1
00:00:02,252 --> 00:00:06,548
Flanderséééékkékékékék
2
00:00:06,715 --> 00:00:11,136
MOST A DISNEY TULAJDONA
3
00:00:11,720 --> 00:00:13,138
TÉTLEN KÉZNEK ÖRDÖG A MUNKAADÓJA
4
00:00:13,263 --> 00:00:15,515
Ismerd meg Ned Flanderst
És két fiát, Rodot és Toddot
5
00:00:15,640 --> 00:00:16,641
HITHŰ EMBEREK
SZELID RIZS
6
00:00:16,725 --> 00:00:18,059
Ő Isten barátja,
Teste szálkás
7
00:00:18,184 --> 00:00:19,477
CSAK VAJ
FEHÉR KENYÉR A LÉLEKNEK
8
00:00:26,026 --> 00:00:28,945
ÉTELOSZTÁS HAJLÉKTALANOK SZÁMÁRA
9
00:00:34,034 --> 00:00:35,535
BÁRKAVÉSZHELYZETI MIRHA
HOMERNÁL ELTÖRVE
10
00:00:38,371 --> 00:00:40,582
Nincs kanapé, srácok.
Odaadtam a rászorulóknak.
11
00:00:42,292 --> 00:00:44,044
KÉSZÍTETTE: ISTEN
12
00:00:44,169 --> 00:00:45,962
ÍRTA ÉS RENDEZTE:
ISTEN ÉS BERNIE MEYEROWITZ
13
00:00:48,131 --> 00:00:50,050
Neddy? Neddy.
14
00:00:50,467 --> 00:00:55,096
Maude, hát visszatértél.
Teljesen felöltözve és érinthetetlenül.
15
00:00:55,180 --> 00:00:58,141
Ez a legszexibb álom, amit valaha is
álmodtam. Várj, Maudie.
16
00:00:58,516 --> 00:00:59,726
Csak egyetlen kis csók.
17
00:01:05,106 --> 00:01:07,734
Csak nyelv, semmi ajak. Pont mint Maude.
18
00:01:09,027 --> 00:01:11,071
Apu, miért sírsz?
19
00:01:11,362 --> 00:01:13,114
Csak megöntözöm a jó öreg ajakpázsitot.
20
00:01:13,281 --> 00:01:15,992
Anyukáddal álmodtam.
Te is szoktál vele álmodni?
21
00:01:22,582 --> 00:01:24,459
Gyorsabban, Anyuci, gyorsabban.
22
00:01:31,549 --> 00:01:33,218
Mi a baj, Todd?
23
00:01:34,052 --> 00:01:36,137
Ezt soha nem fogom tudni elfelejteni.
24
00:01:39,474 --> 00:01:41,810
Minden rendben, fiam.
Ez csak egy rossz álom.
25
00:01:42,018 --> 00:01:43,228
Kérsz egy kis langyos vizet?
26
00:01:43,394 --> 00:01:46,940
Apa, nem emlékszem, Anya hogy néz ki.
27
00:01:47,023 --> 00:01:49,275
Azt hiszem, van egy-két videóm anyukádról.
28
00:01:49,484 --> 00:01:50,360
Mi a baj?
29
00:01:53,947 --> 00:01:56,449
Anyuci régi bőrápolási
rutinját csinálom.
30
00:01:56,574 --> 00:01:58,993
Na, ez a gyász egészséges módja.
31
00:02:01,788 --> 00:02:02,664
FLENDERTEGES ÚJÉV
32
00:02:02,747 --> 00:02:03,665
CSALÁDATOS KARÁCSONY
33
00:02:08,211 --> 00:02:09,337
Félek.
34
00:02:09,420 --> 00:02:11,506
Nos, én hiszek benned.
35
00:02:13,508 --> 00:02:16,219
Kik maguk,
és mit tettek a családommal?
36
00:02:16,302 --> 00:02:17,428
Válaszoljanak!
37
00:02:18,388 --> 00:02:21,141
Apa, minden alkalommal, amikor
kiküldünk havat lapátolni a feljáróra,
38
00:02:21,266 --> 00:02:23,309
valami őrült helyen kötsz ki.
39
00:02:23,560 --> 00:02:25,228
Nem csatlakoztok hozzánk vacsorára?
40
00:02:25,353 --> 00:02:27,981
De, ő biztosan szeretne.
Holnap jövök érte.
41
00:02:31,317 --> 00:02:33,111
Anya annyira kedves volt.
42
00:02:33,278 --> 00:02:35,238
És még mindig az, Roddily-Doddily.
43
00:02:35,405 --> 00:02:38,032
Honnan tudod? Hallottál róla mostanában?
44
00:02:38,992 --> 00:02:42,537
Nem, uram. De a hit azt jelenti,
hogy nincs szükségünk bizonyítékra.
45
00:02:42,662 --> 00:02:46,082
A bajuszom alatt nem látszik az ajkam,
de tudod, hogy ott van.
46
00:02:46,249 --> 00:02:48,084
- Megnézhetem?
- Nem.
47
00:02:49,252 --> 00:02:53,131
A matektanárom azt mondta, hogy bizonyíték
nélkül elhinni valamit hülyeség.
