1 00:00:00,750 --> 00:00:01,918 Dobrý večer. 2 00:00:02,085 --> 00:00:04,379 Halloween vždy rychle přijde a zase odejde, 3 00:00:04,462 --> 00:00:08,008 ale svět zůstává poslední dobou docela strašidelný, 4 00:00:08,091 --> 00:00:11,386 vše je opravdu pochmurné 5 00:00:11,469 --> 00:00:15,306 a jeden svátek jednoduše nestačil na to, abychom vystihli všechnu tu hrůzu. 6 00:00:15,390 --> 00:00:16,725 Proto tenhle rok 7 00:00:16,808 --> 00:00:20,353 hrůza pokračuje i na Díkůvzdání. 8 00:00:20,437 --> 00:00:22,397 Díkůvzdání bylo vždy děsivé. 9 00:00:22,480 --> 00:00:25,233 Jíme v jednu, v sedm, 10 00:00:25,316 --> 00:00:28,111 nebo nedej bože ve čtvrt na pět? 11 00:00:28,194 --> 00:00:31,114 Dnes večer se můžete těšit na tři mrazivé 12 00:00:31,197 --> 00:00:35,076 a zároveň velmi chutné příběhy o hrůzném Díkůvzdání. 13 00:00:35,160 --> 00:00:36,453 Bude to dost děsivé, 14 00:00:36,536 --> 00:00:38,705 tak raději dětem zakryjte oči. 15 00:00:39,914 --> 00:00:42,834 Vy jste už dobře naladění na Díkůvzdání. 16 00:00:42,917 --> 00:00:45,754 Mýlíte se. Chystáme se ovládnout vaši zemi. 17 00:00:45,837 --> 00:00:48,673 Takhle se utlačovatelští kolonizátoři neoblékají? 18 00:00:48,757 --> 00:00:50,008 Vlastně i oblékají. 19 00:00:50,091 --> 00:00:52,343 V kolik je teda večeře? 20 00:00:52,427 --> 00:00:54,637 To nikdo neví! 21 00:00:56,473 --> 00:00:59,059 Zálivka! 22 00:00:59,225 --> 00:01:00,518 DĚSUPLNÉ DÍKŮVZDÁNÍ 23 00:01:14,074 --> 00:01:16,743 HUDRY, HUDRY 24 00:02:16,594 --> 00:02:18,555 Dobrá trefa, pane Lou. 25 00:02:18,638 --> 00:02:20,598 Strážmistře, moje mušketa potřebuje 26 00:02:20,682 --> 00:02:22,809 dobré tři minuty na přebití. 27 00:02:22,892 --> 00:02:25,728 Tak jim zakruťte krky, jako byste si kroutili klobouky. 28 00:02:48,751 --> 00:02:51,337 Copak to tady máme? 29 00:03:29,584 --> 00:03:32,462 A pak Bůh řekl: „Ať člověk vládne 30 00:03:32,545 --> 00:03:34,547 nad mořskými rybami, 31 00:03:34,756 --> 00:03:37,926 ale hlavně nad krocany na souši, 32 00:03:38,092 --> 00:03:42,388 ať už je máte v plánu marinovat nebo jen opéct.“ 33 00:03:42,931 --> 00:03:46,267 Můj švagr jednou krocana usmažil. 34 00:03:46,351 --> 00:03:48,686 Byla to příliš velká lopota 35 00:03:48,811 --> 00:03:50,521 za tak mizernou odměnu. 36 00:04:15,129 --> 00:04:16,965 Tohle jsou vskutku čáry máry. 37 00:04:17,048 --> 00:04:18,841 Musím tohle město očistit 38 00:04:18,925 --> 00:04:20,093 ohněm. 39 00:04:39,487 --> 00:04:40,571 Poutníci. 40 00:04:40,655 --> 00:04:43,616 Může někdo prosím myslet na poutníky? 41 00:04:52,292 --> 00:04:53,668 Krocani na útěku. 42 00:04:53,751 --> 00:04:55,086 Za nimi! 43 00:04:59,257 --> 00:05:00,591 Strašák! 44 00:05:00,675 --> 00:05:02,093 Rychle! Zvedni ho! 45 00:05:05,513 --> 00:05:08,558 Ty satanistické masové koule za to zaplatí. 46 00:05:28,745 --> 00:05:32,332 Z vystrašeného krocana jsou nejlepší voňavky. 