1
00:00:03,375 --> 00:00:06,583
LES FLANDERSESESESES
2
00:00:06,667 --> 00:00:10,041
MAINTENANT UNE PROPRIÉTÉ DE DISNEY
3
00:00:11,625 --> 00:00:13,834
Venez rencontrez Ned Flanders
Et ses garçons Rod et Todd
4
00:00:13,917 --> 00:00:14,917
UNE MAIN INACTIVE EST L'OUTIL DU DÉMON
5
00:00:16,291 --> 00:00:17,291
Riz Doux / Fervents Croyants
PAN BLANC POUR L'ÂME
6
00:00:17,375 --> 00:00:20,041
Il est l'ami de Dieu
Et a un corps musclé
7
00:00:26,083 --> 00:00:28,917
CUISINE POUR LES ITINÉRANTS
8
00:00:34,083 --> 00:00:35,625
ARCHE / MYRRHE / Brisé par Homer
Emprunté par Homer / Pris par Homer
9
00:00:38,500 --> 00:00:40,458
Plus de divan, les garçons.
Je l'ai donné aux pauvres.
10
00:00:40,709 --> 00:00:41,709
Oui!
11
00:00:42,417 --> 00:00:44,125
CRÉÉ PAR
DIEU
12
00:00:44,291 --> 00:00:46,000
DÉVELOPPÉ PAR DIEU
ET BERNIE MEYEROWITZ
13
00:00:48,291 --> 00:00:50,166
Neddy?
14
00:00:50,792 --> 00:00:52,458
Maude, tu es revenue.
15
00:00:52,542 --> 00:00:55,166
Toute habillée et intouchable.
16
00:00:55,250 --> 00:00:57,208
Je n'ai jamais fait
de rêve plus pervers.
17
00:00:57,291 --> 00:00:59,542
Attends, Maude. Juste un petit bisou.
18
00:01:05,208 --> 00:01:07,750
Juste la langue, pas de lèvres.
Exactement comme Maude.
19
00:01:09,083 --> 00:01:11,000
Papa, pourquoi pleures-tu?
20
00:01:11,208 --> 00:01:13,208
Je ne fais qu'arroser ma moustache.
21
00:01:13,291 --> 00:01:16,041
J'ai rêvé de ta mère.
Rêves-tu d'elle, des fois?
22
00:01:22,667 --> 00:01:24,542
Plus vite, maman!
23
00:01:31,667 --> 00:01:33,083
Qu'est-ce qui ne va pas, Todd?
24
00:01:34,166 --> 00:01:35,959
J'aurais aimé ne pas voir ça!
25
00:01:39,500 --> 00:01:43,250
Ça va, fiston. Ce n'est
qu'un mauvais rêve. Un verre d'eau?
26
00:01:43,333 --> 00:01:46,750
Papa, je ne me souviens pas
du visage de maman.
27
00:01:47,083 --> 00:01:49,250
J'ai peut-être une
ou deux vidéo de ta mère.
28
00:01:49,375 --> 00:01:50,375
Qu'est-ce qui ne va pas?
29
00:01:53,875 --> 00:01:56,500
Je nettoie ma peau comme maman.
30
00:01:56,583 --> 00:01:59,041
C'est la bonne façon
de faire son deuil.
31
00:02:01,875 --> 00:02:03,208
JOYEUX NOËL DE MAUDE, ROD ET TODD
BONNE ANNÉE DE NED
32
00:02:03,375 --> 00:02:04,917
BÉBÉ JÉSUS - ADO JÉSUS - M. JÉSUS
33
00:02:08,208 --> 00:02:11,417
- J'ai peur.
- J'ai foi en toi.
34
00:02:13,583 --> 00:02:16,834
Qui êtes-vous, et qu'avez-vous fait
de ma famille? Répondez!
35
00:02:18,542 --> 00:02:21,250
Papa, chaque fois qu'on te fait
déblayer l'entrée,
36
00:02:21,333 --> 00:02:23,333
tu te ramasses dans un endroit de fou.
37
00:02:23,542 --> 00:02:25,250
Voulez-vous
nous rejoindre pour souper?
38
00:02:25,333 --> 00:02:27,834
Il accepte.
Je viendrai le rechercher demain.
39
00:02:31,417 --> 00:02:33,166
Maman était tellement gentille.
40
00:02:33,250 --> 00:02:35,291
Elle l'est encore, Roddily Doddily.
41
00:02:35,375 --> 00:02:37,834
Comment le sais-tu?
Tu as de ses nouvelles?
42
00:02:39,166 --> 00:02:42,667
Non. Mais la foi, c'est croire
en quelque chose sans avoir de preuve.
43
00:02:42,750 --> 00:02:46,208
Mes lèvres sont cachées sous
ma moustache, mais elles sont là.
44
00:02:46,291 --> 00:02:48,458
- Je peux voir?
- Non.
45
00:02:49,208 --> 00:02:53,041
Mon professeur de math dit que croire
sans avoir de preuve est stupide.
46
00:02:53,291 --> 00:02:55,834
Tu crois que le manteau
de toutes les couleurs est stupide?