48
00:02:53,298 --> 00:02:55,800
Azt gondolod, hogy a tarka köntös
története butaság?
49
00:02:55,884 --> 00:02:58,011
Noé bárkája és a Szentlélek,
mind őrültség?
50
00:02:58,094 --> 00:03:01,139
Ne mondd, hogy kételkedsz
Bálám beszélő szamarában.
51
00:03:03,099 --> 00:03:06,978
Anyuci, ha még mindig emlékszel rám,
küldj egy jelet.
52
00:03:07,353 --> 00:03:11,441
Ez itt Homer Simpson castingvideója
a léggitár világbajnokságra.
53
00:03:11,566 --> 00:03:13,818
Legyőzlek, Björn Türoque.
54
00:03:20,533 --> 00:03:21,826
SPRINGFIELD ELSŐ TEMPLOM
55
00:03:21,910 --> 00:03:23,453
ISTEN MINDENHOL VAN,
TE HETI EGYSZER LÉGY ITT
56
00:03:23,536 --> 00:03:26,706
Dicsértessék a Jóisten
Akitől minden áldás árad
57
00:03:26,998 --> 00:03:30,043
Dicsértessék a Jóisten
Lassan indulni kell
58
00:03:30,126 --> 00:03:31,211
BIZTONSÁGI SZOLGÁLAT
59
00:03:33,504 --> 00:03:36,299
Ez az unalmas prédikáció
60
00:03:36,424 --> 00:03:39,802
Lassan véget kell, hogy érjen
61
00:03:40,136 --> 00:03:42,805
Az arénafutball
62
00:03:42,931 --> 00:03:46,434
Kezdődik hamarosan
63
00:03:46,559 --> 00:03:47,852
TRASH FOCI TRASH RAJONGÓKNAK
64
00:03:50,855 --> 00:03:54,108
És ezen egyszerű okból kifolyólag,
igazunk van,
65
00:03:54,192 --> 00:03:58,071
és az episzkopálisok tévednek,
tévednek, tévednek.
66
00:03:58,279 --> 00:04:01,616
Most pedig szeretném előrehívni
a legkisebb egyháztagjainkat.
67
00:04:01,741 --> 00:04:04,577
Gertie, egy kis utazózenét ha kérhetem.
68
00:04:09,791 --> 00:04:12,585
Amint tudjuk, lecseréljük Spotify-ra.
69
00:04:12,794 --> 00:04:14,587
Kivágom a magas C-t.
70
00:04:16,381 --> 00:04:17,382
SZENTZÁM UTCA
71
00:04:17,507 --> 00:04:18,800
Mondjátok, fiatal keresztények,
72
00:04:18,925 --> 00:04:21,636
ha beszélhetnétek a kis Jézussal,
mit mondanátok?
73
00:04:21,803 --> 00:04:25,348
Azt mondanám, hogy köszönöm, hogy
megszületett, mert emiatt van karácsony.
74
00:04:27,517 --> 00:04:28,518
Jól csinálom.
75
00:04:28,685 --> 00:04:30,186
Ralph, te mit mondanál?
76
00:04:30,270 --> 00:04:34,941
Én azt mondanám: Kis Jézus,
köszi, hogy meghaltál a 'étkeinkér!
77
00:04:37,443 --> 00:04:40,029
És te, Todd? Mit mondanál?
78
00:04:45,827 --> 00:04:48,913
Nekem már nincs hangom a sok sírástól.
79
00:04:49,539 --> 00:04:52,166
Gyerünk, fiatalember.
Tied a csattanó.
80
00:04:55,628 --> 00:04:58,214
Mit mondanál Jézusnak?
81
00:04:58,298 --> 00:05:01,592
Azt mondanám, hogy kösz a semmit.
82
00:05:01,676 --> 00:05:03,970
Az anyukám meghalt,
már sosem jön vissza,
83
00:05:04,053 --> 00:05:06,180
és én már nem hiszek Istenben.
84
00:05:10,310 --> 00:05:11,644
Ne. Ne!
85
00:05:16,274 --> 00:05:18,359
Hála Istennek ezek az adománygyűjtők
üresek voltak.
86
00:05:18,443 --> 00:05:19,444
Nagyon szívesen.
87
00:05:22,655 --> 00:05:23,656
MÁSODIK KÖNYV
88
00:05:23,740 --> 00:05:27,535
Hatalmas probléma a mi Toddunk
89
00:05:27,660 --> 00:05:33,458
Az Istenbe vetett hite csődöt mondott
90
00:05:34,042 --> 00:05:39,005
Homer véletlenül megölte az anyját
91
00:05:39,297 --> 00:05:45,428
Átlökte a korláton
92
00:05:51,309 --> 00:05:53,061
Nos, fiam, hadd fogalmazzak finoman.
93
00:05:53,353 --> 00:05:55,021
Mindannyian pokolra jutunk.
94
00:05:55,188 --> 00:05:58,232
Kinyitottad a hitetlenség kapuját
Isten házában.
95
00:05:58,483 --> 00:06:02,403
Miért van szüksége Istennek ennyi házra?
Nem lehetne néhányat a szegényeknek adni?
96
00:06:02,570 --> 00:06:04,572
Most azonnal hagyd abba, fiam.
