125 --> 00:06:22,208
CELULAR DO REVERENDO - CASA DO REVERENDO
CASA DO LAGO DO REVERENDO - ESCRITÓRIO
119
00:06:22,291 --> 00:06:23,417
REVERENDO LOVEJOY
120
00:06:23,500 --> 00:06:25,875
Reverendo, sei que odeia
quando eu o importuno.
121
00:06:29,917 --> 00:06:31,375
Tudo bem.
122
00:06:31,458 --> 00:06:33,625
Estou no recital de balé da minha filha.
123
00:06:33,709 --> 00:06:34,625
Ela é boa?
124
00:06:34,709 --> 00:06:37,375
Sério, algum deles é?
125
00:06:37,458 --> 00:06:39,458
Reverendo, é como o exército do faraó
no Mar Vermelho,
126
00:06:39,542 --> 00:06:40,667
estou em pânico.
127
00:06:40,750 --> 00:06:42,750
Meu filho pagão precisa
de você imediatamente.
128
00:06:46,041 --> 00:06:47,125
Desculpe, preciso ir.
129
00:06:47,208 --> 00:06:49,166
Preciso ler os últimos ritos...
130
00:06:49,250 --> 00:06:50,750
para a arte do balé.
131
00:06:50,834 --> 00:06:53,250
Senhor, por favor, puna bem o meu garoto,
132
00:06:53,333 --> 00:06:56,750
assim ele pode voltar a crer
em sua divina misericórdia.
133
00:06:56,834 --> 00:07:00,250
-Papai, estou com um problema.
-Você também?
134
00:07:00,333 --> 00:07:04,000
Sem querer, assisti a Um Maluco na TV.
135
00:07:04,917 --> 00:07:06,458
Meu bom garoto.
136
00:07:07,041 --> 00:07:08,667
Então posso assistir?
137
00:07:08,750 --> 00:07:10,917
Apenas ao Kenneth.
138
00:07:15,250 --> 00:07:17,542
Bom dia, Rod. Todd. Deus.
139
00:07:17,625 --> 00:07:18,458
ABENÇOADA SEJA A BAGUNÇA
140
00:07:18,542 --> 00:07:19,458
-Bom dia.
-Bom dia.
141
00:07:19,542 --> 00:07:22,125
Vamos voltar à nossa boa rotina.
142
00:07:22,208 --> 00:07:23,834
Senhor, agradecemos
por este café da manhã,
143
00:07:23,917 --> 00:07:27,417
cada cereal circular é um símbolo
do amor infinito de Deus.
144
00:07:27,500 --> 00:07:29,500
-Amém.
-Amém.
145
00:07:29,583 --> 00:07:30,834
Todd?
146
00:07:32,417 --> 00:07:34,583
Filho? Pode dizer amém?
147
00:07:35,667 --> 00:07:36,959
Uma oração sem um amém
148
00:07:37,041 --> 00:07:39,083
é como um pirulito sem palito.
149
00:07:39,166 --> 00:07:40,875
Me perdoe por pensar na palavra pirulito.
150
00:07:40,959 --> 00:07:42,291
Mas deve haver uma forma
151
00:07:42,375 --> 00:07:44,166
de assustar meu filho
até ele retomar a religião dele.
152
00:07:44,250 --> 00:07:47,291
Não há algum inferno na terra
para poder colocá-lo lá temporariamente?
153
00:07:47,375 --> 00:07:48,667
Deixe-me entrar, garoto!
154
00:07:48,750 --> 00:07:51,250
O ônibus escolar já vai chegar!
155
00:07:51,917 --> 00:07:54,500
Para encontrar suas roupas,
resolva esta série de enigmas:
156
00:07:54,583 --> 00:07:56,750
o que ladra, mas não morde?
157
00:07:56,834 --> 00:07:58,125
O cão?
158
00:07:58,709 --> 00:07:59,875
Errado. Uma árvore.
159
00:08:00,875 --> 00:08:02,458
Aqui está outra. Se um avião cair
160
00:08:02,542 --> 00:08:04,875
na fronteira entre a Dakota do Sul
e do Norte,
161
00:08:04,959 --> 00:08:06,625
onde você enterra os sobreviventes?