47
00:02:55,917 --> 00:02:58,041
L'arche de Noé
et le Saint-Esprit sont stupides?
48
00:02:58,125 --> 00:03:01,500
Ne me dis pas que tu doutes
des fesses parlantes de Balaam.
49
00:03:03,041 --> 00:03:06,875
Maman, si tu te souviens de moi,
fais-moi un signe.
50
00:03:07,208 --> 00:03:11,417
C'est l'audition d'Homer Simpson pour
le championnat du monde de Air Guitar.
51
00:03:11,542 --> 00:03:13,834
Je vais te battre, Björn Türoque!
52
00:03:20,583 --> 00:03:21,583
La première église de Springfield
53
00:03:21,667 --> 00:03:23,458
DIEU EST PARTOUT - MAIS IL VOUS VEUT
ICI UNE FOIS PAR SEMAINE
54
00:03:23,542 --> 00:03:26,959
Louez le Seigneur
Qui nous bénit
55
00:03:27,083 --> 00:03:33,166
Louez le Seigneur
Il est presque temps de partir
56
00:03:33,583 --> 00:03:39,291
Cette messe ennuyeuse
Doit finir bientôt
57
00:03:40,125 --> 00:03:46,333
Il y a du football à l'aréna à midi
58
00:03:46,542 --> 00:03:47,834
FOOTBALL MERDIQUE
POUR AMATEURS MERDIQUES
59
00:03:51,041 --> 00:03:54,041
Et pour cette simple raison,
nous avons raison,
60
00:03:54,208 --> 00:03:58,125
et les épiscopaliens ont tort.
61
00:03:58,250 --> 00:04:01,792
Maintenant, j'aimerais inviter
nos petits paroissiens à l'avant.
62
00:04:01,875 --> 00:04:04,750
Gertie, un peu de musique,
s'il te plaît.
63
00:04:09,792 --> 00:04:12,709
Dès qu'on peut,
on la remplace par Spotify.
64
00:04:12,792 --> 00:04:14,583
Je prends le do central.
65
00:04:16,417 --> 00:04:17,500
RUE BÉNIS-MOI
66
00:04:17,583 --> 00:04:18,583
Dites-moi, jeunes chrétiens,
67
00:04:18,667 --> 00:04:21,667
si vous pouviez parler à bébé Jésus,
que lui diriez-vous?
68
00:04:21,750 --> 00:04:25,333
Je lui dirais : "Merci d'être né,
car tu nous as donné Noël!"
69
00:04:27,500 --> 00:04:28,500
Je fais du bon travail.
70
00:04:28,667 --> 00:04:30,083
Ralph, que lui dirais-tu?
71
00:04:30,333 --> 00:04:34,959
Je lui dirais : "Bébé Jésus,
merci d'être mort pour nos pêchés."
72
00:04:37,458 --> 00:04:40,208
Et toi, Todd? Que lui dirais-tu?
73
00:04:45,917 --> 00:04:49,417
J'ai perdu ma voix en pleurant trop.
74
00:04:49,500 --> 00:04:52,333
Allez, petit. Tu es ma finale.
75
00:04:55,792 --> 00:04:58,041
Que dirais-tu à Jésus?
76
00:04:58,375 --> 00:05:01,542
Je lui dirais : "Merci pour rien!"
77
00:05:01,709 --> 00:05:03,959
Ma mère est morte
et elle ne reviendra pas,
78
00:05:04,041 --> 00:05:06,291
je ne crois plus en Dieu!
79
00:05:10,333 --> 00:05:11,542
Non!
80
00:05:16,291 --> 00:05:18,333
Dieu merci,
ces paniers de collecte étaient vides.
81
00:05:18,417 --> 00:05:20,375
Ça me fait plaisir.
82
00:05:22,709 --> 00:05:23,709
LIVRE DEUX
83
00:05:23,792 --> 00:05:27,583
Notre Todd est un grand problème
84
00:05:27,709 --> 00:05:33,000
Il a perdu sa foi en Dieu
85
00:05:34,166 --> 00:05:38,917
Homer a tué sa mère par accident
86
00:05:39,375 --> 00:05:44,166
En la poussant d'une balustrade
87
00:05:51,542 --> 00:05:53,291
Fiston, laisse-moi te dire ça
gentiment.
88
00:05:53,375 --> 00:05:55,041
On va tous aller en enfer!
89
00:05:55,125 --> 00:05:58,375
Tu as ouvert la porte du doute
dans la maison de Dieu!
90
00:05:58,458 --> 00:06:02,333
Pourquoi Dieu a autant de maisons?
Il devrait en donner aux pauvres.
91
00:06:02,458 --> 00:06:04,667
Arrête-toi maintenant, mon garçon.
92
00:06:04,750 --> 00:06:08,625
Ne mets pas en doute le patrimoine
immobilier exempté d'impôt de Dieu.
93
00:06:09,333 --> 00:06:11,041
Je dois me décompresser.
94
00:06:12,417 --> 00:06:14,166
Zut!