97
00:06:04,655 --> 00:06:05,782
Nem kérdőjelezheted meg
98
00:06:05,865 --> 00:06:08,326
Isten ingatlanvagyonát
és adómentességét.
99
00:06:09,202 --> 00:06:10,828
Ki kell engednem a gőzt.
100
00:06:12,246 --> 00:06:14,123
Francba!
101
00:06:14,665 --> 00:06:16,417
KÁROMKODÁS PERSELY
TISZTÁTALAN GONDOLATOK
102
00:06:16,501 --> 00:06:18,544
TÚL SZŰK NADRÁG BEFŐTTESÜVEG
RAKONCÁTLAN BAJUSZ TÉGELY
103
00:06:18,711 --> 00:06:21,047
Ennyi volt. Fiatalember, hívom
FaceTimeon a tisztelendő urat.
104
00:06:21,130 --> 00:06:22,507
MOBIL, OTTHON,
NYARALÓ
105
00:06:22,590 --> 00:06:23,758
TESÓ, EDZÉS,
UROLÓGUS
106
00:06:23,841 --> 00:06:25,885
Tisztelendő úr, tudom,
hogy utálja, amikor zavarom.
107
00:06:30,098 --> 00:06:33,643
Semmi baj. Semmi baj.
A lányom balettelőadásán vagyok.
108
00:06:33,726 --> 00:06:37,063
- És ügyes?
- Most komolyan… Ügyes bármelyikük is?
109
00:06:37,522 --> 00:06:39,482
Tiszteletes, mint a fáraó serege
a Vörös-tengeren,
110
00:06:39,565 --> 00:06:40,691
úgy érzem, fejre állok.
111
00:06:40,775 --> 00:06:42,693
A pogány fiamnak
azonnal szüksége van önre.
112
00:06:45,988 --> 00:06:47,240
Bocs, mennem kell.
113
00:06:47,365 --> 00:06:50,743
Fel kell adnom az utolsó kenetet...
a balettnek.
114
00:06:51,077 --> 00:06:53,538
Uram, kérlek,
büntesd meg a fiamat alaposan,
115
00:06:53,704 --> 00:06:56,749
hogy újra higgyen
a te kegyelmedben.
116
00:06:56,874 --> 00:07:00,461
- Apu, van egy kis gondom.
- Neked is?
117
00:07:00,545 --> 00:07:04,006
Véletlenül megnéztem
A stúdiót.
118
00:07:04,966 --> 00:07:06,467
Ó, én jó kicsi fiam.
119
00:07:07,218 --> 00:07:08,803
Szóval oké, ha azt nézem?
120
00:07:08,928 --> 00:07:10,805
Csak Kennethet. Csak Kennethet.
121
00:07:15,351 --> 00:07:17,728
Jó reggelt, Rod, Todd és Isten.
122
00:07:17,812 --> 00:07:18,813
ÁLDOTT KÁOSZ
123
00:07:18,896 --> 00:07:20,064
- Jó reggelt.
- Reggelt.
124
00:07:20,148 --> 00:07:22,191
Folytassuk szép mereven
a bájos, szokásos rutinunkat.
125
00:07:22,442 --> 00:07:24,277
Uram, köszönjük neked
ezt a reggelit,
126
00:07:24,360 --> 00:07:27,697
minden egyes müzlikarika
Isten végtelen szeretetének szimbóluma.
127
00:07:27,822 --> 00:07:29,615
- Ámen.
- Ámen.
128
00:07:29,782 --> 00:07:30,825
Todd?
129
00:07:32,452 --> 00:07:34,579
Fiam? Mondanál egy áment?
130
00:07:35,663 --> 00:07:38,833
Egy ima ámen nélkül olyan,
mint egy nyalóka rágógumi nélkül.
131
00:07:39,083 --> 00:07:41,169
Bocsánatot kérek a nyalóka szóért.
132
00:07:41,252 --> 00:07:44,422
Kell, hogy legyen rá mód, hogy
visszakényszerítsem a vallást a fiamba.
133
00:07:44,505 --> 00:07:47,383
Nincs valamiféle földi pokol,
ahova egy időre száműzhetném?
134
00:07:47,467 --> 00:07:48,676
Engedj be, fiam!
135
00:07:48,759 --> 00:07:51,262
Az iskolabusz
bármelyik pillanatban itt lehet.
136
00:07:52,138 --> 00:07:54,599
Ahhoz, hogy megtaláld a ruháidat,
csak oldd meg a feladatsort.
137
00:07:54,724 --> 00:07:56,767
Mi az, aminek négy lába van, mégsem jár?
138
00:07:56,851 --> 00:07:58,144
A kutya?
139
00:07:58,728 --> 00:07:59,896
Helytelen. Az asztal.
140
00:08:00,938 --> 00:08:04,984
Mondok egy másikat. Ha egy repülőgép
lezuhan Észak- és Dél-Dakota határán,
141
00:08:05,067 --> 00:08:06,652
hová temetik a túlélőket?
142
00:08:06,777 --> 00:08:07,820
Minnesotába.
143
00:08:08,613 --> 00:08:12,158
Tévedés. A túlélőket nem temetjük el.
