1 00:00:03,250 --> 00:00:06,458 OS FLANDERSESESESES 2 00:00:06,542 --> 00:00:09,917 AGORA PROPRIEDADE DA DISNEY 3 00:00:11,417 --> 00:00:14,000 Vem conhecer Ned Flanders E os seus dois filhos Rod e Todd 4 00:00:14,083 --> 00:00:15,083 MÃOS DESOCUPADAS SÃO FERRAMENTAS DO DIABO 5 00:00:16,166 --> 00:00:17,166 Arroz Suave / Pessoas Devotas PÃO BRANCO PARA A ALMA 6 00:00:17,250 --> 00:00:20,000 Ele é amigo de Deus e tem um corpo malhado 7 00:00:25,959 --> 00:00:28,792 COMIDA PARA OS SEM-ABRIGO 8 00:00:34,041 --> 00:00:35,542 MIRRA DE EMERGÊNCIA / Estragado pelo Homer / Emprestado ao Homer 9 00:00:38,375 --> 00:00:40,333 Não há sofá, meninos. Eu doei-o aos pobres. 10 00:00:40,583 --> 00:00:41,583 Sim! 11 00:00:42,291 --> 00:00:44,083 CRIADO POR DEUS 12 00:00:44,166 --> 00:00:45,959 DESENVOLVIDO POR DEUS E POR BERNIE MEYEROWITZ 13 00:00:48,166 --> 00:00:50,041 Neddy? Neddy. 14 00:00:50,667 --> 00:00:52,333 Maude, voltaste. 15 00:00:52,417 --> 00:00:55,041 Completamente vestida e intocável. 16 00:00:55,125 --> 00:00:57,083 Este é o sonho mais sexy que eu já tive. 17 00:00:57,166 --> 00:00:59,417 Espera, Maudie. Só um beijinho. 18 00:01:05,083 --> 00:01:07,709 Só língua, sem lábios. Tal como a Maude. 19 00:01:08,959 --> 00:01:11,000 Papá, porque estás a chorar? 20 00:01:11,083 --> 00:01:13,083 Só estava a regar a velha relva labial. 21 00:01:13,166 --> 00:01:16,000 Sonhei com a tua mãe. Nunca sonhas com ela? 22 00:01:22,542 --> 00:01:24,500 Mais rápido, mamã, mais rápido. 23 00:01:31,542 --> 00:01:32,959 O que se passa, Todd? 24 00:01:34,041 --> 00:01:35,834 Nunca poderei deixar de ver isto. 25 00:01:39,375 --> 00:01:43,125 Tudo bem, filho. Foi só um pesadelo. Queres um pouco de água morna? 26 00:01:43,208 --> 00:01:46,625 Papá, não me lembro como a mamã parecia. 27 00:01:47,000 --> 00:01:49,208 Acho que tenho um vídeo ou dois da tua mãe. 28 00:01:49,291 --> 00:01:50,333 Que se passa? 29 00:01:53,792 --> 00:01:56,417 Estou a fazer a velha rotina de pele da mamã. 30 00:01:56,500 --> 00:01:59,041 Essa é a maneira saudável de estar de luto. 31 00:02:01,792 --> 00:02:03,208 TENHA UM MAUDEY, RODDY E TODDY NATAL E UM NEDDY ANO NOVO 32 00:02:03,291 --> 00:02:04,834 MENINO JESUS - JESUS ADOLESCENTE SR. JESUS 33 00:02:08,125 --> 00:02:11,333 -Estou com medo. -Tenho fé em ti. 34 00:02:13,500 --> 00:02:16,834 Quem são vocês e o que fizeram com a minha família? Respondam! 35 00:02:18,458 --> 00:02:21,166 Pai, sempre que te fazemos limpar a entrada da garagem, 36 00:02:21,250 --> 00:02:23,375 acabas em algum lugar maluco. 37 00:02:23,458 --> 00:02:25,166 Acompanham-nos para jantar? 38 00:02:25,250 --> 00:02:27,750 Ele com certeza que sim. Venho buscá-lo amanhã. 39 00:02:28,458 --> 00:02:29,500 PAUSA 40 00:02:31,333 --> 00:02:33,083 A mamã era tão boa. 41 00:02:33,166 --> 00:02:35,208 E ainda é, Roddily Doddily. 42 00:02:35,291 --> 00:02:37,750 Como sabes? Tiveste notícias dela? 43 00:02:38,125 --> 00:02:42,583 Não, senhor. Mas fé é acreditar em algo sem provas. 44 00:02:42,667 --> 00:02:46,125 Não podes ver o meu lábio por baixo do bigode, mas sabes que está lá. 45 00:02:46,208 --> 00:02:48,375 -Posso ver? -Não. 46 00:02:49,125 --> 00:02:52,959 O meu professor disse que acreditar em algo sem provas é uma loucura. 47 00:02:53,208 --> 00:02:55,750 Achas que o casaco de muitas cores era loucura? 48 00:02:55,834 --> 00:02:57,959 A arca de Noé e o Espírito Santo, loucura? 