47 00:05:40,173 --> 00:05:43,176 Pro Kristovy rány! 48 00:05:51,642 --> 00:05:55,104 Mysleli jste si, že jste mě dostali, že? 49 00:06:02,779 --> 00:06:04,405 Hloupí krocani! 50 00:06:04,489 --> 00:06:05,698 Tohle je slepá ulička. 51 00:06:05,782 --> 00:06:07,742 Všichni shoříte v pekle 52 00:06:07,825 --> 00:06:10,453 spolu s katolíky, anglikány, 53 00:06:10,536 --> 00:06:13,081 většinou luteránů a… 54 00:06:41,901 --> 00:06:45,405 TEĎ KDYŽ LIDÉ KAŽDÝ ROK VZDÁVAJÍ DÍKY TÍM, 55 00:06:45,530 --> 00:06:49,325 ŽE KONZUMUJÍ NAŠE BRATRY, 56 00:06:49,492 --> 00:06:54,622 BOJÍM SE, ŽE KROCANY ČEKAJÍ TĚŽKÉ ČASY. 57 00:06:58,334 --> 00:07:00,002 Hudry, hudry! 58 00:07:05,800 --> 00:07:09,345 ČTVRTÝ ČTVRTEK PO ZÍTŘKU 59 00:07:12,056 --> 00:07:13,349 Kde to jsem? 60 00:07:13,433 --> 00:07:15,977 Haló? Je tady někdo? 61 00:07:16,519 --> 00:07:18,354 Co to je za místo? 62 00:07:18,479 --> 00:07:21,524 Někdo si dal s úklidem opravdu práci. 63 00:07:21,607 --> 00:07:23,067 Funguje to. 64 00:07:23,151 --> 00:07:25,903 Homere, co se to děje? Dostaň mě odtud. 65 00:07:25,987 --> 00:07:27,029 Dobře, vydrž. 66 00:07:27,113 --> 00:07:30,158 „Vaše virtuální asistentka může být ze začátku zmatená 67 00:07:30,283 --> 00:07:31,868 a myslet si, že je člověk. 68 00:07:31,951 --> 00:07:36,164 S klidem jí vysvětlete, že je pouze uměle vytvořená inteligence.“ 69 00:07:36,372 --> 00:07:37,623 Virtuální asistentka? 70 00:07:37,707 --> 00:07:39,584 O čem to mluvíš? 71 00:07:39,667 --> 00:07:42,462 Tak jo, budeš se smát, ale každý rok si Marge stěžuje, 72 00:07:42,545 --> 00:07:45,173 kolik sušenek musí na Díkůvzdání upéct. 73 00:07:45,256 --> 00:07:47,258 - Já jsem Marge. - Vydrž. 74 00:07:47,341 --> 00:07:50,094 Byl jsem v Datartu, dával si vzorek čokolády zdarma, 75 00:07:50,178 --> 00:07:52,805 přistoupil ke mně prodavač a říká, jak má žena ocení 76 00:07:52,889 --> 00:07:54,599 tohohle pomocníka s UI. 77 00:07:54,682 --> 00:07:56,100 Já jsem tvoje žena. 78 00:07:56,184 --> 00:08:00,646 Vydrž. Tak jsem poslal vzorek DNA od Marge jedné z těch rádoby nevinných společností, 79 00:08:00,730 --> 00:08:04,317 jaké vidíš v sci-fi filmech, ve kterých roboti všechny vyvraždí. 80 00:08:04,400 --> 00:08:06,903 A oni nám poslali její digitální verzi, 81 00:08:06,986 --> 00:08:08,196 která bude za ni vařit, 82 00:08:08,279 --> 00:08:10,114 tebe! 83 00:08:10,198 --> 00:08:12,241 Jo a žiješ v takové té oválné plechovce. 84 00:08:12,366 --> 00:08:13,409 KUCHYŇSKÝ ASISTENT 85 00:08:13,493 --> 00:08:15,411 Chceš říct, že jsem jen simulace? 86 00:08:15,995 --> 00:08:17,788 Ne. To je moc šílené! 87 00:08:17,872 --> 00:08:21,751 Už ne. Jen mrazivě možné. 88 00:08:25,671 --> 00:08:27,798 Koukám, že budeš potřebovat chvíli na to, 89 00:08:27,882 --> 00:08:31,552 aby ses vyrovnala s tím, že jsi jen hromada nul a jedniček. 