Ők a túlélők!
144
00:08:12,283 --> 00:08:14,368
Nem értem, de téged biztosan eltemetlek.
145
00:08:14,452 --> 00:08:18,331
Mondok valamit. Odaadom a nadrágodat,
ha válaszolsz erre az utolsó kérdésre.
146
00:08:18,998 --> 00:08:21,083
- Kinek van két szőrszál a fején…
- Oké.
147
00:08:21,250 --> 00:08:23,544
- …valakinek az apukája…
- Valakinek az apukája, oké.
148
00:08:23,669 --> 00:08:26,339
…és most kezd eléggé bepöccenni?
149
00:08:26,464 --> 00:08:29,342
Nem tudom,
de add ide a nadrágomat, fiam!
150
00:08:30,426 --> 00:08:31,594
SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA
151
00:08:33,137 --> 00:08:34,430
Csinálhatunk képeket?
152
00:08:34,555 --> 00:08:36,516
Mi, ezt ti is látjátok?
153
00:08:39,644 --> 00:08:42,396
Simpsonéknál gyorsan újra istenfélő lesz.
154
00:08:43,314 --> 00:08:44,482
Add oda a nadrágodat!
155
00:08:45,858 --> 00:08:48,152
Todd Flanders, ezennel száműzlek.
156
00:08:48,277 --> 00:08:50,905
A kis elméje
157
00:08:50,988 --> 00:08:53,199
Tele van kétségekkel
158
00:08:53,324 --> 00:08:58,246
Szóval most ki kell űznünk őt
159
00:08:58,412 --> 00:09:00,081
Megtanulod, hogy az Úr kegyes
160
00:09:00,164 --> 00:09:01,415
FELSZÓLÍTÁS
FÜVET KELL NYÍRNI
161
00:09:01,499 --> 00:09:03,042
PÓRÁZRA A FIÚT
FELSZÓLÍTÁST VÉGREHAJTANI
162
00:09:03,543 --> 00:09:08,464
A 12 méteres útja során
163
00:09:16,055 --> 00:09:18,516
Apu, most már jobban szeretsz engem?
164
00:09:19,058 --> 00:09:21,769
Csak azzal, hogy megkérdezted,
elkövetted a büszkeség bűnét.
165
00:09:23,688 --> 00:09:26,524
Igen, Ned, igen.
Holnapig itt maradhat.
166
00:09:26,691 --> 00:09:29,318
Igen, felolvasok neki egy jó esti mesét.
167
00:09:29,652 --> 00:09:33,739
Igen, igen. Nincs varázsló.
Semmi pogányság. Semmi vad dolog.
168
00:09:33,906 --> 00:09:35,950
Mit szólnál A telhetetlen hernyócskához?
169
00:09:36,033 --> 00:09:37,618
Nem, az a falánkságot ünnepli.
170
00:09:37,702 --> 00:09:39,287
Clifford, a nagy piros kutya?
171
00:09:39,787 --> 00:09:41,706
Clifford maga a sátáni förtelem.
172
00:09:41,831 --> 00:09:43,874
- Mi az a kaki?
- Én nem tudom.
173
00:09:45,334 --> 00:09:46,961
Todd. Todd.
174
00:09:47,044 --> 00:09:49,589
Tudom, milyen érzés elhagyni
a családod hitét.
175
00:09:49,714 --> 00:09:52,883
Köszönöm szépen, Lisa.
Legalább valaki megérti.
176
00:09:54,760 --> 00:09:56,512
De van számodra egy istenem.
177
00:09:56,596 --> 00:09:59,098
Meg kéne fontolnod Buddhát.
Elhozza a belső békét.
178
00:09:59,223 --> 00:10:03,060
Elkerüli az ego buktatóit,
szereti a jógát és Yodát,
179
00:10:03,185 --> 00:10:04,854
és egy csomót fogyott.
180
00:10:04,937 --> 00:10:06,606
Mi történik, amikor meghalsz?
181
00:10:06,689 --> 00:10:10,693
Reinkarnálódsz.
Lehetsz ember, állat vagy szellem.
182
00:10:10,860 --> 00:10:13,779
Ezt passzolom. Buddha nem isten,
és Isten sem az.
183
00:10:14,905 --> 00:10:16,324
Ne aggódj, meglesz ez.
184
00:10:16,532 --> 00:10:19,744
Egyébként David Bowie
kivé reinkarnálódott?
185
00:10:20,077 --> 00:10:21,954
Segíts, kedves! Bowie vagyok.
186
00:10:23,039 --> 00:10:24,957
Túl sokat meditáltam.
187
00:10:26,667 --> 00:10:27,668
Hol van Todd?
188
00:10:27,793 --> 00:10:30,713
Borzalmas volt. Felkeltem,
és addigra kitakarította a szobámat.
189
00:10:30,796 --> 00:10:32,423
Miféle elmebeteg csinál ilyet?
190
00:10:32,506 --> 00:10:34,175
Szia, Simpson Papi.
191
00:10:35,343 --> 00:10:39,764
Te hozzám beszélsz?
Még az Alexám sem csinálna ilyet.
192
00:10:40,181 --> 00:10:44,977
A vele való együttlét
annyira lefárasztott.