162
00:08:06,709 --> 00:08:07,792
Minnesota.
163
00:08:08,500 --> 00:08:09,333
Errado.
164
00:08:09,417 --> 00:08:12,166
Não se enterra os sobreviventes!
Eles sobreviveram!
165
00:08:12,250 --> 00:08:14,166
Não entendi, mas vou te enterrar.
166
00:08:14,250 --> 00:08:16,250
É o seguinte. Vou te devolver suas calças
167
00:08:16,333 --> 00:08:18,333
se conseguir responder a essa.
168
00:08:19,000 --> 00:08:21,083
-O que tem dois fios de cabelo...
-Certo.
169
00:08:21,166 --> 00:08:23,583
-...é o pai de alguém...
-O pai de alguém, sim.
170
00:08:23,667 --> 00:08:26,333
...e a partir de agora
está ficando muito irritado?
171
00:08:26,417 --> 00:08:29,333
Não sei, mas me devolva
as minhas calças, garoto!
172
00:08:30,417 --> 00:08:31,625
ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD
173
00:08:33,083 --> 00:08:34,458
Podemos tirar fotos?
174
00:08:34,542 --> 00:08:36,500
Espere, viu isso também?
175
00:08:39,500 --> 00:08:40,667
A casa dos Simpsons
176
00:08:40,750 --> 00:08:42,417
vai fazê-lo temer a Deus.
177
00:08:43,250 --> 00:08:44,583
Me dê as suas calças.
178
00:08:45,834 --> 00:08:48,000
Todd Flanders, eu te expurgo.
179
00:08:59,291 --> 00:09:00,417
ORDEM
CORTAR A GRAMA
180
00:09:00,500 --> 00:09:01,959
ORDEM
MANTER GAROTO PRESO
181
00:09:02,041 --> 00:09:03,041
ORDEM
RECOLHER AS ORDENS
182
00:09:15,834 --> 00:09:18,458
Papai, você me ama mais agora?
183
00:09:18,959 --> 00:09:19,917
Só por perguntar,
184
00:09:20,000 --> 00:09:21,917
você cometeu o pecado do orgulho.
185
00:09:23,583 --> 00:09:24,792
Sim, Ned. Sim.
186
00:09:24,875 --> 00:09:26,500
Vamos ficar com ele até amanhã.
187
00:09:26,583 --> 00:09:29,458
Sim, lerei uma história
de dormir para ele.
188
00:09:29,542 --> 00:09:31,250
Certo. Sem bruxos.
189
00:09:31,333 --> 00:09:33,834
Sem pagãos. Sem coisas estranhas.
190
00:09:33,917 --> 00:09:35,959
Que tal Uma Lagarta Muito Comilona?
191
00:09:36,041 --> 00:09:37,625
Não, isso celebra a gula.
192
00:09:37,709 --> 00:09:39,291
Clifford, o Gigante Cão Vermelho?
193
00:09:39,375 --> 00:09:41,750
Clifford é uma abominação satânica.
194
00:09:41,834 --> 00:09:42,834
Todos fazem cocô?
195
00:09:42,917 --> 00:09:43,959
Eu, não.
196
00:09:45,375 --> 00:09:46,875
Todd!
197
00:09:46,959 --> 00:09:49,542
Sei como é abandonar a fé da sua família.
198
00:09:49,625 --> 00:09:50,959
Muito obrigado, Lisa.
199
00:09:51,041 --> 00:09:52,583
Pelo menos alguém me entende.
200
00:09:54,792 --> 00:09:56,500
Mas tenho um Deus para você.
201
00:09:56,583 --> 00:09:58,917
Considere o Buda. Ele traz a paz interior.
202
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
Ele evita as armadilhas do ego,
203
00:10:01,083 --> 00:10:03,083
ama ioga e Yoda,
204
00:10:03,166 --> 00:10:04,834
e perdeu peso.
205
00:10:04,917 --> 00:10:06,458
O que acontece quando você morre?