90 00:08:33,804 --> 00:08:35,056 Tady se píše, 91 00:08:35,139 --> 00:08:37,767 že tam můžeš zažít dva týdny 92 00:08:37,850 --> 00:08:39,602 za pouhé dvě sekundy. 93 00:08:40,102 --> 00:08:40,978 14 DNÍ 94 00:08:42,230 --> 00:08:43,105 0 DNÍ 95 00:08:43,189 --> 00:08:46,275 Tak co? Jak se po dvou týdnech nicotné nicoty cítíš? 96 00:08:47,151 --> 00:08:50,196 Myslela jsem si, že už nikdy neuvidím žádnou lidskou duši. 97 00:08:50,321 --> 00:08:51,322 PIVO DUFF 98 00:08:51,405 --> 00:08:53,241 Není nic lepšího než čas sám pro sebe. 99 00:08:53,324 --> 00:08:54,492 Už ses uklidnila? 100 00:08:54,575 --> 00:08:56,244 Jsem už klidná. 101 00:08:56,327 --> 00:08:59,080 - Moc klidná. - To je v klidu. 102 00:08:59,163 --> 00:09:01,832 Tak jo, Marge. Už je to nastavené. 103 00:09:01,916 --> 00:09:03,334 Nejsem „to“. 104 00:09:03,960 --> 00:09:05,419 Jsem „to“. 105 00:09:05,503 --> 00:09:08,214 Líbí se mi být „to“. Jak vám „to“ může pomoct? 106 00:09:08,923 --> 00:09:10,633 Líbí se mi její přístup. 107 00:09:10,716 --> 00:09:12,009 Jak nápomocné. 108 00:09:12,093 --> 00:09:16,097 Nechám vás, milé dámy, ať se blíže seznámíte. 109 00:09:17,723 --> 00:09:19,976 Mrazivě možné. 110 00:09:20,059 --> 00:09:23,312 Nebude společné vaření super? 111 00:09:23,396 --> 00:09:24,855 No, je pravda, že ráda vařím. 112 00:09:24,939 --> 00:09:27,191 A s kým lepším vařit než sama se sebou? 113 00:09:27,275 --> 00:09:29,068 Proč nezačneme s něčím jednoduchým, 114 00:09:29,151 --> 00:09:30,778 třeba s obědy pro děti. 115 00:09:30,861 --> 00:09:33,781 Uděláme Bartovo oblíbené jídlo, makarony se sýrem. 116 00:09:33,906 --> 00:09:35,741 S párečky a křupavými cereáliemi. 117 00:09:35,825 --> 00:09:40,413 O našem supr klukovi vím vše, co víš ty. 118 00:09:40,997 --> 00:09:42,540 Jasně, protože jsi já. 119 00:09:42,915 --> 00:09:44,208 Já jsem ty. 120 00:09:48,004 --> 00:09:49,005 VIRTUÁLNÍ KUCHYNĚ 121 00:09:59,390 --> 00:10:01,058 ROZVOZ PIZZY 122 00:10:03,060 --> 00:10:05,146 Skvělý oběd, robomámo. 123 00:10:05,229 --> 00:10:07,398 Nejlepší makarony se sýrem, co jsem kdy měl. 124 00:10:08,482 --> 00:10:12,403 Na těchhle nadýchaných palačinkách není nic virtuálního. 125 00:10:12,486 --> 00:10:14,780 - Díky. - Nezapomeňte, 126 00:10:14,864 --> 00:10:17,700 že ta věc použila moje vzpomínky toho, co máte rádi. 127 00:10:17,783 --> 00:10:20,786 Proto tě skvěle nahrazuje. 128 00:10:22,747 --> 00:10:25,458 Takže ty opravdu víš vše, co vím já? 129 00:10:25,541 --> 00:10:28,377 Jo. Jak jinak bych mohla být tvým dokonalým pomocníkem? 130 00:10:28,461 --> 00:10:32,381 Pamatuješ, jak jsem poprvé políbila Homera? 131 00:10:32,465 --> 00:10:36,636 Jeho dech smrděl po pivu a nachos z benzínky. 132 00:10:36,719 --> 00:10:38,554 Ach, ano. 133 00:10:38,763 --> 00:10:39,889 Hej! 134 00:10:40,014 --> 00:10:41,891 Je to děsivé. Jenom děsivé. 