193
00:10:45,603 --> 00:10:46,604
Hahó, Marge,
194
00:10:46,771 --> 00:10:50,399
talán észrevetted, hogy
a hét elején lezuhanyoztam.
195
00:10:50,483 --> 00:10:51,901
FAHRENHEIT 451
A SZAKÁCSKÖNYV
196
00:10:52,026 --> 00:10:55,279
Nem lehet, nem lehet.
Addig nem, amíg Todd a házban van.
197
00:10:55,404 --> 00:10:57,823
Tíz éve vannak gyerekek a házunkban.
198
00:10:57,907 --> 00:11:01,410
De nem ő. Csendhez van szokva.
Meg fog hallani minket.
199
00:11:01,535 --> 00:11:02,912
Nem, nem fog.
200
00:11:03,079 --> 00:11:04,288
De igen!
201
00:11:04,997 --> 00:11:06,582
Meg kell szabadulnunk ettől a gyerektől.
202
00:11:08,167 --> 00:11:10,378
Ez lehetséges? Uram Isten!
203
00:11:10,461 --> 00:11:13,923
Urunk és Megváltónk arca
egy szerény szelet pirítósban?
204
00:11:14,006 --> 00:11:16,300
Nyilvánvaló, hogy ezt ember
nem tudta volna elkészíteni.
205
00:11:17,718 --> 00:11:21,889
És az Úr azt mondá: „Vedd ezt, és egyél,
közben mondok egy toastot.”
206
00:11:22,014 --> 00:11:23,516
Ezt te rajzoltad.
207
00:11:23,599 --> 00:11:26,811
Nem, nem. Isten rajzolta.
Nézd, még alá is írta.
208
00:11:26,894 --> 00:11:28,479
„Jebus.” Látod?
209
00:11:28,813 --> 00:11:31,649
Miért csinálna Isten egy pirítóst
Jézus arcképével?
210
00:11:31,732 --> 00:11:34,527
Mert a szülők mindig
mutogatják a gyerekeik képeit?
211
00:11:36,237 --> 00:11:39,907
Annyi ártatlan kenyér
halt meg az én bűneimért.
212
00:11:40,074 --> 00:11:41,992
VISSZAUTASÍTOTT PIRÍTÓSOK
213
00:11:42,159 --> 00:11:43,661
Annyira ártatlan.
214
00:11:43,744 --> 00:11:47,581
Mi a jó és mi a bűn?
215
00:11:47,665 --> 00:11:49,542
DUFF SÖR
Ú-ÓÓ
216
00:11:49,625 --> 00:11:53,504
Bart meg akar szabadulni tőle
217
00:11:53,671 --> 00:11:57,466
Hali, ez Todd. A szobámban lakik,
amíg újra nem kezd el hinni Istenben.
218
00:11:57,550 --> 00:12:00,344
Nem hiszel istenben?
Hát ez őrület.
219
00:12:00,511 --> 00:12:03,139
Ki más, mint egy mindent szerető,
mindenható lény
220
00:12:03,264 --> 00:12:06,392
teremthette volna meg
a gatyázást és a csbcs-t?
221
00:12:06,517 --> 00:12:07,560
Na ne olyan gyorsan.
222
00:12:07,643 --> 00:12:09,520
Mi van, ha csak én létezem
az univerzumban,
223
00:12:09,603 --> 00:12:11,480
és ti mind az én mentális
kivetüléseim vagytok?
224
00:12:11,564 --> 00:12:13,107
Ezt vetítsd ki!
225
00:12:13,232 --> 00:12:15,025
Biztos én akartam, hogy ez történjen!
226
00:12:16,193 --> 00:12:19,739
Most, hogy látod, milyen rosszak
a gyerekek, haza akarsz menni, igaz?
227
00:12:19,864 --> 00:12:22,241
Ne példálózz velünk!
228
00:12:22,450 --> 00:12:24,744
Azt hiszem, a barátaid
mind pokolra jutnak.
229
00:12:24,952 --> 00:12:26,120
- Ezaz!
- Király!
230
00:12:32,752 --> 00:12:33,794
Hallak titeket!
231
00:12:33,878 --> 00:12:36,005
Mi az, amit nem hall
ez a kis szerencsétlen?
232
00:12:36,130 --> 00:12:37,965
Nem tudom, de ezt is hallottam.
233
00:12:40,176 --> 00:12:42,595
Oké, most már nem hallhat minket.
234
00:12:42,678 --> 00:12:46,390
De, igen.
Épp kigombolja az ingjét, Mr. Simpson.
235
00:12:47,183 --> 00:12:48,184
A GYEREKNEK MENNIE KELL!
236
00:12:48,350 --> 00:12:49,643
Mi van a papírra írva?
237
00:12:53,355 --> 00:12:54,523
Szia, Todd.
238
00:12:54,690 --> 00:12:56,275
Még mindig a megvilágosodást keresed?
239
00:12:56,358 --> 00:12:57,693
Mondtam neked, ne most.
240
00:12:57,818 --> 00:13:01,489
Talán átgondolom a hülye hitedet,
amikor féregként térek vissza.
241
00:13:01,655 --> 00:13:04,033
A buddhizmusban ez félúton van
az igen felé!