49 00:02:58,041 --> 00:03:01,417 Não me digas que está a duvidar do traseiro falador de Balaão. 50 00:03:02,917 --> 00:03:06,792 Mamã, se ainda te lembras de mim dá-me um sinal. 51 00:03:07,125 --> 00:03:11,375 Esta é a audição do Homer Simpson para o campeonato de guitarra imaginária. 52 00:03:11,458 --> 00:03:13,750 Vou-te derrubar, Bjorn Turoque. 53 00:03:20,542 --> 00:03:21,500 Primeira Igreja de Springfield 54 00:03:21,583 --> 00:03:23,083 DEUS ESTÁ EM TODA PARTE MAS QUER-TE AQUI UMA VEZ POR SEMANA 55 00:03:23,166 --> 00:03:27,000 Louvado seja Deus do qual Todas as bênçãos fluem 56 00:03:27,083 --> 00:03:33,083 Louvado seja Deus Está quase na hora de ir 57 00:03:33,500 --> 00:03:39,208 Este sermão chato deve terminar em breve 58 00:03:40,041 --> 00:03:46,417 Arena de futebol ao meio-dia 59 00:03:46,500 --> 00:03:47,750 FUTEBOL-LIXO PARA FÃS-LIXO 60 00:03:50,959 --> 00:03:54,083 E por esta simples razão, estamos certos, 61 00:03:54,166 --> 00:03:58,083 e os episcopais estão errados, errados. 62 00:03:58,166 --> 00:04:01,667 Agora, gostaria de convidar os nossos pequeninos paroquianos à frente. 63 00:04:01,792 --> 00:04:04,667 Gertie, um pouco de música de viagem, por favor? 64 00:04:09,709 --> 00:04:12,625 Assim que pudermos, a substituiremos pelo Spotify. 65 00:04:12,709 --> 00:04:14,500 Vou pegar num dó maior. 66 00:04:16,375 --> 00:04:17,417 ABENÇOA A MINHA RUA 67 00:04:17,500 --> 00:04:18,500 Então, digam-me, jovens cristãos, 68 00:04:18,583 --> 00:04:21,583 se pudessem falar com o menino Jesus, o que diriam? 69 00:04:21,667 --> 00:04:25,333 Diria, "obrigado por nascer, porque isso deu-nos o Natal." 70 00:04:27,417 --> 00:04:28,500 Estou a arrasar. 71 00:04:28,583 --> 00:04:30,000 Ralph, o que dirias? 72 00:04:30,250 --> 00:04:34,917 Diria: "Menino Jesus, obrigado por morrer pelos nossos pecados." 73 00:04:37,417 --> 00:04:40,125 E tu, Todd? O que dirias? 74 00:04:45,834 --> 00:04:49,333 Eu perdi a minha voz de tanto chorar. 75 00:04:49,417 --> 00:04:52,291 Vamos lá, jovem. És o meu desfecho. 76 00:04:55,709 --> 00:04:57,959 O que dirias a Jesus? 77 00:04:58,291 --> 00:05:01,542 Diria "obrigado por nada!" 78 00:05:01,625 --> 00:05:03,875 A minha mãe morreu e nunca mais vai voltar 79 00:05:03,959 --> 00:05:06,208 e eu não acredito mais em Deus! 80 00:05:10,250 --> 00:05:11,458 Não. Não! 81 00:05:16,208 --> 00:05:18,250 Graças a Deus que os cestos estavam vazios. 82 00:05:18,333 --> 00:05:20,291 Não tem de quê. 83 00:05:22,625 --> 00:05:23,625 LIVRO DOIS 84 00:05:23,709 --> 00:05:27,542 Um grande problema é o nosso Todd 85 00:05:27,625 --> 00:05:32,917 A sua fé em Deus está a falhar 86 00:05:34,083 --> 00:05:38,834 O Homer matou acidentalmente a mãe dele 87 00:05:39,291 --> 00:05:44,083 Ele derrubou-a de uma grade 88 00:05:51,458 --> 00:05:53,208 Filho, deixa-me dizer isto suavemente. 89 00:05:53,291 --> 00:05:54,959 Vamos todos para o inferno! 90 00:05:55,041 --> 00:05:58,291 Abriste a porta da descrença na casa de Deus! 91 00:05:58,375 --> 00:06:02,291 Porque Deus precisa de tantas casas? Algumas não podiam ir para os pobres? 92 00:06:02,375 --> 00:06:04,583 Podes parar por aí, rapaz. 93 00:06:04,667 --> 00:06:08,542 Tu não questionas as propriedades de Deus e a isenção de impostos. 94 00:06:09,250 --> 00:06:10,959 Preciso de apanhar ar. 95 00:06:12,333 --> 00:06:14,083 Bolas! 