95
00:06:15,125 --> 00:06:16,834
JURONS
PENSÉES IMPURES
96
00:06:16,917 --> 00:06:18,542
PANTALONS TROP SERRÉS
MOUSTACHE NON TAILLÉE
97
00:06:18,709 --> 00:06:21,000
Ça suffit. Jeune homme, je fais
une vidéoconférence avec le révérend.
98
00:06:21,166 --> 00:06:22,166
R - RÉVÉREND CELL - MAISON
CHALET - UROLOGUE
99
00:06:23,333 --> 00:06:25,875
Révérend, je sais que vous n'appréciez
pas quand je vous dérange.
100
00:06:30,250 --> 00:06:33,583
Ça va. Je suis au spectacle
de ballet de ma fille.
101
00:06:33,709 --> 00:06:34,709
Elle est douée?
102
00:06:34,792 --> 00:06:37,375
Sérieusement,
y en a-t-il une de douée?
103
00:06:37,542 --> 00:06:39,625
Révérend, comme l'armée du pharaon
dans la mer Rouge,
104
00:06:39,709 --> 00:06:42,792
je suis dépassé. Mon fils païen
a besoin de vous maintenant.
105
00:06:42,959 --> 00:06:44,208
INCENDIE
106
00:06:45,875 --> 00:06:49,291
Désolé, je dois y aller.
Je dois lire les derniers sacrements
107
00:06:49,417 --> 00:06:50,792
pour l'art du ballet.
108
00:06:51,208 --> 00:06:53,625
Seigneur, punissez bien mon fils
109
00:06:53,709 --> 00:06:56,750
afin qu'il recommence à croire
à votre divine clémence.
110
00:06:57,166 --> 00:06:59,291
Papa, j'ai un problème.
111
00:06:59,458 --> 00:07:00,458
Toi aussi?
112
00:07:00,625 --> 00:07:03,917
J'ai regardé un épisode
de 30 Rock par erreur.
113
00:07:05,000 --> 00:07:06,750
Mon cher garçon.
114
00:07:07,208 --> 00:07:08,875
Alors, je peux le regarder?
115
00:07:08,959 --> 00:07:10,667
Juste Kenneth.
116
00:07:12,417 --> 00:07:14,667
CERCLE-OS
MAINTENANT AVEC UN PEU DE SAVEUR
117
00:07:15,375 --> 00:07:17,500
Bonjour, Rod. Todd. Seigneur.
118
00:07:17,583 --> 00:07:18,667
BÉNIS SOIS CE DÉSORDRE
119
00:07:18,750 --> 00:07:19,750
- Bonjour.
- Bonjour.
120
00:07:19,834 --> 00:07:22,375
Recommençons notre bonne routine
régulièrement avec ferveur.
121
00:07:22,458 --> 00:07:24,417
Cher Seigneur,
nous te remercions pour ce repas,
122
00:07:24,500 --> 00:07:28,542
la marque générique Cercle-O est
un symbole de ton amour infini. Amen.
123
00:07:28,709 --> 00:07:29,709
Amen!
124
00:07:29,792 --> 00:07:30,834
Todd?
125
00:07:32,667 --> 00:07:34,625
Fiston? Peux-tu dire "amen"?
126
00:07:35,875 --> 00:07:38,875
Une prière sans un amen est
comme un gâteau sans cerise.
127
00:07:39,000 --> 00:07:41,166
Je m'excuse d'avoir pensé à un gâteau.
128
00:07:41,333 --> 00:07:44,417
Il doit y avoir une façon de ranimer
la crainte de la religion en mon fils.
129
00:07:44,542 --> 00:07:47,333
Y a-t-il un enfer sur Terre où
je pourrais le mettre temporairement?
130
00:07:47,500 --> 00:07:48,667
Laisse-moi entrer!
131
00:07:49,083 --> 00:07:51,333
L'autobus scolaire sera là
d'une minute à l'autre!
132
00:07:52,125 --> 00:07:54,583
Pour trouver tes vêtements,
résous cette série d'énigmes.
133
00:07:54,792 --> 00:07:56,750
J'ai deux jambes et ne marche pas.
Que suis-je?
134
00:07:57,125 --> 00:07:58,166
Le chien?
135
00:07:58,792 --> 00:07:59,917
Faux. Tes pantalons.
136
00:08:00,917 --> 00:08:04,917
Une autre. Si un avion s'écrase sur la
frontière du Dakota du Nord et du Sud,
137
00:08:05,083 --> 00:08:06,667
où seront enterrés les survivants?
138
00:08:06,750 --> 00:08:07,834
Au Minnesota.
139
00:08:08,750 --> 00:08:12,166
Faux. On n'enterre pas de survivants,
ils ne sont pas morts!
140
00:08:12,375 --> 00:08:14,333
Je ne comprends pas,
mais je vais t'enterrer.
141
00:08:14,458 --> 00:08:16,333
Bon, je te rends tes pantalons
142
00:08:16,417 --> 00:08:18,417
si tu peux répondre à cet énigme.