242
00:13:04,241 --> 00:13:06,285
Nézd, Todd, nem kell hinned semmiben.
243
00:13:06,452 --> 00:13:09,914
A templomban csak mosolyogj és bólogass,
közben pedig belül aludj.
244
00:13:10,039 --> 00:13:11,373
Ez a munkában is működik.
245
00:13:11,540 --> 00:13:13,209
De én tényleg nem hiszek.
246
00:13:13,292 --> 00:13:16,587
Szomorú vagyok, mert az anyukám elment,
és sosem jön vissza.
247
00:13:16,796 --> 00:13:18,214
Tudod, hogy ez milyen érzés?
248
00:13:18,380 --> 00:13:19,507
Ó, igen.
249
00:13:19,715 --> 00:13:21,300
Ó, ne, ne éljem át újra. Ne!
250
00:13:23,093 --> 00:13:25,471
Nem jössz haza vacsorára
este tíz előtt.
251
00:13:25,554 --> 00:13:27,348
Te meg nem főzöl semmit,
amit érdemes megenni.
252
00:13:27,431 --> 00:13:29,225
Nos, ki akar főzni egy kudarcra?
253
00:13:29,350 --> 00:13:31,435
Édes Istenem, te nőszemély,
minek jöttél hozzám?
254
00:13:31,519 --> 00:13:34,021
Hogy felidegesítsem anyámat,
és működött.
255
00:13:34,146 --> 00:13:35,606
Mondd meg a gyereknek, hogy szeretem,
256
00:13:36,065 --> 00:13:39,401
de a búcsúzkodásban ugyanolyan
rossz vagyok, mint a férjválasztásban.
257
00:13:41,612 --> 00:13:43,614
Anyám nincs többé.
258
00:13:44,031 --> 00:13:46,116
Fagyim se.
259
00:13:46,575 --> 00:13:49,245
És hajam se!
260
00:13:51,205 --> 00:13:53,541
Moe, le kell részegednem.
Gyorsan.
261
00:13:54,208 --> 00:13:56,836
ANYÁTLAN GYERMEK
BRAND BOURBON
262
00:13:57,962 --> 00:14:00,256
- Én is kérek egyet.
- Mi a ...!?
263
00:14:00,464 --> 00:14:02,424
Mindent elveszítek.
Csak adj egy italt!
264
00:14:02,591 --> 00:14:04,844
Sajnálom, Flanders.
Nem tölthetek neked.
265
00:14:04,927 --> 00:14:07,555
Túl jó vagy.
Egyszerűen nem tudom megtenni.
266
00:14:07,680 --> 00:14:09,306
Kérlek. Könyörgöm.
267
00:14:10,516 --> 00:14:11,809
Oké, 24 dollár lesz.
268
00:14:12,268 --> 00:14:16,772
Ned Flanders ma beiszik
269
00:14:16,939 --> 00:14:20,651
Hallelujah
270
00:14:21,443 --> 00:14:25,823
A fia, Todd eltévelyedett
271
00:14:26,073 --> 00:14:30,119
Hallelujah
272
00:14:30,494 --> 00:14:34,915
Emeld fel a korsód, és idd ki húzóra
273
00:14:35,082 --> 00:14:38,335
Hallelujah
274
00:14:38,419 --> 00:14:39,795
BORRAVALÓ
275
00:14:39,920 --> 00:14:44,258
A város legrosszabb kocsmájában
276
00:14:44,341 --> 00:14:49,096
Hallelujah
277
00:14:49,179 --> 00:14:50,347
MOE KRICSMIJE
278
00:14:50,514 --> 00:14:53,809
Tudod, Homer, én mindig azt hittem.
hogy bebizonyítottad Isten létezését.
279
00:14:53,893 --> 00:14:56,604
Úgy értem, sziklákról esel le,
és olyan fitt vagy, mint egy hegedű.
280
00:14:56,770 --> 00:14:58,105
Hát ez aztán döfi!
281
00:15:00,149 --> 00:15:01,275
Gugyuli-gú!
282
00:15:01,483 --> 00:15:03,193
- Gugyi-gugyi-gugyi.
- Gugyi-gugyi.
283
00:15:07,615 --> 00:15:10,784
Szóval ilyen érzés lenézni valakire.
284
00:15:12,286 --> 00:15:15,497
Tudod mit, Ned?
Lehet, hogy a mennyország nem létezik,
285
00:15:15,581 --> 00:15:18,375
de lerészegedni veled nem is olyan pokoli.
286
00:15:21,170 --> 00:15:22,338
Jó fej vagy!
287
00:15:22,630 --> 00:15:25,591
Ez egy csodálatos baráts...
288
00:15:27,551 --> 00:15:28,802
Megölted őket!
289
00:15:28,886 --> 00:15:32,348
Ez a valaha volt legrosszabb Uber utam.
Négy csillagot fogok adni.
290
00:15:32,473 --> 00:15:39,271
Ne…!
291
00:15:41,565 --> 00:15:43,484
MENNY
292
00:15:48,405 --> 00:15:50,074
ÜDVÖZLÉGY, NED
293
00:15:50,199 --> 00:15:51,450
HOMER? KOMOLYAN?