96 00:06:15,041 --> 00:06:16,750 POTE DO PALAVRÃO POTE DE PENSAMENTOS IMPUROS 97 00:06:16,834 --> 00:06:18,542 POTE DAS CALÇAS DEMASIADO APERTADAS POTE DO BIGODE NÃO APARADO 98 00:06:18,625 --> 00:06:21,041 É isso. Meninos, vou fazer uma videochamada com o reverendo. 99 00:06:21,125 --> 00:06:22,083 REVERENDO TELEMÓVEL - REVERENDO CASA DO LAGO - REVERENDO UROLOGISTA 100 00:06:22,166 --> 00:06:23,166 REVERENDO LOVEJOY 101 00:06:23,250 --> 00:06:25,875 Reverendo, sei que odeia quando o incomodo. 102 00:06:30,166 --> 00:06:33,625 Não faz mal. Estou no recital de balé da minha filha. 103 00:06:33,709 --> 00:06:34,625 Ela é boa? 104 00:06:34,709 --> 00:06:37,375 A sério, algum deles é bom? 105 00:06:37,458 --> 00:06:39,542 Como o exército do faraó no Mar Vermelho, 106 00:06:39,625 --> 00:06:42,792 estou confuso. O meu filho pagão precisa de si agora. 107 00:06:42,875 --> 00:06:44,125 INCÊNDIO 108 00:06:45,792 --> 00:06:49,250 Desculpe, tenho de ir. Tenho que ler os sacramentos finais 109 00:06:49,333 --> 00:06:50,750 para a arte do balé. 110 00:06:51,125 --> 00:06:53,542 Senhor, por favor, castigue o meu filho severamente, 111 00:06:53,625 --> 00:06:56,750 para que ele volte a acreditar na tua divina misericórdia. 112 00:06:57,083 --> 00:06:59,291 Papá, tenho um problema. 113 00:06:59,375 --> 00:07:00,458 Tu também? 114 00:07:00,542 --> 00:07:03,834 Acidentalmente vi um episódio do 30 Rock por engano. 115 00:07:04,917 --> 00:07:06,667 Meu bom, bom rapaz. 116 00:07:07,125 --> 00:07:08,792 Então não faz mal assistir? 117 00:07:08,875 --> 00:07:10,583 Só o Kenneth. 118 00:07:12,375 --> 00:07:14,625 CIRCLE-OS AGORA COM ALGUM SABOR 119 00:07:15,291 --> 00:07:17,417 Bom dia, Rod. Todd. Deus. 120 00:07:17,500 --> 00:07:18,583 ABENÇOA ESTA CONFUSÃO 121 00:07:18,667 --> 00:07:19,667 -Bom dia. -Bom dia. 122 00:07:19,750 --> 00:07:22,291 Vamos retomar rigidamente a nossa rotina regular e agradável. 123 00:07:22,375 --> 00:07:24,333 Senhor, obrigado pelo pequeno-almoço, 124 00:07:24,417 --> 00:07:28,542 cada marca branca Circle-O, é símbolo do amor interminável de Deus. Amém. 125 00:07:28,625 --> 00:07:29,625 Amém! 126 00:07:29,709 --> 00:07:30,834 Todd? 127 00:07:32,583 --> 00:07:34,583 Filho? Posso ouvir um amém? 128 00:07:35,792 --> 00:07:38,834 Uma oração sem amém é como um chupa sem recheio. 129 00:07:38,917 --> 00:07:41,166 Perdão por pensar na palavra "chupa". 130 00:07:41,250 --> 00:07:44,375 Deve haver alguma forma de forçar religião de novo ao meu filho. 131 00:07:44,458 --> 00:07:47,333 Não há nenhum inferno na terra em que possa colocá-lo brevemente? 132 00:07:47,417 --> 00:07:48,667 Deixa-me entrar, rapaz! 133 00:07:49,000 --> 00:07:51,250 O autocarro escolar chegará a qualquer minuto! 134 00:07:52,041 --> 00:07:54,625 Para encontrares as tuas roupas basta resolveres esta série de pistas: 135 00:07:54,709 --> 00:07:56,750 O que tem "casca", mas não morde? 136 00:07:57,041 --> 00:07:58,125 O cão? 137 00:07:58,709 --> 00:07:59,875 Errado. A árvore. 138 00:08:00,875 --> 00:08:04,917 Outra. Se um avião cair na fronteira de Dakota do Norte e do Sul, 139 00:08:05,000 --> 00:08:06,625 onde enterras os sobreviventes? 140 00:08:06,709 --> 00:08:07,792 Minnesota. 141 00:08:08,667 --> 00:08:12,166 Errado. Não se enterra sobreviventes. São sobreviventes! 142 00:08:12,250 --> 00:08:14,291 Não entendi, mas vou-te enterrar a ti. 143 00:08:14,375 --> 00:08:16,250 Fazemos assim. Vou devolver-te as calças, 144 00:08:16,333 --> 00:08:18,333 se acertares a última. 