143
00:08:19,041 --> 00:08:20,625
Qui a deux cheveux
sur le dessus de la tête...
144
00:08:20,709 --> 00:08:22,417
- D'accord.
- ...est le père de quelqu'un...
145
00:08:22,583 --> 00:08:23,583
Le père de quelqu'un, oui.
146
00:08:23,709 --> 00:08:26,417
...et sera très fâché dès maintenant?
147
00:08:26,542 --> 00:08:29,250
Je ne sais pas,
mais rends-moi mes pantalons!
148
00:08:30,500 --> 00:08:31,667
ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD
AUTOBUS SCOLAIRE
149
00:08:33,083 --> 00:08:36,500
- On peut prendre des photos?
- Une minute, tu le vois aussi?
150
00:08:39,667 --> 00:08:42,417
La maison des Simpson
lui redonnera la crainte de Dieu.
151
00:08:43,291 --> 00:08:44,625
Donne-moi tes pantalons!
152
00:08:45,875 --> 00:08:48,250
Todd Flanders, je te mets à la porte.
153
00:08:48,333 --> 00:08:53,125
Son petit esprit
Est rempli de doute
154
00:08:53,500 --> 00:08:58,250
On doit le mettre à la porte
155
00:08:58,750 --> 00:09:00,709
Il apprendra que le Seigneur est doux
156
00:09:00,834 --> 00:09:02,083
PROCÈS-VERBAL - DOIT TONDRE LA PELOUSE
PROCÈS-VERBAL - GARÇON EN LAISSE
157
00:09:02,166 --> 00:09:03,166
PROCÈS-VERBAL - DOIT RAMASSER
LES PROCÈS-VERBAUX
158
00:09:03,625 --> 00:09:08,375
Lors de ce voyage de 13 mètres
159
00:09:16,083 --> 00:09:18,500
Papa, est-ce que
tu m'aimes plus, maintenant?
160
00:09:19,083 --> 00:09:22,542
Juste en demandant,
tu as commis le péché d'orgueil.
161
00:09:23,667 --> 00:09:26,500
Oui, Ned.
On le gardera jusqu'à demain.
162
00:09:26,625 --> 00:09:29,458
Oui, je lui lirai une bonne histoire
à l'heure de dormir.
163
00:09:29,625 --> 00:09:33,792
Oui. Pas de sorciers,
de païens ou de choses sauvages.
164
00:09:33,959 --> 00:09:35,875
Que dis-tu de
La chenille qui fait des trous?
165
00:09:36,083 --> 00:09:37,583
Non, ça célèbre la gloutonnerie.
166
00:09:37,792 --> 00:09:39,333
Clifford le gros chien rouge?
167
00:09:39,875 --> 00:09:41,625
Clifford l'abomination satanique.
168
00:09:41,709 --> 00:09:42,709
À chacun sa crotte?
169
00:09:42,917 --> 00:09:43,917
Je ne fais pas de crotte.
170
00:09:45,417 --> 00:09:46,917
Todd.
171
00:09:47,125 --> 00:09:49,542
Je sais c'est quoi,
quitter la foi de sa famille.
172
00:09:49,625 --> 00:09:52,792
Merci, Lisa.
Au moins, quelqu'un me comprend.
173
00:09:54,750 --> 00:09:56,542
Mais j'ai un dieu pour toi.
174
00:09:56,625 --> 00:09:59,125
Envisage Bouddha.
Il apporte la paix de l'intérieur.
175
00:09:59,208 --> 00:10:00,959
Il évite le piège de l'ego,
176
00:10:01,041 --> 00:10:04,792
il aime le yoga et Yoda,
et il a perdu du poids.
177
00:10:04,959 --> 00:10:06,500
Qu'arrive-t-il quand on meurt?
178
00:10:06,583 --> 00:10:10,709
On se réincarne en humain,
en animal ou en fantôme.
179
00:10:10,875 --> 00:10:13,750
Je passe. Bouddha n'est pas un dieu,
tout comme Dieu.
180
00:10:14,792 --> 00:10:16,375
Ne t'inquiète pas, je vais l'avoir.
181
00:10:16,542 --> 00:10:19,750
En passant, en quoi
as-tu réincarner David Bowie?
182
00:10:20,125 --> 00:10:21,959
Aide-moi, ma chère. C'est Bowie.
183
00:10:23,083 --> 00:10:25,291
J'ai trop médité ces derniers temps.
184
00:10:26,667 --> 00:10:27,667
Où est Todd?
185
00:10:27,750 --> 00:10:30,750
C'était horrible. Je me suis réveillé,
et il avait nettoyé ma chambre.
186
00:10:30,834 --> 00:10:32,333
Quel genre de psychopathe fait ça?
187
00:10:32,542 --> 00:10:34,000
Salut, grand-père Simpson.
188
00:10:35,375 --> 00:10:39,792
Tu me parles directement?
Même ma Alexa ne fait pas ça!
189
00:10:40,208 --> 00:10:45,166
Être avec lui me fatigue tellement.
190
00:10:45,750 --> 00:10:50,291
Hé, Marge, as-tu remarqué que
j'ai pris une douche cette semaine?