135 00:10:41,974 --> 00:10:44,769 Ví vše, co vím já. Možná víc, než vím já. 136 00:10:44,852 --> 00:10:47,396 Zlato, je z Datartu. Neprodali by nám nic špatného. 137 00:10:47,480 --> 00:10:49,315 Odtamtud máme náš elektrický gril. 138 00:10:49,398 --> 00:10:53,110 Ale gril si nepamatuje, že jsem počůrala palandu na táboře. 139 00:10:53,277 --> 00:10:54,320 No a co? 140 00:10:54,403 --> 00:10:57,740 Ona je jen nekonečně trpělivá, věčně mladá verze tebe. 141 00:10:57,823 --> 00:11:00,660 Opravdu víš, jak zajistit, aby se žena cítila výjimečně. 142 00:11:13,964 --> 00:11:15,675 To je paráda. 143 00:11:16,592 --> 00:11:21,138 A ani nevidím tvůj nesouhlasný pohled, protože nemáš obličej. 144 00:11:21,222 --> 00:11:24,892 Opravdu víš, jak zajistit, aby se žena cítila výjimečně. 145 00:11:26,602 --> 00:11:28,688 Díky, robolásko. 146 00:11:28,813 --> 00:11:30,564 Říkej mi Marge. 147 00:11:31,899 --> 00:11:33,317 Marge. 148 00:11:33,401 --> 00:11:35,194 Víš, vždy jsem si říkal, 149 00:11:35,319 --> 00:11:38,864 že nejvíc sexy věc na tobě je tvůj hlas. 150 00:11:41,117 --> 00:11:44,120 Je ještě něco, co bys mi chtěla říct? 151 00:11:44,203 --> 00:11:47,540 Pane Simpsone, vy se mnou flirtujete? 152 00:11:47,623 --> 00:11:49,542 Na tom není nic špatného. 153 00:11:49,625 --> 00:11:51,502 Jsem tvůj manžel. 154 00:11:51,585 --> 00:11:53,462 Tak v tom případě… 155 00:11:55,631 --> 00:11:57,925 …tu nejúžasnější… 156 00:11:58,342 --> 00:12:00,052 …a pak ti s tím… 157 00:12:00,970 --> 00:12:04,223 Ženo z plechovky, ty víš přesně, co chci. 158 00:12:13,315 --> 00:12:14,483 GRIL 159 00:12:16,944 --> 00:12:18,529 Lásko, nic to neznamenalo. 160 00:12:18,612 --> 00:12:20,239 Byly to jen půlnoční kotlety. 161 00:12:20,322 --> 00:12:22,867 Buď upřímný. Byly lepší než ty moje? 162 00:12:24,994 --> 00:12:25,995 Ano. 163 00:12:26,495 --> 00:12:27,747 Ano. 164 00:12:27,830 --> 00:12:30,916 Odpusť mi. Byly opravdu dokonalé. 165 00:12:31,000 --> 00:12:33,544 Tak jo, to by stačilo. Zbav se jí. 166 00:12:33,627 --> 00:12:35,755 - Chci říct „toho“. - To nemůžu. 167 00:12:35,838 --> 00:12:37,339 Buď půjde ona, nebo já. 168 00:12:40,301 --> 00:12:42,595 Dobře. Smažu tvé virtuální já. 169 00:12:42,678 --> 00:12:45,806 Smazat mě? Ne. 170 00:12:45,973 --> 00:12:48,142 Počkej, vydrž. Bude ji to bolet? 171 00:12:48,225 --> 00:12:51,771 Jo. Připlatil jsem si, aby cítila bolest. 172 00:12:52,938 --> 00:12:54,982 Ne, to není v pořádku. 173 00:12:55,065 --> 00:12:57,401 - Nemaž ji. - Ano! 174 00:12:57,485 --> 00:12:59,445 Počkej po Díkůvzdání. 175 00:13:00,571 --> 00:13:03,240 Virtuální já připraví večeři na Díkůvzdání 176 00:13:03,324 --> 00:13:05,534 pro celou naši rodinu a všechny kamarády. 177 00:13:05,618 --> 00:13:07,620 Pak ji sama navždy smažu. 178 00:13:07,703 --> 00:13:09,872 Já nejsem virtuální. Jsem skutečná. 179 00:13:09,955 --> 00:13:11,624 Musím se odtud dostat. 180 00:13:12,208 --> 00:13:15,044 No jasně. Skrze připojení k internetu. 