145 00:08:19,000 --> 00:08:20,583 Tem dois cabelos em cima... 146 00:08:20,667 --> 00:08:22,417 -Certo. -... é o pai de alguém... 147 00:08:22,500 --> 00:08:23,583 Pai de alguém, sim. 148 00:08:23,667 --> 00:08:26,333 ... e a partir de agora ele está a ficar muito zangado? 149 00:08:26,417 --> 00:08:29,166 Não sei, dá-me só as minhas calças, rapaz! 150 00:08:30,417 --> 00:08:31,583 ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD AUTOCARRO DA ESCOLA 151 00:08:33,083 --> 00:08:36,500 -Podemos tirar fotos? -Espera, também estás a ver isto? 152 00:08:39,583 --> 00:08:42,333 Aquela casa dos Simpson colocará o temor de Deus nele. 153 00:08:43,208 --> 00:08:44,583 Dá-me as tuas calças! 154 00:08:45,834 --> 00:08:48,166 Todd Flanders, eu expulso-te. 155 00:08:48,250 --> 00:08:53,041 A sua mente pequena Está cheia de dúvidas 156 00:08:53,458 --> 00:08:58,166 Então temos que expulsá-lo 157 00:08:58,667 --> 00:09:00,667 Você aprenderá que o Senhor é doce 158 00:09:00,750 --> 00:09:02,000 CITAÇÃO - DEVE CORTAR RELVA CITAÇÃO - MANTER O RAPAZ COM A TRELA 159 00:09:02,083 --> 00:09:03,041 CITAÇÃO - TEM DE PEGAR NAS CITAÇÕES 160 00:09:03,542 --> 00:09:08,291 Na sua longa jornada de 10 metros. 161 00:09:16,000 --> 00:09:18,417 Papá, amas-me mais agora? 162 00:09:19,000 --> 00:09:22,458 Só por perguntares cometeste o pecado do orgulho. 163 00:09:23,583 --> 00:09:26,500 Sim, Ned, sim. Ficamos com ele aqui até amanhã. 164 00:09:26,583 --> 00:09:29,458 Sim, vou-lhe ler uma boa história para dormir. 165 00:09:29,542 --> 00:09:33,792 Certo, certo. Sem bruxos. Sem pagãos. Sem coisas selvagens. 166 00:09:33,875 --> 00:09:35,959 E a Lagarta Esfomeada? 167 00:09:36,041 --> 00:09:37,625 Não, isso celebra a gula. 168 00:09:37,709 --> 00:09:39,291 Clifford, o Grande Cão Vermelho? 169 00:09:39,792 --> 00:09:41,542 Clifford, a abominação satânica. 170 00:09:41,625 --> 00:09:42,834 Toda a Gente Faz Cocó? 171 00:09:42,917 --> 00:09:43,834 Eu não. 172 00:09:45,333 --> 00:09:46,959 Todd. Todd. 173 00:09:47,041 --> 00:09:49,458 Eu sei como é deixar a fé da família. 174 00:09:49,542 --> 00:09:52,709 Muito obrigado, Lisa. Finalmente, alguém entende. 175 00:09:54,667 --> 00:09:56,500 Mas eu tenho um deus para ti. 176 00:09:56,583 --> 00:09:59,041 Considera o Buda. Ele traz paz interior. 177 00:09:59,125 --> 00:10:00,875 Ele evita as armadilhas do ego, 178 00:10:00,959 --> 00:10:04,834 ele ama ioga e Yoda e perdeu peso. 179 00:10:04,917 --> 00:10:06,417 O que acontece quando morremos? 180 00:10:06,500 --> 00:10:10,709 Reencarnas como humano, animal ou fantasma. 181 00:10:10,792 --> 00:10:13,667 Passo. Buda não é deus, e Deus também não. 182 00:10:14,709 --> 00:10:16,333 Não te preocupes, vou apanhá-lo. 183 00:10:16,417 --> 00:10:19,667 A propósito, como reencarnou o David Bowie? 184 00:10:20,041 --> 00:10:21,959 Ajuda-me, amor. É o Bowie. 185 00:10:23,000 --> 00:10:25,291 Tenho meditado demais. 186 00:10:26,583 --> 00:10:27,583 Onde está o Todd? 187 00:10:27,667 --> 00:10:30,667 Foi horrível. Acordei e ele limpou o meu quarto. 188 00:10:30,750 --> 00:10:32,417 Que tipo de psicopata faz isso? 189 00:10:32,500 --> 00:10:33,917 Olá, avô Simpson. 190 00:10:35,291 --> 00:10:39,750 Estás a falar diretamente comigo? Nem a minha Alexa faz isso. 191 00:10:40,125 --> 00:10:45,083 Estar com ele deixou-me tão cansada. 