191
00:10:50,458 --> 00:10:51,917
FAHRENHEIT 451
LE LIVRE DE RECETTES
192
00:10:52,000 --> 00:10:55,083
Je ne peux pas.
Pas quand Todd est à la maison.
193
00:10:55,208 --> 00:10:57,792
On a des enfants à la maison
depuis dix ans.
194
00:10:57,959 --> 00:11:01,333
Pas celui-là. Il est habitué
au silence. Il nous entendrait.
195
00:11:01,417 --> 00:11:03,041
Non, il ne nous entendrait pas.
196
00:11:03,125 --> 00:11:04,125
Oui, je vous entendrais!
197
00:11:05,083 --> 00:11:06,834
Il faut nous débarrasser de lui.
198
00:11:08,208 --> 00:11:10,375
Est-ce possible? Bon sang!
199
00:11:10,458 --> 00:11:13,959
Le visage de notre sauveur
sur une humble tranche de pain?
200
00:11:14,041 --> 00:11:16,291
Impossible qu'un humain ait fait ça.
201
00:11:17,959 --> 00:11:21,959
Le Seigneur a dit : "Prenez et mangez,
je suis le pain de la ville."
202
00:11:22,041 --> 00:11:23,458
Vous l'avez dessiné.
203
00:11:23,625 --> 00:11:28,542
Non. Dieu l'a dessiné.
Il a signé "Jébus", tu vois?
204
00:11:28,709 --> 00:11:31,667
Pourquoi Dieu ferait-il du pain
qui ressemble à Jésus?
205
00:11:31,834 --> 00:11:34,417
Parce que les parents aiment montrer
des photos de leurs enfants.
206
00:11:36,333 --> 00:11:37,333
PAIN REJETÉ
207
00:11:37,417 --> 00:11:40,542
Tellement de pains innocents
sont morts pour mes péchés.
208
00:11:42,208 --> 00:11:43,667
Tellement innocent.
209
00:11:43,875 --> 00:11:47,834
Qu'est-ce qui est bien
Qu'est-ce qui est un péché
210
00:11:48,000 --> 00:11:49,041
BIÈRE
Duff
211
00:11:49,125 --> 00:11:50,125
UH OH
212
00:11:50,208 --> 00:11:53,375
Bart veut se débarrasser de lui
213
00:11:53,875 --> 00:11:54,875
Yo, voici Todd.
214
00:11:55,041 --> 00:11:57,417
Il dort dans ma chambre jusqu'à
ce qu'il recommence à croire en Dieu.
215
00:11:57,709 --> 00:12:00,375
Tu ne crois pas en Dieu?
Eh bien, c'est fou.
216
00:12:00,542 --> 00:12:03,166
Qui d'autre qu'un être
tout-puissant et aimant
217
00:12:03,250 --> 00:12:06,542
pourrait créer de beaux caleçons
et des tétons mauves?
218
00:12:06,625 --> 00:12:07,625
Pas si vite.
219
00:12:07,709 --> 00:12:11,333
Si je suis le seul être de l'univers
et vous êtes des créations mentales?
220
00:12:11,542 --> 00:12:12,875
Tiens, ta création!
221
00:12:13,208 --> 00:12:14,792
Je devais vouloir que ça arrive!
222
00:12:16,333 --> 00:12:19,750
Les méchants garçons finissent
comme ça. Alors, tu veux rentrer, non?
223
00:12:20,083 --> 00:12:22,375
Arrête de nous utiliser comme exemple!
224
00:12:22,458 --> 00:12:24,875
Je crois que tes amis iront tous
en enfer.
225
00:12:24,959 --> 00:12:26,125
- Oui!
- Génial!
226
00:12:32,834 --> 00:12:33,875
Je vous entends!
227
00:12:34,000 --> 00:12:36,041
Qu'est-ce que
cette petite andouille n'entend pas?
228
00:12:36,125 --> 00:12:38,333
Je ne sais pas, mais j'ai entendu ça.
229
00:12:40,166 --> 00:12:42,709
Bon. Il ne peut pas
nous entendre maintenant.
230
00:12:42,792 --> 00:12:43,792
Oui, je peux!
231
00:12:43,875 --> 00:12:46,250
Vous déboutonnez votre chemise,
M. Simpson!
232
00:12:47,333 --> 00:12:48,458
CET ENFANT DOIT PARTIR!
233
00:12:48,542 --> 00:12:49,917
Qu'avez-vous écrit?
234
00:12:53,417 --> 00:12:55,166
Salut, Todd.
Tu cherches encore l'éveil spirituel?
235
00:12:55,250 --> 00:12:56,250
BOUDDHISME
236
00:12:56,333 --> 00:12:57,750
Je t'ai dit, pas maintenant.
237
00:12:57,834 --> 00:13:01,500
J'envisagerai tes stupides croyances
quand je serai réincarné en ver.
238
00:13:01,625 --> 00:13:04,166
Dans le bouddhisme,
c'est un demi "oui"!