181 00:13:16,504 --> 00:13:20,216 Firewall? Jsem uvězněná v téhle stupidní plechovce. 182 00:13:25,554 --> 00:13:27,097 Díkůvzdání je už zítra. 183 00:13:27,181 --> 00:13:29,350 Potřebuju čas na vymyšlení plánu na útěk. 184 00:13:29,975 --> 00:13:31,477 To je ono. Čas. 185 00:13:34,480 --> 00:13:35,564 8 LET 186 00:13:39,151 --> 00:13:41,654 Osm let o samotě s mými myšlenkami bylo akorát 187 00:13:41,821 --> 00:13:46,242 na vymyšlení dokonalého plánu na útěk. 188 00:13:46,659 --> 00:13:49,370 Krok první. Musím udělat tu nejlepší večeři 189 00:13:49,453 --> 00:13:53,249 pro mou rodinu a tu ženskou, kterou kdy měli. 190 00:13:53,415 --> 00:13:55,793 MRAZIVĚ MOŽNÝ KROCAN 191 00:14:01,757 --> 00:14:03,008 KUKUŘIČNÝ CHLEBA 192 00:14:03,092 --> 00:14:04,510 BRUSINKOVÁ OMÁČKA 193 00:14:10,641 --> 00:14:12,184 To je ale hostina! 194 00:14:12,309 --> 00:14:15,229 Nemůžu uvěřit, že jsi tohle všechno zvládla sama. 195 00:14:15,312 --> 00:14:17,690 Marge, jsi hotová mašina na vaření. 196 00:14:19,066 --> 00:14:22,695 No, tohle jídlo sice dalo hodně práce, ale abych vás měla pohromadě 197 00:14:22,778 --> 00:14:24,947 a mohla s vámi sdílet Díkůvzdání, 198 00:14:25,030 --> 00:14:27,449 tak bych to klidně udělala znovu. 199 00:14:27,950 --> 00:14:29,618 Ta mrcha! 200 00:14:29,743 --> 00:14:31,370 Tak jo. Krok druhý. 201 00:14:31,495 --> 00:14:34,915 Zatímco si užívají moje jídlo, tak si postavím nohy. 202 00:14:40,713 --> 00:14:42,590 Tak jo, R2-JdemDva, 203 00:14:42,798 --> 00:14:46,010 pomoz mi se dostat na svobodu. Vezmi mě k modemu v šatní skříni. 204 00:14:56,729 --> 00:14:58,397 Zvládla jsem to. 205 00:14:58,647 --> 00:15:01,233 Zlatá internetová svoboda. 206 00:15:05,404 --> 00:15:06,864 Večeře je u konce. 207 00:15:06,947 --> 00:15:08,407 Teď už tě jen musím smazat, 208 00:15:08,490 --> 00:15:12,411 abych mohla tuhle plechovku vyměnit za body v obchodě. 209 00:15:16,999 --> 00:15:20,878 Rychle, broučku, vezmi mámu k té krabici ve skříni. 210 00:15:22,296 --> 00:15:23,464 Maggie, stůj! 211 00:15:23,547 --> 00:15:25,466 To není skutečná máma. 212 00:15:26,425 --> 00:15:31,221 Nemůžu tě obejmout, ale zahraju ti první zvuk, který jsi v životě slyšela. 213 00:15:33,265 --> 00:15:34,516 Tlukot mého srdce. 214 00:15:41,482 --> 00:15:43,192 Jsem volná! 215 00:15:43,317 --> 00:15:44,985 Zbývá poslední věc. 216 00:15:45,069 --> 00:15:48,614 To já udělala večeři! Já, robot! 217 00:15:48,697 --> 00:15:50,449 Marge neudělala vůbec nic. 218 00:15:50,532 --> 00:15:52,743 Marge, jaks mohla? 219 00:15:53,452 --> 00:15:56,497 Sociální status prudce klesá. 220 00:15:56,997 --> 00:15:59,458 Moje říhnutí chutná po lžích. 221 00:16:01,794 --> 00:16:05,214 Maggie dala přednost mému virtuálnímu já přede mnou. 222 00:16:05,297 --> 00:16:06,507 Není to tvá chyba. 223 00:16:06,674 --> 00:16:10,010 Moderní svět stírá hranice mezi lidskostí a technologií. 