294
00:15:52,409 --> 00:15:54,828
KERESZTELŐ JÁNOS
295
00:15:56,497 --> 00:15:58,582
Üdvözöllek a mennyországban!
296
00:15:58,916 --> 00:16:01,460
Ó, Uram. Pont olyan gyönyörű,
mint ahogy elképzeltem.
297
00:16:01,585 --> 00:16:03,379
Ez a te verziód, Ned.
298
00:16:03,587 --> 00:16:05,339
Homer is megkapja a sajátját.
299
00:16:08,008 --> 00:16:10,511
Szóval, nem mintha úgy érezném,
túl sok munkát fektettem ebbe,
300
00:16:10,594 --> 00:16:12,221
de Homer is bejutott ide?
301
00:16:12,346 --> 00:16:15,224
Nos, néhány évvel ezelőtt,
a lustaság erény lett.
302
00:16:15,307 --> 00:16:17,309
Nem pontosan értem.
303
00:16:17,518 --> 00:16:21,230
Beszélned kellene a fiammal,
33 éves, és még mindig otthon lakik.
304
00:16:21,689 --> 00:16:23,399
Sok mindenen mentem keresztül, ember.
305
00:16:24,566 --> 00:16:25,943
Abe Lincoln!
306
00:16:26,110 --> 00:16:30,781
Tudtad, hogy a rólam készült film
Spielberg legnagyobb filmje?
307
00:16:30,990 --> 00:16:34,451
Nem! Mi a helyzet A cápával, az E.T.-vel
és az összes Jurassic...?
308
00:16:34,535 --> 00:16:36,662
Nos, hogyan szerepeltem a díjátadón?
309
00:16:36,829 --> 00:16:39,123
- Lenyomott Az Argo-akció.
- Az Argo-akció?
310
00:16:39,206 --> 00:16:43,085
Az volt a legrosszabb élmény,
amit valaha átéltem egy előadáson.
311
00:16:43,210 --> 00:16:44,878
Másokat is meg kell látogatnod.
312
00:16:45,004 --> 00:16:47,214
- Viseljétek ezeket a belépőkártyákat.
- Látogatók?
313
00:16:47,339 --> 00:16:48,424
Ez furcsa.
314
00:16:48,549 --> 00:16:50,801
Ez azt jelenti,
hogy a testetek egyelőre nem halott.
315
00:16:51,301 --> 00:16:53,095
Most van rád szükségünk
316
00:16:53,178 --> 00:16:57,182
Ó, Isten a magasban
317
00:16:57,391 --> 00:17:03,522
Hogy a hülye Flanders és Homer
ne haljon meg
318
00:17:03,981 --> 00:17:07,026
Ned Flanders, esküszöm,
minden képességemet bevetem,
319
00:17:07,109 --> 00:17:09,236
hogy visszahozzalak az élők sorába.
320
00:17:09,820 --> 00:17:11,321
És mi van Homerral?
321
00:17:11,739 --> 00:17:13,032
Que será, será.
322
00:17:24,543 --> 00:17:29,840
Ó, te jó ég. Virrasztást tartanak.
Nézd, hogy apa hány életet érintett meg.
323
00:17:30,090 --> 00:17:32,551
Ez Flanders virrasztása.
Az ott apáé.
324
00:17:32,926 --> 00:17:36,513
A virrasztások meglepően
nagy részét képezik ennek a munkának.
325
00:17:36,680 --> 00:17:38,640
Ja, tök szomi!
326
00:17:38,807 --> 00:17:42,019
Lis, apa annyira megosztó,
mint a Hawaii pizza.
327
00:17:42,102 --> 00:17:45,272
Apa sosem ítélte meg a pizzákat
származásuk alapján.
328
00:17:46,023 --> 00:17:47,483
Csak megette.
329
00:17:48,609 --> 00:17:51,612
Istenem, ez csak te és én vagyunk,
úgyhogy elárulok neked egy titkot.
330
00:17:51,737 --> 00:17:54,364
Szeretem az apukámat, szóval kérlek,
ne vedd magadhoz.
331
00:17:55,574 --> 00:17:57,868
Bart, miért imádkozol?
332
00:17:58,035 --> 00:17:59,078
Új bicó.
333
00:18:00,871 --> 00:18:03,373
Biztos vagy benne,
hogy nem akarsz apádért imádkozni?
334
00:18:03,499 --> 00:18:07,211
Nem tudok imádkozni. Már nem hiszem,
hogy bárki is meghallgatna...
335
00:18:07,503 --> 00:18:10,297
Édesem, az imának
nem kell Istenhez szólnia.
336
00:18:10,380 --> 00:18:14,468
Lehet egy őszinte beszélgetés is.
amit önmagunkkal folytatunk.
337
00:18:14,551 --> 00:18:16,637
Szóval csak tedd azt,
amit a szíved diktál.
338
00:18:18,597 --> 00:18:23,852
Nem tudom, pontosan mi történik, de
szomorú vagyok, és segítségre szorulok.