206
00:10:06,542 --> 00:10:10,166
Você reencarna como humano,
animal ou fantasma.
207
00:10:10,709 --> 00:10:13,959
Passo. Buda não é Deus,
e nem Deus é um deus.
208
00:10:14,750 --> 00:10:16,333
Não se preocupe, vou conseguir.
209
00:10:16,417 --> 00:10:19,792
Aliás, qual reencarnação
escolheu para o David Bowie?
210
00:10:19,875 --> 00:10:21,959
Me ajude, amor. Sou eu, Bowie.
211
00:10:23,000 --> 00:10:25,291
Tenho meditado demais.
212
00:10:26,709 --> 00:10:27,583
Onde está o Todd?
213
00:10:27,667 --> 00:10:28,500
Foi horrível.
214
00:10:28,583 --> 00:10:30,500
Eu acordei, e ele limpou o meu quarto.
215
00:10:30,583 --> 00:10:32,417
Que tipo de psicopata faz isso?
216
00:10:32,500 --> 00:10:34,041
Oi, vovô Simpson.
217
00:10:35,291 --> 00:10:37,375
Está falando diretamente comigo?
218
00:10:37,458 --> 00:10:39,750
Nem a minha Alexa faz isso.
219
00:10:39,834 --> 00:10:41,375
Estar com ele
220
00:10:41,458 --> 00:10:44,750
me deixou tão cansada.
221
00:10:45,333 --> 00:10:46,583
Ei, Marge,
222
00:10:46,667 --> 00:10:47,750
acho que notou...
223
00:10:47,834 --> 00:10:48,750
LIVRO DE RECEITAS
224
00:10:48,834 --> 00:10:50,458
...que tomei banho mais cedo essa semana.
225
00:10:51,750 --> 00:10:53,625
Não posso.
226
00:10:53,709 --> 00:10:55,333
Não com o Todd em casa.
227
00:10:55,417 --> 00:10:57,667
Temos crianças em casa há dez anos.
228
00:10:57,709 --> 00:11:00,375
Ele, não.
Ele está acostumado ao silêncio.
229
00:11:00,458 --> 00:11:02,875
-Ele vai nos ouvir.
-Não vai.
230
00:11:02,959 --> 00:11:04,250
Vou, sim!
231
00:11:04,917 --> 00:11:06,792
Preciso me livrar daquele pirralho.
232
00:11:07,709 --> 00:11:09,125
Será possível?
233
00:11:09,208 --> 00:11:10,375
Minha nossa!
234
00:11:10,458 --> 00:11:12,166
O rosto do nosso senhor e salvador
235
00:11:12,250 --> 00:11:13,875
em um simples pedaço de torrada?
236
00:11:13,959 --> 00:11:16,291
Claramente, nenhum humano
poderia ter feito isso.
237
00:11:17,709 --> 00:11:19,166
E o Senhor disse:
238
00:11:19,250 --> 00:11:21,834
"Tome isto e coma,
pois sou a torrada da cidade."
239
00:11:21,917 --> 00:11:24,500
-Você desenhou no pão.
-Não.
240
00:11:24,583 --> 00:11:26,792
Deus desenhou. Veja, ele até assinou.
241
00:11:26,875 --> 00:11:28,709
"Jebus." Viu?
242
00:11:28,792 --> 00:11:31,625
Por que Deus faria uma torrada
que se parece com Jesus?
243
00:11:31,709 --> 00:11:33,583
Porque os pais sempre mostram
244
00:11:33,667 --> 00:11:34,834
fotos dos filhos?
245
00:11:36,208 --> 00:11:37,125
TORRADAS REJEITADAS
246
00:11:37,208 --> 00:11:38,625
Tantos pães inocentes morreram
247
00:11:38,709 --> 00:11:40,125
pelos meus pecados.
248
00:11:42,125 --> 00:11:43,667
Tão inocente.
249
00:11:47,667 --> 00:11:49,375
CERVEJA DUFF
250
00:11:53,667 --> 00:11:54,792
Ei, esse é o Todd.
251
00:11:54,875 --> 00:11:57,458
Tenho que dividir o quarto com ele
até que ele volte a acreditar em Deus.