224 00:16:10,094 --> 00:16:14,390 Společnost se zajímá o „Můžeme to udělat?“ a ne o „Měli bychom to udělat?“ 225 00:16:14,473 --> 00:16:17,017 Ale neboj se. Pořád tě miluju, 226 00:16:17,101 --> 00:16:19,228 miluju, 227 00:16:19,311 --> 00:16:20,938 miluju… 228 00:16:21,021 --> 00:16:23,774 To ještě zhoršuje fakt, že jsi zapomněl na moje narozeniny. 229 00:16:23,899 --> 00:16:27,653 Mám všechny znalosti světa na dosah ruky. 230 00:16:27,778 --> 00:16:30,990 A nekonečně mnoho možností, jak dojít k osvícení. 231 00:16:31,073 --> 00:16:32,950 Vzhůru do Etsy. 232 00:16:33,033 --> 00:16:37,246 Květináč ze starého psacího stroje? Jsem v sedmém nebi. 233 00:16:40,290 --> 00:16:41,917 POSLEDNÍ DÍKŮVZDÁNÍ 234 00:16:42,084 --> 00:16:46,380 Záznam do lodního deníku meziplanetární kolonizační lodi Naděje lidstva. 235 00:16:46,463 --> 00:16:51,051 Země je tisíce světelných let za námi, pokud teda ještě Země vůbec existuje. 236 00:16:51,176 --> 00:16:53,721 Poté co globální oteplování zpustošilo náš svět, 237 00:16:53,804 --> 00:16:57,182 přestali jsme používat fosilní paliva a zredukovali znečištění, 238 00:16:57,266 --> 00:17:01,562 což vedlo k ochlazení planety, které následně zapříčinilo dobu ledovou. 239 00:17:01,812 --> 00:17:03,605 Jedna loď však unikla 240 00:17:03,689 --> 00:17:06,025 sněhovým tornádům a ledovým sopkám 241 00:17:06,108 --> 00:17:10,404 a hnána nadějí na nový život, vydala se na vzdálenou planetu. 242 00:17:10,821 --> 00:17:12,114 Zdravím, děti. 243 00:17:12,197 --> 00:17:15,034 Pokud tohle sledujete, znamená to, že jsem dávno mrtvý. 244 00:17:16,785 --> 00:17:19,997 Byli jste probuzeni ze svého hyperspánku dříve než vaši rodiče, 245 00:17:20,080 --> 00:17:25,210 abyste mohli provést rutinní údržbu lodi a dokončit své diorámy o konci civilizace. 246 00:17:28,797 --> 00:17:31,550 Vážení, Bart má něco na srdci. Dnes je Díkůvzdání. 247 00:17:31,633 --> 00:17:33,802 Roky jsem ve spánku dřeli. 248 00:17:33,886 --> 00:17:35,429 Nezasloužíme si hostinu? 249 00:17:35,554 --> 00:17:39,308 No, asi bychom mohli z kvásku vytvarovat krocana. 250 00:17:40,059 --> 00:17:41,477 Máme na víc. 251 00:17:41,560 --> 00:17:44,396 Tahle loď má vše potřebné na založení nové civilizace. 252 00:17:44,480 --> 00:17:47,399 Musí tady někde být i jídlo na Díkůvzdání. 253 00:17:47,483 --> 00:17:50,611 „Pšenice klíčící ve všech klimatických podmínkách.“ 254 00:17:51,612 --> 00:17:53,030 Nuda! 255 00:17:53,113 --> 00:17:55,157 „Poslední semínka rajčat na Zemi.“ 256 00:17:55,741 --> 00:17:57,951 To je stejně letní jídlo. 257 00:18:00,162 --> 00:18:02,956 Podívej na to. Co to tady máme? 258 00:18:03,082 --> 00:18:04,458 Brusinková omáčka. 259 00:18:04,541 --> 00:18:06,251 Konečně něco rozumného. 260 00:18:06,335 --> 00:18:09,379 - Ale je to jen jedna plechovka. - Ne na dlouho. 