192 00:10:45,667 --> 00:10:50,291 Marge, deves ter notado que tomei banho no início da semana. 193 00:10:50,375 --> 00:10:51,834 FAHRENHEIT 451 O LIVRO DE RECEITAS 194 00:10:51,917 --> 00:10:55,041 Não posso. Não com o Todd em casa. 195 00:10:55,125 --> 00:10:57,792 Temos miúdos em casa há dez anos. 196 00:10:57,875 --> 00:11:01,250 Não aquele. Ele está acostumado ao silêncio. Ele vai-nos ouvir. 197 00:11:01,333 --> 00:11:02,959 Não, não vai. 198 00:11:03,041 --> 00:11:04,041 Vou sim! 199 00:11:05,000 --> 00:11:06,792 Tenho que livrar-me daquele miúdo. 200 00:11:08,125 --> 00:11:10,375 Pode ser? Ó, meu Deus! 201 00:11:10,458 --> 00:11:13,875 O rosto do nosso Senhor e Salvador num pedaço humilde de torrada? 202 00:11:13,959 --> 00:11:16,291 Nitidamente, nenhum humano poderia ter feito isto. 203 00:11:17,875 --> 00:11:21,875 E o Senhor disse: "Pegue isto e coma, porque eu sou a torrada da cidade." 204 00:11:21,959 --> 00:11:23,458 Você desenhou isso. 205 00:11:23,542 --> 00:11:28,542 Não, não. Deus desenhou isto. Olha, ele assinou. "Jebus". Vês? 206 00:11:28,625 --> 00:11:31,625 Porque Deus faria torradas parecidas com Jesus? 207 00:11:31,709 --> 00:11:34,333 Porque os pais sempre exibem fotos dos filhos deles? 208 00:11:36,208 --> 00:11:37,250 TOSTAS REJEITADAS 209 00:11:37,333 --> 00:11:40,458 Tanto pão inocente morreu pelos meus pecados. 210 00:11:42,125 --> 00:11:43,667 Tão inocentes. 211 00:11:43,750 --> 00:11:47,834 O que é bom e o que é pecado 212 00:11:47,917 --> 00:11:48,959 CERVEJA 213 00:11:53,792 --> 00:11:54,875 Pessoal, este é o Todd. 214 00:11:54,959 --> 00:11:57,333 Tenho que dividir o meu quarto até ele voltar a crer em Deus. 215 00:11:57,625 --> 00:12:00,375 Não acreditas em Deus? Bem, isso é uma loucura. 216 00:12:00,458 --> 00:12:03,083 Quem mais, além de um ser omnipotente, todo amoroso 217 00:12:03,166 --> 00:12:06,458 poderia criar belos cuecões e mamilos roxos? 218 00:12:06,542 --> 00:12:07,542 Calma aí. 219 00:12:07,625 --> 00:12:11,375 E se eu for o único ser no universo, e vocês são projeções mentais minhas? 220 00:12:11,458 --> 00:12:12,792 Projeta isto! 221 00:12:13,208 --> 00:12:14,709 Devo ter desejado que isto acontecesse! 222 00:12:16,250 --> 00:12:19,709 Agora que viste como as crianças são más, queres ir para casa, certo? 223 00:12:20,000 --> 00:12:22,291 Pare de usar-nos como exemplos! 224 00:12:22,375 --> 00:12:24,792 Acredito que os teus amigos vão todos para o inferno. 225 00:12:24,875 --> 00:12:26,125 -Sim! -Porreiro! 226 00:12:32,750 --> 00:12:33,834 Estou a ouvi-los! 227 00:12:33,917 --> 00:12:35,959 O que é que aquele pequeno idiota não ouve? 228 00:12:36,041 --> 00:12:38,250 Não sei, mas ouvi isso. 229 00:12:40,083 --> 00:12:42,625 Certo. Ele não pode ouvir-nos agora. 230 00:12:42,709 --> 00:12:43,709 Posso sim! 231 00:12:43,792 --> 00:12:46,166 Você está a desabotoar a camisa, Sr. Simpson. 232 00:12:47,250 --> 00:12:48,375 AQUELE MIÚDO TEM DE IR! 233 00:12:48,458 --> 00:12:49,917 O que diz esse papel? 234 00:12:53,333 --> 00:12:55,083 Olá, Todd. Ainda à procura de esclarecimento? 235 00:12:55,166 --> 00:12:56,166 BUDISMO 236 00:12:56,250 --> 00:12:57,667 Eu disse-te, agora não. 237 00:12:57,750 --> 00:13:01,458 Talvez eu reconsidere as tuas crenças estúpidas quando voltar como um verme. 238 00:13:01,542 --> 00:13:04,125 No budismo, isso é meio caminho para o "sim"! 