239
00:13:04,500 --> 00:13:06,291
Écoute, Todd, tu n'as pas à croire.
240
00:13:06,375 --> 00:13:10,000
À l'église, souris et acquiesce,
mais dors à l'intérieur.
241
00:13:10,083 --> 00:13:11,417
Ça marche pour le travail, aussi.
242
00:13:11,500 --> 00:13:13,166
Mais je ne crois vraiment pas.
243
00:13:13,250 --> 00:13:16,542
Je suis triste parce que ma mère
ne reviendra pas.
244
00:13:16,834 --> 00:13:18,125
Vous connaissez ce sentiment?
245
00:13:18,333 --> 00:13:21,542
Oui. Non, ne le ranime pas. Non!
246
00:13:23,083 --> 00:13:25,375
Tu ne rentres pas
à la maison avant 22 h.
247
00:13:25,458 --> 00:13:27,083
Tu ne cuisines rien de mangeable.
248
00:13:27,291 --> 00:13:29,208
Qui veut cuisiner pour un perdant?
249
00:13:29,375 --> 00:13:31,458
Bon Dieu, femme,
pourquoi m'as-tu épousé?
250
00:13:31,542 --> 00:13:34,041
Pour fâcher ma mère, et ça a marché!
251
00:13:34,291 --> 00:13:35,917
Dis au jeune que je l'aime,
252
00:13:36,000 --> 00:13:39,625
mais je suis aussi mauvaise pour dire
adieu que pour choisir un mari.
253
00:13:41,709 --> 00:13:44,000
Ma mère est partie!
254
00:13:44,083 --> 00:13:46,583
Ma crème glacée aussi!
255
00:13:46,667 --> 00:13:49,166
Et mes cheveux!
256
00:13:51,250 --> 00:13:53,959
Moe, je dois me soûler rapidement!
257
00:13:54,208 --> 00:13:55,417
ENFANT SANS MÈRE
BRAND BOURBON
258
00:13:57,959 --> 00:13:59,333
Je vais en prendre un aussi.
259
00:13:59,417 --> 00:14:00,417
- Qu'est-ce que...
- Qu'est-ce que...
260
00:14:00,625 --> 00:14:02,458
Je suis en train de tout perdre.
Sers-moi un verre!
261
00:14:02,625 --> 00:14:04,959
Désolé, Flanders.
Je ne peux pas te servir un verre.
262
00:14:05,041 --> 00:14:07,583
Tu est trop bon.
Je ne peux pas faire ça.
263
00:14:07,750 --> 00:14:09,291
S'il te plaît, je t'en prie!
264
00:14:10,583 --> 00:14:11,917
Oui, ça fera 24 $.
265
00:14:12,208 --> 00:14:16,333
Ned Flanders boit aujourd'hui
266
00:14:16,959 --> 00:14:20,667
Alléluia
267
00:14:21,458 --> 00:14:25,625
Son fils Todd est égaré
268
00:14:25,959 --> 00:14:30,250
Alléluia
269
00:14:30,667 --> 00:14:34,375
Lève-ton verre et finis-le
270
00:14:34,959 --> 00:14:38,333
Alléluia
271
00:14:38,458 --> 00:14:39,709
Pourboire
272
00:14:39,792 --> 00:14:44,166
Dans le pire bar
De cette ville
273
00:14:44,291 --> 00:14:49,083
Alléluia
274
00:14:49,250 --> 00:14:50,417
CHEZ MOE
KING TOOT'S MUSIQUE
275
00:14:50,500 --> 00:14:51,500
Tu sais, Homer,
276
00:14:51,583 --> 00:14:53,875
j'ai toujours cru que tu prouvais
l'existence de Dieu.
277
00:14:53,959 --> 00:14:56,500
Enfin, tu tombes d'une falaise,
et tu n'as pas une égratignure.
278
00:14:56,750 --> 00:14:58,166
N'est-ce pas une arnaque?
279
00:15:07,625 --> 00:15:10,875
Alors, voici à quoi ressemble,
mépriser quelqu'un .
280
00:15:12,333 --> 00:15:15,458
Tu sais quoi, Ned?
Il n'y a peut-être pas de paradis,
281
00:15:15,583 --> 00:15:18,417
mais me soûler avec toi
n'est pas l'enfer.
282
00:15:21,250 --> 00:15:22,375
Tu es génial.
283
00:15:22,709 --> 00:15:25,417
C'est le début d'une belle...
284
00:15:27,458 --> 00:15:28,917
Tu les as tués!
285
00:15:29,000 --> 00:15:31,458
C'est le pire trajet Uber au monde!
Je te donne quatre étoiles.
286
00:15:31,542 --> 00:15:32,542
SOUMETTRE
287
00:15:32,625 --> 00:15:34,333
Non...
288
00:15:41,709 --> 00:15:43,291
LE PARADIS
289
00:15:48,834 --> 00:15:49,875
BIENVENUE, NED
290
00:15:50,125 --> 00:15:51,166
HOMER? VRAIMENT?