339
00:18:24,269 --> 00:18:25,646
Örvendjetek
340
00:18:25,771 --> 00:18:26,814
URAM
341
00:18:26,897 --> 00:18:28,107
Örvendjetek
342
00:18:28,232 --> 00:18:29,233
MENTSD MEG APUKÁMAT
343
00:18:29,358 --> 00:18:32,486
Ó, Springfield városa
344
00:18:32,569 --> 00:18:33,779
MÁSOLATBAN: JÉZUS
345
00:18:33,862 --> 00:18:35,114
Mert ami felfelé megy
346
00:18:35,197 --> 00:18:36,240
ÉS BUDDHA, BIZTOSRA MEGYEK
347
00:18:36,365 --> 00:18:39,076
Le is kell jönnie
348
00:18:39,660 --> 00:18:40,828
MENNYORSZÁG
349
00:18:40,911 --> 00:18:42,496
DUFF SÖR
350
00:18:44,998 --> 00:18:45,999
FOGADÓSZELVÉNY
351
00:18:46,083 --> 00:18:49,837
Minden fogadást megnyerek!
És nincs hülye félidei showműsor.
352
00:18:49,920 --> 00:18:51,672
Lehetne a menny ennél jobb?
353
00:18:53,841 --> 00:18:56,969
Egyetértek. Ez minden,
amiről valaha álmodtam.
354
00:18:59,847 --> 00:19:02,099
Todd imádkozik. Értem imádkozik.
355
00:19:03,100 --> 00:19:06,353
És működik! Visszatérek a családomhoz!
356
00:19:06,436 --> 00:19:07,646
Viszlát, Homer.
357
00:19:10,482 --> 00:19:12,109
- Homer?
- Anya?
358
00:19:12,234 --> 00:19:16,822
Nem volt lehetőségem elbúcsúzni,
de most megtehetem.
359
00:19:16,989 --> 00:19:19,032
Emlékezz, nem vagyok ölelkezős típus.
360
00:19:19,158 --> 00:19:20,284
Igen, bocsi.
361
00:19:20,409 --> 00:19:22,703
Soha nem kell bocsánatot kérned tőlem.
362
00:19:22,828 --> 00:19:25,414
Az én szememben tökéletes vagy.
363
00:19:26,415 --> 00:19:29,001
A mennyben vagyunk. Gyere ide, te!
364
00:19:29,168 --> 00:19:32,546
Uram Isten, ez minden,
amire valaha vágytam.
365
00:19:33,755 --> 00:19:34,840
A francba!
366
00:19:36,592 --> 00:19:39,803
Hallelujah! Élek, és visszatértem
ebbe a csodálatos világba.
367
00:19:39,928 --> 00:19:41,930
Meg tudnám csókolni az első dolgot,
amit meglátok.
368
00:19:43,182 --> 00:19:44,266
Az ígéret az ígéret.
369
00:19:44,391 --> 00:19:45,809
- Homie!
- Apa!
370
00:19:45,893 --> 00:19:46,935
- Ezaz!
371
00:19:47,644 --> 00:19:50,689
Apa, visszajöttél! Visszatért a hitem!
372
00:19:50,772 --> 00:19:52,900
Két életet mentett meg az ima.
373
00:19:53,150 --> 00:19:56,695
És modern orvostudomány.
Emiatt lettem orvos.
374
00:19:56,820 --> 00:19:59,031
Mert mindketten tartoznak nekem
12000 dollárral.
375
00:20:02,951 --> 00:20:04,328
Nem, nem, nem, nem.
376
00:20:04,411 --> 00:20:07,623
A Nirvana a jó ügynököknek való,
és te nem tudtad lezárni az üzletet.
377
00:20:07,748 --> 00:20:09,625
- De...
- Semmi de!
378
00:20:09,708 --> 00:20:12,377
Még az átkozott Todd Flanderst
sem tudtad behozni.
379
00:20:12,544 --> 00:20:14,129
Ez a gyerek egy pillangót is követne.
380
00:20:14,296 --> 00:20:16,048
Csak adj még egy esélyt!
381
00:20:16,215 --> 00:20:19,801
Szerinted úgy lettem Buddha,
hogy türelmes voltam?
382
00:20:19,927 --> 00:20:23,055
Nézd! Megszereztem Ralph Wiggumot.
383
00:20:23,180 --> 00:20:26,350
Ralph Wiggum?
Mit kezdjek Ralph Wiggummal?
384
00:20:26,475 --> 00:20:28,477
Minden egyben semmi is!
385
00:20:28,644 --> 00:20:31,897
Kölyök, eldobom az agyam.
386
00:20:41,073 --> 00:20:42,324
Jó éjt, Roddy.
387
00:20:48,205 --> 00:20:50,290
Dicsértessék a Jóisten
388
00:20:50,374 --> 00:20:54,419
Akitől minden áldás árad
389
00:20:54,628 --> 00:20:57,256
Dicsértessék a Jóisten
390
00:20:57,381 --> 00:21:00,968
Lassan indulni kell
391
00:21:01,260 --> 00:21:03,387
Todd megtalálta
392
00:21:03,470 --> 00:21:07,432
Amit keresett
393
00:21:07,724 --> 00:21:13,855
Két hét múlva jön az új rész
394
00:21:26,034 --> 00:21:28,036
A feliratot fordította: Szécsi Katalin