239 00:13:04,417 --> 00:13:06,291 Olha, Todd, tu não precisas de acreditar. 240 00:13:06,375 --> 00:13:09,917 Na igreja, só sorri e acena com a cabeça, mas adormece por dentro. 241 00:13:10,000 --> 00:13:11,375 Serve para o trabalho também. 242 00:13:11,458 --> 00:13:13,083 Mas eu realmente não acredito. 243 00:13:13,166 --> 00:13:16,458 Estou triste porque a minha mãe morreu e nunca mais voltará. 244 00:13:16,750 --> 00:13:18,208 Sabe como é que isso é? 245 00:13:18,291 --> 00:13:21,458 Oh, não, não reviva. Não! 246 00:13:23,000 --> 00:13:25,291 Não chegas a casa para jantar antes das 22:00. 247 00:13:25,375 --> 00:13:27,125 Tu não cozinhas nada que preste. 248 00:13:27,208 --> 00:13:29,208 Quem quer cozinhar para um fracassado? 249 00:13:29,291 --> 00:13:31,375 Bom Deus, mulher, porque te casaste comigo? 250 00:13:31,458 --> 00:13:33,959 Para irritar a minha mãe e funcionou! 251 00:13:34,208 --> 00:13:35,834 Diz ao miúdo que o amo, 252 00:13:35,917 --> 00:13:39,542 mas sou tão má em despedidas como sou a escolher maridos. 253 00:13:41,625 --> 00:13:43,917 A minha mãe foi-se embora. 254 00:13:44,000 --> 00:13:46,500 E o meu gelado também. 255 00:13:46,583 --> 00:13:49,083 E o meu cabelo também! 256 00:13:51,166 --> 00:13:54,000 Moe, preciso ficar bêbado e rápido. 257 00:13:54,083 --> 00:13:55,333 FILHO SEM MÃE BOURBON 258 00:13:57,875 --> 00:13:59,250 Vou tomar um, também. 259 00:13:59,333 --> 00:14:00,458 -O que... -O que... 260 00:14:00,542 --> 00:14:02,417 Estou a perder tudo. Dê-me uma bebida! 261 00:14:02,500 --> 00:14:04,875 Sinto muito, Flandres. Não te posso servir. 262 00:14:04,959 --> 00:14:07,542 És bom demais. Não é algo que eu possa fazer. 263 00:14:07,625 --> 00:14:09,208 Por favor. Estou a implora-te. 264 00:14:10,500 --> 00:14:11,875 Sim, são 24 dólares. 265 00:14:12,125 --> 00:14:16,250 O Ned Flanders está a beber hoje 266 00:14:16,875 --> 00:14:20,625 Aleluia 267 00:14:21,375 --> 00:14:25,542 O filho dele, Todd, desviou-se 268 00:14:25,875 --> 00:14:30,166 Aleluia 269 00:14:30,583 --> 00:14:34,333 Levante a sua caneca e beba 270 00:14:34,917 --> 00:14:38,333 Aleluia 271 00:14:38,417 --> 00:14:39,625 Gorjetas 272 00:14:39,709 --> 00:14:44,125 No pior bar Desta cidade 273 00:14:44,208 --> 00:14:49,083 Aleluia 274 00:14:49,166 --> 00:14:50,333 LOJA DE MÚSICA KING TOOT 275 00:14:50,417 --> 00:14:51,417 Sabes, Homer, 276 00:14:51,500 --> 00:14:53,792 eu sempre pensei que provaste a existência de Deus. 277 00:14:53,875 --> 00:14:56,417 Tipo, cais de penhascos e estás saudável. 278 00:14:56,667 --> 00:14:58,083 Não é isso engraçado! 279 00:15:07,542 --> 00:15:10,792 Então, isso é que é olhar alguém de cima. 280 00:15:12,250 --> 00:15:15,417 Sabes que mais, Ned? Pode não haver um céu, 281 00:15:15,500 --> 00:15:18,333 mas ficar bêbado contigo, não é um inferno. 282 00:15:21,166 --> 00:15:22,333 És ótimo. 283 00:15:22,625 --> 00:15:25,333 É como o começo de uma bela... 284 00:15:27,375 --> 00:15:28,834 Mataste-os! 285 00:15:28,917 --> 00:15:31,208 É a pior viagem de Uber de sempre! Vai receber quatro estrelas. 286 00:15:31,291 --> 00:15:32,458 ENVIAR 287 00:15:32,542 --> 00:15:34,250 Não... 288 00:15:41,625 --> 00:15:43,208 CÉU 289 00:15:48,750 --> 00:15:49,750 BEM-VINDO NED 290 00:15:50,041 --> 00:15:51,083 HOMER? A SÉRIO? 291 00:15:53,375 --> 00:15:55,000 JOÃO BATISTA 292 00:15:56,417 --> 00:15:58,625 Bem-vindos ao Céu. 293 00:15:58,709 --> 00:16:01,417 Senhor. É tão bonito quanto imaginei. 