291
00:15:53,458 --> 00:15:55,083
JEAN LE BAPTISTE
292
00:15:56,500 --> 00:15:58,709
Bienvenue au Paradis.
293
00:15:58,792 --> 00:16:01,458
Seigneur. C'est aussi beau
que ce que j'imaginais.
294
00:16:01,583 --> 00:16:05,375
C'est ta version, Ned.
Homer a la sienne.
295
00:16:08,000 --> 00:16:10,750
Alors, pas que j'aie l'impression
d'avoir fait trop d'effort,
296
00:16:10,917 --> 00:16:12,125
mais Homer a droit au paradis aussi?
297
00:16:12,333 --> 00:16:15,250
Il y a quelques années,
la paresse est devenue une vertu.
298
00:16:15,417 --> 00:16:17,542
Je n'ai pas vraiment compris.
299
00:16:17,625 --> 00:16:21,667
Vous devez parler à mon fils.
Il a 33 ans et vit encore chez moi.
300
00:16:21,792 --> 00:16:23,333
J'ai traversé des tas de choses, mec.
301
00:16:24,625 --> 00:16:25,834
Abe Lincoln!
302
00:16:26,125 --> 00:16:30,709
Saviez-vous que le plus grand film
de Spielberg est celui sur ma vie?
303
00:16:30,917 --> 00:16:31,959
Non!
304
00:16:32,000 --> 00:16:34,375
Et Les dents de la mer, E.T.
et tous les Jurassiques...
305
00:16:34,458 --> 00:16:36,875
J'ai gagné un prix?
306
00:16:36,959 --> 00:16:38,166
Non, Argo t'a battu.
307
00:16:38,250 --> 00:16:39,250
Argo?
308
00:16:39,417 --> 00:16:42,959
Ça a été la pire expérience
de cinéma de ma vie.
309
00:16:43,250 --> 00:16:45,542
Vous avez d'autres personnes à voir.
Portez ces laissez-passer.
310
00:16:45,625 --> 00:16:46,625
VISITEUR - VISITEUR
311
00:16:46,709 --> 00:16:47,709
Visiteurs?
312
00:16:47,792 --> 00:16:50,792
C'est étrange. Ça doit vouloir dire
que vos corps ne sont pas morts.
313
00:16:51,208 --> 00:16:57,083
On a besoin de vous
Ô Dieu tout puissant
314
00:16:57,458 --> 00:17:03,083
Pour que les stupides Flanders
Et Homer ne meurent pas
315
00:17:04,000 --> 00:17:07,750
Ned Flanders, je jure
que j'utiliserai tout mon talent
316
00:17:07,834 --> 00:17:09,166
pour te ramener à la vie.
317
00:17:09,917 --> 00:17:10,917
Et pour Homer?
318
00:17:11,667 --> 00:17:13,000
Que será, será.
319
00:17:24,583 --> 00:17:26,834
Ça alors. Ils font une veillée.
320
00:17:26,917 --> 00:17:29,750
Regarde combien de vies
papa a touchées.
321
00:17:30,083 --> 00:17:32,583
C'est la veillée de Flanders.
Celle de papa est là.
322
00:17:32,834 --> 00:17:33,834
BIÈRE
Duff
323
00:17:33,917 --> 00:17:36,542
Les veillées sont une grosse partie
de ce travail, on dirait.
324
00:17:36,709 --> 00:17:38,709
Oui! C'est tellement triste!
325
00:17:38,875 --> 00:17:42,041
Il faut apprendre à aimer papa,
Lis, comme la pizza hawaïenne.
326
00:17:42,125 --> 00:17:45,333
Papa n'a jamais jugé une pizza
par sa provenance.
327
00:17:46,041 --> 00:17:47,375
Il la mangeait.
328
00:17:48,542 --> 00:17:51,542
Dieu, entre vous et moi,
je vais vous dire un secret.
329
00:17:51,625 --> 00:17:54,166
J'aime mon père, alors
ne le prenez pas, s'il vous plaît.
330
00:17:55,667 --> 00:17:58,000
Bart, pour quoi pries-tu?
331
00:17:58,083 --> 00:17:59,333
Un nouveau vélo.
332
00:18:00,834 --> 00:18:03,333
Tu es sûr que tu ne veux pas
prier pour ton père?
333
00:18:03,542 --> 00:18:04,750
Je ne peux pas prier.
334
00:18:04,917 --> 00:18:07,166
Je ne crois pas que quelqu'un écoute.
335
00:18:07,750 --> 00:18:10,291
Chéri, une prière n'a pas besoin
de s'adresser à Dieu.
336
00:18:10,417 --> 00:18:14,500
Ça peut être une conversation
honnête avec soi-même.
337
00:18:14,583 --> 00:18:16,792
Fais ce que ton cœur te dit.
338
00:18:18,667 --> 00:18:20,750
Je ne suis pas sûr
de comprendre ce qui se passe,
339
00:18:20,917 --> 00:18:24,083
mais je suis très triste
et j'ai besoin d'aide.