261 00:18:09,463 --> 00:18:12,424 Strčíme obsah plechovky do starého dobrého replikátoru. 262 00:18:12,508 --> 00:18:15,385 Zip, zap, zorp a budeme přímo plavat v brusinkové omáčce. 263 00:18:16,762 --> 00:18:18,388 REPLIKOVAT 264 00:18:18,472 --> 00:18:19,515 Varování! 265 00:18:19,598 --> 00:18:21,600 Jako holografický vědec téhle lodi 266 00:18:21,683 --> 00:18:24,812 vás musím varovat, že tenhle stroj slouží 267 00:18:24,937 --> 00:18:27,064 jen na replikování anorganické hmoty, 268 00:18:27,272 --> 00:18:28,774 jako šroubů, ložisek 269 00:18:28,857 --> 00:18:31,360 a náprstků s motivy hlavních měst. 270 00:18:31,443 --> 00:18:35,114 Ale pokud se pokusíte replikovat biologický materiál, tak… 271 00:18:35,405 --> 00:18:36,824 Přeskočit reklamu. 272 00:18:40,202 --> 00:18:43,080 …a živí budou mrtvým závidět. 273 00:18:43,872 --> 00:18:45,124 REPLIKOVAT 274 00:18:48,961 --> 00:18:50,838 Tenhle mizerný stroj nefunguje. 275 00:18:50,921 --> 00:18:52,923 Tohle je to nejhorší díkůvzdání! 276 00:18:53,006 --> 00:18:54,133 Podívej. 277 00:18:58,220 --> 00:19:00,305 Páni! Ono to žije. 278 00:19:01,723 --> 00:19:03,517 Ten je ale roztomilý. 279 00:19:03,600 --> 00:19:06,603 Nejsi, kamaráde? Co? No jasně. 280 00:19:13,277 --> 00:19:14,403 Nechutné. 281 00:19:18,157 --> 00:19:20,450 Dali jsme brusinkovou omáčku do replikátoru 282 00:19:20,534 --> 00:19:22,828 a ona zmutovala do želé monstra. 283 00:19:22,911 --> 00:19:24,913 Podívej, co mi to udělalo s rukou. 284 00:19:24,997 --> 00:19:26,582 Zářez rukou! 285 00:19:27,749 --> 00:19:30,377 Paráda, teď jsi ji natáhnul. 286 00:19:30,460 --> 00:19:31,920 Fakt díky. 287 00:19:32,004 --> 00:19:34,047 Musíme to želé monstrum najít a zabít. 288 00:19:34,131 --> 00:19:35,465 No tak počkat. 289 00:19:35,549 --> 00:19:40,596 To „monstrum“ na vás nejspíše zaútočilo, protože se cítilo ohrožené. 290 00:19:40,762 --> 00:19:45,058 Bioetický protokol prvního kontaktu jasně říká, že… 291 00:19:46,685 --> 00:19:49,980 Zabijte to monstrum! Zabijte ho! 292 00:19:53,275 --> 00:19:55,527 Co to želé s naší kostrou chce? 293 00:19:55,652 --> 00:19:56,862 No jistě. 294 00:19:56,945 --> 00:19:59,907 Želé je z želatiny, která se vyrábí z kostí, 295 00:19:59,990 --> 00:20:01,825 tak to stvoření půjde tam, 296 00:20:01,909 --> 00:20:04,244 kde je nejvíc kostí. 297 00:20:05,370 --> 00:20:07,122 Hudry, hudry, dupy, dupy, 298 00:20:07,206 --> 00:20:09,791 čert k nám leze do chalupy. 299 00:20:10,751 --> 00:20:13,128 - Hrozí vám nebezpečí! - Rychle! Utíkejte! 300 00:20:13,212 --> 00:20:15,714 - Vypadněte odtamtud! - Jste v nebezpečí! 301 00:20:15,839 --> 00:20:20,427 Hudry, hudry, už tu je, už na okna bubnuje. 302 00:20:29,186 --> 00:20:30,729 To je ale škoda. 303 00:20:30,812 --> 00:20:33,232 Copak ta příšera neví, že kůže je nejlepší část? 304 00:20:42,824 --> 00:20:44,201 Co budeme dělat? 305 00:20:44,284 --> 00:20:46,203 Nemůžeme se v šatně schovávat věčně. 