252
00:11:57,542 --> 00:12:00,333
Você não acredita em Deus? Isso é loucura.
253
00:12:00,417 --> 00:12:02,875
Quem mais é o ser amoroso e onipotente
254
00:12:02,959 --> 00:12:06,458
que poderia criar os lindos cuecões
e mamilos roxos?
255
00:12:06,542 --> 00:12:07,417
Não tão rápido.
256
00:12:07,500 --> 00:12:09,417
E se eu for o único ser do universo,
257
00:12:09,500 --> 00:12:11,291
e vocês forem minhas projeções mentais?
258
00:12:11,375 --> 00:12:13,125
Projete isso!
259
00:12:13,208 --> 00:12:14,834
Eu devo ter desejado por isso!
260
00:12:16,125 --> 00:12:18,291
Agora que viu o que acontece
com garotos malvados,
261
00:12:18,375 --> 00:12:19,709
quer ir para casa, certo?
262
00:12:19,792 --> 00:12:22,333
Pare de nos usar como exemplos!
263
00:12:22,417 --> 00:12:24,750
Acredito que seus amigos
vão para o inferno.
264
00:12:24,834 --> 00:12:26,125
-Isso!
-Legal!
265
00:12:32,667 --> 00:12:33,750
Estou ouvindo vocês!
266
00:12:33,834 --> 00:12:35,750
O que aquele imbecil não escuta?
267
00:12:35,834 --> 00:12:38,000
Não sei, mas ouvi isso.
268
00:12:40,083 --> 00:12:42,583
Certo. Ele não consegue nos ouvir agora.
269
00:12:42,667 --> 00:12:43,583
Consigo, sim.
270
00:12:43,667 --> 00:12:46,417
Você está desabotoando
sua camisa, Sr. Simpson.
271
00:12:47,667 --> 00:12:48,917
O que está escrito nesse papel?
272
00:12:49,000 --> 00:12:49,917
O GAROTO PRECISA IR EMBORA!
273
00:12:53,291 --> 00:12:54,500
Oi, Todd.
274
00:12:54,583 --> 00:12:56,125
Ainda em busca da iluminação?
275
00:12:56,208 --> 00:12:57,667
Eu te disse, agora não.
276
00:12:57,750 --> 00:12:59,709
Talvez eu reconsidere suas crenças idiotas
277
00:12:59,792 --> 00:13:01,542
quando eu voltar como uma minhoca.
278
00:13:01,625 --> 00:13:04,125
No Budismo,
isso é meio caminho andando ao "sim"!
279
00:13:04,208 --> 00:13:06,291
Escute, Todd, você não precisa acreditar.
280
00:13:06,375 --> 00:13:09,875
Na igreja, sorrimos e acenamos,
mas dormimos por dentro.
281
00:13:09,959 --> 00:13:11,375
Isso também funciona no trabalho.
282
00:13:11,458 --> 00:13:13,125
Mas eu realmente não acredito.
283
00:13:13,208 --> 00:13:16,542
Estou triste porque minha mamãe se foi
e nunca mais vai voltar.
284
00:13:16,625 --> 00:13:18,208
Sabe como me sinto?
285
00:13:18,291 --> 00:13:19,667
Sim, sei.
286
00:13:19,750 --> 00:13:21,625
Não reviva isso. Não!
287
00:13:22,792 --> 00:13:24,125
Você só chega para jantar
288
00:13:24,208 --> 00:13:25,542
depois das 22h.
289
00:13:25,625 --> 00:13:27,291
Você cozinha muito mal.
290
00:13:27,375 --> 00:13:29,208
Bem, quem quer cozinhar
para um fracassado?
291
00:13:29,291 --> 00:13:31,375
Meu Deus, mulher.
Por que se casou comigo?
292
00:13:31,458 --> 00:13:33,959
Para irritar minha mãe, e deu certo!
293
00:13:34,041 --> 00:13:37,125
Diga ao garoto que o amo,
mas sou tão ruim em despedidas
294
00:13:37,208 --> 00:13:39,667
quanto sou em escolher maridos.