340
00:18:24,250 --> 00:18:25,250
Réjouissez-vous
341
00:18:25,875 --> 00:18:26,875
CHER SEIGNEUR
342
00:18:26,959 --> 00:18:28,208
Réjouissez-vous
343
00:18:28,542 --> 00:18:29,542
SAUVEZ MON PÈRE
344
00:18:29,625 --> 00:18:32,750
Ô ville de Springfield
345
00:18:32,917 --> 00:18:34,291
CC : JÉSUS
346
00:18:34,792 --> 00:18:35,792
ET BOUDDHA,
JUSTE AU CAS.
347
00:18:35,875 --> 00:18:38,792
Parce que ce qui monte
Doit redescendre
348
00:18:39,834 --> 00:18:40,834
PARADIS
349
00:18:41,000 --> 00:18:42,542
BIÈRE DUFF - BIÈRE DUFF
350
00:18:45,125 --> 00:18:46,166
PARIS
351
00:18:46,250 --> 00:18:47,625
Je gagne tous les paris!
352
00:18:47,750 --> 00:18:51,625
Il n'y a pas de spectacle de mi-temps
de Fox. Le paradis, c'est génial!
353
00:18:53,917 --> 00:18:57,166
Je suis d'accord.
C'est tout ce dont je rêvais.
354
00:19:00,000 --> 00:19:02,083
Todd prie. Il prie pour moi.
355
00:19:03,125 --> 00:19:04,500
Et ça marche!
356
00:19:04,625 --> 00:19:07,208
Je retourne vers ma famille!
Salut, Homer.
357
00:19:10,792 --> 00:19:12,166
- Homer?
- Maman?
358
00:19:12,250 --> 00:19:14,583
Je n'ai pas eu la chance
de te dire au revoir,
359
00:19:14,667 --> 00:19:16,875
mais je peux, maintenant.
360
00:19:17,041 --> 00:19:20,208
- Je ne fais pas de câlin.
- C'est vrai, désolé.
361
00:19:20,500 --> 00:19:22,667
Tu n'as pas besoin de t'excuser à moi.
362
00:19:22,834 --> 00:19:25,667
À mes yeux, tu es parfait.
363
00:19:26,458 --> 00:19:28,875
On est au paradis. Viens là.
364
00:19:29,250 --> 00:19:32,542
Mon Dieu, c'est tout
ce dont j'ai rêvé!
365
00:19:33,750 --> 00:19:34,792
Bon sang!
366
00:19:36,542 --> 00:19:39,792
Alléluia! Je suis en vie
et de retour dans ce beau monde.
367
00:19:40,000 --> 00:19:42,500
Je pourrais embrasser
la première chose que je vois.
368
00:19:42,667 --> 00:19:44,083
Une promesse est une promesse.
369
00:19:44,417 --> 00:19:45,917
- Homer!
- Papa!
370
00:19:46,000 --> 00:19:47,458
- Gros lard!
- Oui!
371
00:19:47,625 --> 00:19:50,792
Papa, tu es revenu!
J'ai retrouvé la foi!
372
00:19:50,875 --> 00:19:53,041
Deux vies sauvées par la prière.
373
00:19:53,250 --> 00:19:54,500
Et la médecine moderne.
374
00:19:54,792 --> 00:19:56,792
C'est pour ça
que je suis devenu médecin.
375
00:19:56,959 --> 00:19:58,959
Vous me devez
tous les deux 12 000,00 $.
376
00:20:02,917 --> 00:20:06,208
Non. Le Nirvana est
pour ceux qui convertissent,
377
00:20:06,291 --> 00:20:07,625
et tu n'as converti personne.
378
00:20:07,709 --> 00:20:09,667
- Mais...
- Non!
379
00:20:09,750 --> 00:20:12,375
Tu n'as même pas pu
convertir le foutu Todd Flanders!
380
00:20:12,583 --> 00:20:14,083
Ce jeune suivrait un papillon.
381
00:20:14,291 --> 00:20:15,917
Donnez-moi une autre chance.
382
00:20:16,166 --> 00:20:19,709
Tu crois que je suis devenu Bouddha
en étant patient?
383
00:20:19,959 --> 00:20:22,959
Regardez ça.
J'ai converti Ralph Wiggum.
384
00:20:23,250 --> 00:20:24,291
Ralph Wiggum?
385
00:20:24,375 --> 00:20:26,417
Que vais-je faire avec Ralph Wiggum?
386
00:20:26,500 --> 00:20:28,417
Le monde n'est rien!
387
00:20:28,625 --> 00:20:31,792
Petit, tu m'épates.
388
00:20:41,041 --> 00:20:42,333
Bonne nuit, Roddy.
389
00:20:48,291 --> 00:20:54,208
Louez le Seigneur
Qui nous bénit
390
00:20:54,667 --> 00:21:00,750
Louez le Seigneur
Il est presque temps de partir
391
00:21:01,250 --> 00:21:07,375
Todd a trouvé ce qu'il cherche
392
00:21:07,875 --> 00:21:13,834
Un nouvel épisode dans deux semaines
393
00:21:28,250 --> 00:21:30,250
Traduction: Mael Paradis