294 00:16:01,500 --> 00:16:05,375 Esta é a tua versão, Ned. O Homer também está a ver a dele. 295 00:16:07,917 --> 00:16:10,750 Não é que sinta que me tivesse esforçado muito 296 00:16:10,834 --> 00:16:12,166 mas o Homer também entrou? 297 00:16:12,250 --> 00:16:15,250 Há alguns anos, a preguiça tornou-se uma virtude. 298 00:16:15,333 --> 00:16:17,458 Eu realmente não entendo porquê. 299 00:16:17,542 --> 00:16:21,625 Tens que falar com o meu filho. Ele tem 33 anos e ainda mora em casa. 300 00:16:21,709 --> 00:16:23,250 Eu passei por algumas coisas, meu. 301 00:16:24,542 --> 00:16:25,750 Abe Lincoln! 302 00:16:26,000 --> 00:16:30,750 Sabiam que o filme sobre a minha vida é o maior filme de Spielberg? 303 00:16:30,834 --> 00:16:31,875 Não! 304 00:16:31,959 --> 00:16:34,291 Não! E oTubarão, o E.T. e todos os do Parque Jurássico... 305 00:16:34,375 --> 00:16:36,792 Como estive nos Óscares? 306 00:16:36,875 --> 00:16:38,083 Perdeste para o Argo. 307 00:16:38,166 --> 00:16:39,250 Argo? 308 00:16:39,333 --> 00:16:42,875 Foi a pior experiência que já tive num teatro. 309 00:16:43,166 --> 00:16:45,458 Vocês têm outras pessoas para verem. Usem estes passes. 310 00:16:45,542 --> 00:16:46,542 VISITANTE 311 00:16:46,625 --> 00:16:47,625 Visitantes? 312 00:16:47,709 --> 00:16:50,792 Estranho. Deve ser porque os vossos corpos não estão mortos. 313 00:16:51,125 --> 00:16:57,000 Precisamos de si agora Ó Deus nas alturas 314 00:16:57,375 --> 00:17:03,000 Para que o idiota do Flanders e o Homer não morram 315 00:17:03,875 --> 00:17:07,667 Ned Flanders, juro que usarei todas as habilidades do meu corpo 316 00:17:07,750 --> 00:17:09,083 para trazê-lo de volta à vida. 317 00:17:09,834 --> 00:17:10,834 E o Homer? 318 00:17:11,583 --> 00:17:12,917 O que será, será. 319 00:17:24,500 --> 00:17:26,750 Estão a fazer uma vigília. 320 00:17:26,834 --> 00:17:29,667 Olha em quantas vidas o pai tocou. 321 00:17:30,000 --> 00:17:32,542 Esta vigília é do Flandres. A do pai está ali. 322 00:17:32,750 --> 00:17:33,750 CERVEJA 323 00:17:33,834 --> 00:17:36,542 As vigílias são uma grande parte deste trabalho. 324 00:17:36,625 --> 00:17:38,709 Pois, sim! Tão triste! 325 00:17:38,792 --> 00:17:41,959 O pai é um gosto adquirido, Lis, como a piza havaiana. 326 00:17:42,041 --> 00:17:45,250 O pai nunca julgou uma piza pelo lugar de onde ela veio. 327 00:17:45,959 --> 00:17:47,291 Apenas a comeu. 328 00:17:48,458 --> 00:17:51,458 Deus, isto é entre nós, por isso vou-lhe contar um segredo. 329 00:17:51,542 --> 00:17:54,083 Eu amo o meu pai, então, por favor, não o leve. 330 00:17:55,583 --> 00:17:57,917 Bart, porque estás a rezar? 331 00:17:58,000 --> 00:17:59,250 Por bicicleta nova. 332 00:18:00,750 --> 00:18:03,375 Tens a certeza de que não queres orar pelo teu pai? 333 00:18:03,458 --> 00:18:04,750 Não posso rezar. 334 00:18:04,834 --> 00:18:07,083 Acho que já ninguém me ouve mais. 335 00:18:07,667 --> 00:18:10,250 Querido, a oração não precisa de ser para Deus. 336 00:18:10,333 --> 00:18:14,417 Também pode ser apenas uma conversa honesta que temos com nós mesmos. 337 00:18:14,500 --> 00:18:16,709 Apenas faz o que o teu coração te disser. 338 00:18:18,583 --> 00:18:20,750 Não tenho certeza do que está a acontecer, 339 00:18:20,834 --> 00:18:24,083 mas estou muito triste e preciso de ajuda. 