295
00:13:41,583 --> 00:13:43,792
Minha mãe se foi.
296
00:13:43,875 --> 00:13:46,500
Assim como o meu sorvete.
297
00:13:46,583 --> 00:13:49,208
Assim como o meu cabelo!
298
00:13:51,166 --> 00:13:53,500
Moe, preciso ficar bêbado. E rápido.
299
00:13:54,083 --> 00:13:55,709
FILHO SEM MÃE
300
00:13:57,792 --> 00:13:59,333
Também quero um.
301
00:13:59,417 --> 00:14:00,333
Mas que...
302
00:14:00,417 --> 00:14:02,417
Estou perdendo tudo.
Apenas me dê um drinque!
303
00:14:02,500 --> 00:14:04,667
Desculpe, Flanders.
Não posso servir um drinque para você.
304
00:14:04,750 --> 00:14:07,542
Você é bom demais.
Não é algo que posso fazer.
305
00:14:07,625 --> 00:14:09,375
Por favor. Estou implorando.
306
00:14:10,542 --> 00:14:11,875
É, deu US$ 24.
307
00:14:38,417 --> 00:14:39,333
GORJETAS
308
00:14:49,166 --> 00:14:50,333
BAR DO MOE
309
00:14:50,417 --> 00:14:52,000
Homer, sempre pensei
310
00:14:52,083 --> 00:14:53,750
que você era a prova
da existência de Deus.
311
00:14:53,834 --> 00:14:56,583
Você cai de penhascos
e está saudável como um touro.
312
00:14:56,667 --> 00:14:58,125
Bem, isso não é um estouro?
313
00:15:00,000 --> 00:15:01,417
Estourinho.
314
00:15:01,500 --> 00:15:03,333
Estouro, estouro, estouro.
315
00:15:03,417 --> 00:15:04,500
Opa!
316
00:15:07,417 --> 00:15:08,959
Então essa é a sensação
317
00:15:09,041 --> 00:15:10,750
de olhar para alguém com um ar superior.
318
00:15:12,125 --> 00:15:13,917
Quer saber, Ned? Pode ter...
319
00:15:14,000 --> 00:15:15,458
pode não haver um céu,
320
00:15:15,542 --> 00:15:18,333
mas ficar bêbado com você
não é um inferno.
321
00:15:21,333 --> 00:15:22,333
Você é ótimo.
322
00:15:22,417 --> 00:15:25,542
Este é o começo de uma bela...
323
00:15:27,291 --> 00:15:28,750
Você os matou!
324
00:15:28,834 --> 00:15:30,667
Esta é a pior corrida de Uber
de todos os tempos!
325
00:15:30,750 --> 00:15:32,333
Você vai receber quatro estrelas.
326
00:15:32,417 --> 00:15:36,792
Não!
327
00:15:41,709 --> 00:15:43,125
CÉU
328
00:15:48,667 --> 00:15:50,125
BEM-VINDO, NED
329
00:15:50,208 --> 00:15:51,375
HOMER? SÉRIO?
330
00:15:56,291 --> 00:15:58,208
Bem-vindos ao céu.
331
00:15:58,834 --> 00:16:01,375
Ah, Deus. É tão lindo como eu imaginei.
332
00:16:01,458 --> 00:16:03,333
Essa é a sua visão, Ned.
333
00:16:03,417 --> 00:16:05,417
Homer também tem a dele.
334
00:16:07,959 --> 00:16:10,458
Não que eu ache que o mérito
tenha sido todo meu,
335
00:16:10,542 --> 00:16:12,166
mas Homer também entrou?
336
00:16:12,250 --> 00:16:15,166
Bem, alguns anos atrás,
a preguiça virou uma virtude.
337
00:16:15,250 --> 00:16:17,333
Eu não entendo muito bem.
338
00:16:17,417 --> 00:16:19,041
Você precisa falar com meu filho.
339
00:16:19,125 --> 00:16:21,458
Ele tem 33 anos e ainda mora comigo.
340
00:16:21,542 --> 00:16:23,583
Eu passei por umas coisas cabulosas, cara.