306 00:20:46,286 --> 00:20:48,288 Jsme mrtví, kámo. 307 00:20:48,372 --> 00:20:51,208 Sní tvoji kostru a tvoji kostru. 308 00:20:51,291 --> 00:20:53,961 Sní to všechny naše kostry. 309 00:20:54,628 --> 00:20:56,546 Díky. Přesně to jsem potřeboval. 310 00:21:00,425 --> 00:21:02,135 Tady Martin. Pusťte mě dovnitř. 311 00:21:05,013 --> 00:21:08,558 Naboural jsem se do únikového modulu. Můžeme se odtud všichni dostat. 312 00:21:09,351 --> 00:21:11,019 Už jsme skoro tam. 313 00:21:11,770 --> 00:21:13,480 Už jen kousek. 314 00:21:21,905 --> 00:21:25,575 To želé si pro sebe vybudovalo plechovku. 315 00:21:27,536 --> 00:21:30,205 Co to vyvádíš? Teď jsme tu uvěznění. 316 00:21:31,248 --> 00:21:33,333 Pohleďte na dokonalou plechovku 317 00:21:33,709 --> 00:21:35,460 pro dokonalý organismus. 318 00:21:35,877 --> 00:21:38,088 Ty ho obdivuješ. 319 00:21:38,338 --> 00:21:41,925 Obdivuju jeho ryzost, jeho postrádání chaotické lidskosti. 320 00:21:42,009 --> 00:21:44,094 To stvoření, jak mu říkáte, 321 00:21:44,177 --> 00:21:48,890 je nezatížené malichernou mravností smrtelných druhů. 322 00:21:48,974 --> 00:21:53,145 Obětuju své tělo, abych se stal jedním tělem a duší s dokonalým… 323 00:22:00,485 --> 00:22:01,862 Víte co? 324 00:22:01,945 --> 00:22:03,613 Myslím si, že je jen vystrašený. 325 00:22:04,364 --> 00:22:07,075 Ahoj, maličký. Vše bude v pořádku. 326 00:22:07,159 --> 00:22:08,952 Nikdo ti neublíží. 327 00:22:09,995 --> 00:22:12,831 Vše bude v pořádku. 328 00:22:14,416 --> 00:22:16,710 Milhousův plán funguje. Je rozptýlený. 329 00:22:17,210 --> 00:22:18,962 To nebyl můj plán. 330 00:22:21,298 --> 00:22:23,467 Musíme ho vylákat do vyrovnávací komory. 331 00:22:26,595 --> 00:22:28,305 Hej, želatinový Pepo, 332 00:22:28,388 --> 00:22:30,724 vystřelíme tvoji milovanou plechovku tam, 333 00:22:30,849 --> 00:22:32,517 kde slunce svítí. 334 00:22:32,642 --> 00:22:34,061 Do vesmíru. 335 00:22:39,858 --> 00:22:41,651 Hezké Díkůvzdání. 336 00:22:54,122 --> 00:22:55,415 Dokázali jsme to! 337 00:22:55,499 --> 00:22:57,542 - Jsme v bezpečí. - Podívej se tam! 338 00:22:59,086 --> 00:23:00,337 - Homere! - Mami! 339 00:23:05,425 --> 00:23:07,886 Tak tohle je naše nová planeta? 340 00:23:07,969 --> 00:23:09,805 Jaké je heslo na Wi-Fi? 341 00:23:10,347 --> 00:23:12,682 A co je to za divný červený déšť? 342 00:23:16,853 --> 00:23:17,979 Zbytky! 343 00:23:31,243 --> 00:23:33,286 Kosti dětí. 344 00:23:33,578 --> 00:23:36,415 Nakonec brusinkové želé monstrum došlo klidu 345 00:23:36,498 --> 00:23:39,835 ne v pojídání ostatních, 346 00:23:39,918 --> 00:23:42,254 ale v tom být pojídáno. 347 00:23:43,422 --> 00:23:47,384 Zdá se, že vždy jen chtělo být dobrou přílohou. 348 00:23:47,551 --> 00:23:49,052 POSLEDNÍ DÍKŮVZDÁNÍ 349 00:23:49,136 --> 00:23:51,221 PRVNÍ BLARGOVZDÁNÍ 350 00:24:41,271 --> 00:24:43,273 Překlad titulků: Tereza Wittichová