340 00:18:24,166 --> 00:18:25,166 Alegra-te 341 00:18:25,792 --> 00:18:26,792 MEU DEUS 342 00:18:26,875 --> 00:18:28,125 Alegra-te 343 00:18:28,458 --> 00:18:29,458 SALVE O MEU PAI 344 00:18:29,542 --> 00:18:32,750 Cidade de Springfield 345 00:18:32,834 --> 00:18:34,208 E BUDA, SÓ PRA GARANTIR 346 00:18:34,709 --> 00:18:35,709 E BUDA, SÓ PRA GARANTIR 347 00:18:35,792 --> 00:18:38,709 Porque o que sobe Deve descer 348 00:18:39,750 --> 00:18:40,834 CÉU 349 00:18:40,917 --> 00:18:42,500 CERVEJA DUFF 350 00:18:45,041 --> 00:18:46,083 APOSTAS - A 351 00:18:46,166 --> 00:18:47,583 Estou a ganhar todas as apostas! 352 00:18:47,667 --> 00:18:51,542 E não há idiotices da Fox nos intervalos. O céu poderia ser melhor? 353 00:18:53,834 --> 00:18:57,083 Concordo. Isto é tudo com que poderia sonhar. 354 00:19:00,000 --> 00:19:02,083 O Todd está a orar. Ele está a orar por mim. 355 00:19:03,041 --> 00:19:04,458 E está a funcionar! 356 00:19:04,542 --> 00:19:07,125 Estou a voltar para a minha família! Adeus, Homer. 357 00:19:10,709 --> 00:19:12,083 -Homer? -Mãe? 358 00:19:12,166 --> 00:19:14,500 Nunca tive a oportunidade de dizer adeus, 359 00:19:14,583 --> 00:19:16,875 mas agora, posso. 360 00:19:16,959 --> 00:19:20,166 -Lembra-te, não gosto de abraços. -Sim, certo. Desculpa. 361 00:19:20,417 --> 00:19:22,667 Nunca precisas de desculpar-te comigo. 362 00:19:22,750 --> 00:19:25,583 Aos meus olhos, és perfeito. 363 00:19:26,375 --> 00:19:28,792 Estamos no céu. Anda aqui. 364 00:19:29,166 --> 00:19:32,458 Meu Deus, é tudo o que sempre quis! 365 00:19:33,667 --> 00:19:34,709 Raios! 366 00:19:36,458 --> 00:19:39,834 Aleluia! Estou vivo e voltei para este grande mundo lindo. 367 00:19:39,917 --> 00:19:42,500 Podia beijar a primeira coisa que visse. 368 00:19:42,583 --> 00:19:44,000 Promessa é promessa. 369 00:19:44,333 --> 00:19:45,834 -Homie! -Papá! 370 00:19:45,917 --> 00:19:47,458 -Gorducho! -Viva! 371 00:19:47,542 --> 00:19:50,709 Papá, voltaste! Acredito de novo! 372 00:19:50,792 --> 00:19:53,083 Duas vidas salvas pela oração. 373 00:19:53,166 --> 00:19:54,417 E medicina moderna. 374 00:19:54,709 --> 00:19:56,750 É por isto que me tornei médico. 375 00:19:56,834 --> 00:19:58,875 Porque vocês os dois devem-me 12 mil dólares. 376 00:20:02,834 --> 00:20:06,125 Não, não. O Nirvana é para quem fecha acordos, 377 00:20:06,208 --> 00:20:07,625 e tu não conseguiste. 378 00:20:07,709 --> 00:20:09,583 -Mas... -Mas nada! 379 00:20:09,667 --> 00:20:12,417 Nem conseguiste converter o Todd Flandres! 380 00:20:12,500 --> 00:20:14,125 Ele seguiria uma borboleta. 381 00:20:14,208 --> 00:20:15,834 Dê-me só mais uma oportunidade. 382 00:20:16,125 --> 00:20:19,625 Achas que me tornei no Buda por ser paciente?! 383 00:20:19,875 --> 00:20:22,875 Olha. Consegui-te o Ralph Wiggum. 384 00:20:23,166 --> 00:20:24,208 Ralph Wiggum? 385 00:20:24,291 --> 00:20:26,333 O que vou fazer com ele? 386 00:20:26,417 --> 00:20:28,458 Tudo é nada! 387 00:20:28,542 --> 00:20:31,709 Miúdo, explodiste a minha mente. 388 00:20:40,959 --> 00:20:42,333 Boa noite, Roddy. 389 00:20:48,166 --> 00:20:54,125 Louvado seja Deus do qual todas as bênçãos fluem 390 00:20:54,583 --> 00:21:00,667 Louvado seja Deus Está quase na hora de partir 391 00:21:01,166 --> 00:21:07,291 O Todd encontrou exatamente o que procurava 392 00:21:07,792 --> 00:21:13,834 Novo episódio daqui a duas semanas. 393 00:21:33,125 --> 00:21:35,125 Legendas: Isa Correia