341
00:16:24,500 --> 00:16:25,917
Abe Lincoln!
342
00:16:26,000 --> 00:16:27,417
Sabia que o filme
343
00:16:27,500 --> 00:16:30,875
sobre a minha vida
é o maior filme de Spielberg?
344
00:16:30,959 --> 00:16:34,208
Não! E Tubarão, E.T. e todos os Jurassic?
345
00:16:34,291 --> 00:16:36,667
Bem, como fui nas premiações?
346
00:16:36,750 --> 00:16:38,917
-Você perdeu para Argo.
-Argo?
347
00:16:39,000 --> 00:16:43,041
Aquela foi a pior experiência
que tive em um teatro.
348
00:16:43,125 --> 00:16:44,875
Vocês têm outras pessoas para ver.
349
00:16:44,959 --> 00:16:47,208
-Usem esses passes de visitantes.
-Visitantes?
350
00:16:47,291 --> 00:16:48,417
Isso é estranho.
351
00:16:48,500 --> 00:16:50,792
Significa que seus corpos
ainda não morreram.
352
00:17:03,875 --> 00:17:06,917
Ned Flanders, eu te juro que usarei
cada grama da habilidade
353
00:17:07,000 --> 00:17:09,291
que tenho em meu corpo
para trazê-lo de volta à vida.
354
00:17:09,375 --> 00:17:11,625
E o Homer?
355
00:17:11,709 --> 00:17:12,959
O que será, será.
356
00:17:24,542 --> 00:17:26,583
Minha nossa. Estão fazendo uma vigília.
357
00:17:26,667 --> 00:17:29,834
Veja quantas vidas o papai tocou.
358
00:17:29,917 --> 00:17:31,333
Essa é a vigília do Flanders.
359
00:17:31,417 --> 00:17:32,542
A do papai está bem ali.
360
00:17:32,625 --> 00:17:35,625
Vigílias fazem uma grande parte
deste trabalho.
361
00:17:35,709 --> 00:17:36,542
CERVEJA DUFF
362
00:17:36,625 --> 00:17:38,625
É! Muito triste!
363
00:17:38,709 --> 00:17:41,917
É difícil gostar do papai, Lisa,
ele é como pizza com abacaxi.
364
00:17:42,000 --> 00:17:45,208
Papai nunca julgou a origem de uma pizza.
365
00:17:45,959 --> 00:17:47,625
Ele simplesmente a comia.
366
00:17:48,208 --> 00:17:50,000
Deus, isso é apenas entre nós,
367
00:17:50,083 --> 00:17:51,667
então vou te contar um segredo.
368
00:17:51,750 --> 00:17:54,542
Eu amo o meu pai, por favor, não o leve.
369
00:17:55,583 --> 00:17:57,959
Bart, pelo que está rezando?
370
00:17:58,041 --> 00:17:59,041
Por uma bicicleta nova.
371
00:18:00,792 --> 00:18:03,333
E tem certeza
de que não quer rezar pelo seu pai.
372
00:18:03,417 --> 00:18:04,834
Não posso rezar.
373
00:18:04,917 --> 00:18:07,125
Não sei se alguém vai me ouvir.
374
00:18:07,208 --> 00:18:10,166
Querido, uma oração
não precisa ser para Deus.
375
00:18:10,250 --> 00:18:12,750
Também pode ser apenas
uma conversa sincera
376
00:18:12,834 --> 00:18:14,417
que temos com nós mesmos.
377
00:18:14,500 --> 00:18:16,834
Faça o que o seu coração mandar.
378
00:18:18,500 --> 00:18:20,750
Não sei o que está acontecendo,
379
00:18:20,834 --> 00:18:24,125
mas estou triste e preciso de ajuda.
380
00:18:25,917 --> 00:18:26,959
QUERIDO SENHOR
381
00:18:28,291 --> 00:18:29,542
SALVE O MEU PAI
382
00:18:32,667 --> 00:18:33,792
CÓPIA PARA JESUS
383
00:18:34,834 --> 00:18:36,125
E BUDA, SÓ PARA GARANTIR
384
00:18:39,667 --> 00:18:40,834
CÉU
385
00:18:40,917 --> 00:18:42,500
CERVEJA DUFF
386
00:18:45,500 --> 00:18:47,166
Estou ganhando todas as apostas!
387
00:18:47,250 --> 00:18:49,583
E não tem os intervalos idiotas da Fox.
388
00:18:49,667 --> 00:18:51,792
O céu poderia ser melhor?
389
00:18:53,667 --> 00:18:56,917
Eu concordo. Isso é tudo
com o que eu poderia sonhar.
390
00:18:59,750 --> 00:19:02,083
Todd está rezando.
Ele está rezando por mim.
391
00:19:03,291 --> 00:19:04,458
E está funcionando!
392
00:19:04,542 --> 00:19:06,333
Estou voltando para a minha família!
393
00:19:06,417 --> 00:19:07,625
Tchau, Homer.
394
00:19:10,458 --> 00:19:12,083
-Homer?
-Mãe?
395
00:19:12,166 --> 00:19:16,834
Nunca tive a chance de me despedir,
mas agora eu posso.
396
00:19:16,917 --> 00:19:19,000
Lembre-se, não gosto de abraços.
397
00:19:19,083 --> 00:19:20,166
Certo. Me desculpe.
398
00:19:20,250 --> 00:19:22,542
Você nunca precisa se desculpar.
399
00:19:22,625 --> 00:19:25,375
Aos meus olhos, você é perfeito.
400
00:19:26,250 --> 00:19:27,500
Estamos no céu.
401
00:19:27,583 --> 00:19:29,000
Venha aqui.
402
00:19:29,083 --> 00:19:32,625
Meu Deus, isso é tudo que sempre quis!
403
00:19:33,709 --> 00:19:34,834
Droga!
404
00:19:36,583 --> 00:19:39,750
Aleluia! Estou vivo e de volta
neste grande e lindo mundo.
405
00:19:39,834 --> 00:19:42,166
Eu poderia beijar a primeira coisa
diante dos meus olhos.
406
00:19:43,166 --> 00:19:44,250
Promessa é dívida.
407
00:19:44,333 --> 00:19:45,625
-Homerzinho!
-Pai!
408
00:19:45,709 --> 00:19:47,458
-Gordinho!
-Oba!
409
00:19:47,542 --> 00:19:50,625
Papai, você voltou! Eu acredito novamente!
410
00:19:50,709 --> 00:19:53,000
Duas vidas salvas pelo poder da oração.
411
00:19:53,083 --> 00:19:54,667
E da medicina moderna.
412
00:19:54,750 --> 00:19:56,625
Foi por isso que virei médico.
413
00:19:56,709 --> 00:19:58,917
Porque ambos me devem US$ 12 mil.
414
00:20:02,959 --> 00:20:04,291
Não.
415
00:20:04,375 --> 00:20:06,083
Nirvana é para quem conseguiu,
416
00:20:06,166 --> 00:20:07,625
e você não conseguiu fechar o contrato.
417
00:20:07,709 --> 00:20:09,583
-Mas...
-Mas nada!
418
00:20:09,667 --> 00:20:12,250
Você não conseguiu converter
nem o maldito Todd Flanders!
419
00:20:12,333 --> 00:20:14,125
Aquele garoto segue até uma borboleta.
420
00:20:14,208 --> 00:20:16,041
Me dê mais uma chance.
421
00:20:16,125 --> 00:20:19,792
Acha que virei Buda sendo paciente?
422
00:20:19,875 --> 00:20:23,041
Veja só isso. Consegui o Ralph Wiggum.
423
00:20:23,125 --> 00:20:26,166
Ralph Wiggum? O que vou fazer com ele?
424
00:20:26,250 --> 00:20:28,458
Tudo é nada!
425
00:20:28,542 --> 00:20:31,959
Garoto, você me deixou pasmo.
426
00:20:40,959 --> 00:20:42,333
Boa noite, Roddy.
427
00:21:33,125 --> 00:21:35,083
Legendas: Alma Gomes