1 00:00:05,542 --> 00:00:07,166 Gracias por recibirlo. 2 00:00:07,250 --> 00:00:08,583 ¿Qué tal estuvo la pijamada? 3 00:00:08,917 --> 00:00:12,166 Todos bebieron una bebida energética de cinco horas con un tarro de Nutella 4 00:00:12,333 --> 00:00:15,500 y luego miraron videos de cámaras de autos rusos toda la noche. 5 00:00:18,041 --> 00:00:22,333 Marge, cada año, Kirk y yo alquilamos un lujoso chalet en Costa Rica 6 00:00:22,417 --> 00:00:25,083 e invitamos a algunas familias selectas a ir con nosotros. 7 00:00:25,917 --> 00:00:27,583 ¿Quizá ya lo sabías? 8 00:00:27,667 --> 00:00:31,000 Siempre he soñado con ser invitada a este viaje, 9 00:00:31,083 --> 00:00:33,250 y está por suceder. 10 00:00:33,333 --> 00:00:36,250 Muéstrate relajada, Marge, como solo tú sabes. 11 00:00:36,709 --> 00:00:37,709 Déjame ver. 12 00:00:39,959 --> 00:00:43,291 Costa Rica... No, no. 13 00:00:45,583 --> 00:00:47,500 Perdón, es nuevo para mí. 14 00:00:47,583 --> 00:00:51,083 Nos preguntábamos si tú y tu familia querrían ir. 15 00:00:51,166 --> 00:00:52,959 ¿Para cuándo debo contestar? 16 00:00:53,041 --> 00:00:54,625 Cuanto antes mejor. 17 00:00:57,041 --> 00:01:00,750 ¡Costa Rica! 18 00:01:00,834 --> 00:01:01,834 Hora de entrar en ac... 19 00:01:02,667 --> 00:01:03,917 ¡Costa Rica! 20 00:01:05,291 --> 00:01:06,458 MÓVILES DE VIENTO 21 00:01:10,166 --> 00:01:13,125 ¡Reunión familiar, ya! 22 00:01:17,333 --> 00:01:19,208 ¡Los Van Houten nos invitaron 23 00:01:19,291 --> 00:01:23,667 a sus vacaciones superexclusivas y multifamiliares en Costa Rica! 24 00:01:24,208 --> 00:01:25,208 la isla solitaria COSTA RICA 25 00:01:25,291 --> 00:01:27,792 Nos quedaremos en un chalet lujoso en la playa 26 00:01:28,208 --> 00:01:33,250 cerca de la selva impoluta, hábitat del 5 % de las especies... 27 00:01:33,583 --> 00:01:35,250 Biodiversidad. 28 00:01:35,667 --> 00:01:39,083 ...en una tierra donde es normal que los niños lleven machetes... 29 00:01:39,166 --> 00:01:40,166 ¡Legalícenlos! 30 00:01:40,750 --> 00:01:43,166 ...y tú muerde la guía telefónica. 31 00:01:43,667 --> 00:01:46,166 Siempre he soñado ser ese tipo de familia 32 00:01:46,250 --> 00:01:49,291 con la que otras familias quieran hacer cosas. 33 00:01:49,709 --> 00:01:51,542 ¡Costa Rica! 34 00:01:51,625 --> 00:01:55,583 ¡Plaza de comida del aeropuerto! 35 00:01:57,041 --> 00:01:58,291 LAS TRES RANAS DE COSTA RICA 36 00:02:00,750 --> 00:02:04,500 Esa es una membrana timpánica que no se rinde. 37 00:02:06,458 --> 00:02:08,125 ¿Cuánto dijiste que costará el viaje? 38 00:02:08,208 --> 00:02:09,667 Sé que es caro, 39 00:02:09,750 --> 00:02:12,917 pero pasamos toda la vida preocupándonos por el dinero. 40 00:02:13,000 --> 00:02:14,917 Es porque no tenemos mucho. 41 00:02:15,000 --> 00:02:17,083 Tenemos una hipoteca, una hipoteca revertida. 42 00:02:17,166 --> 00:02:19,375 Creo que el auto es dueño de la casa. 43 00:02:19,458 --> 00:02:22,208 La vida se trata de experiencias. 44 00:02:22,500 --> 00:02:25,166 Esta foto de los Hibbert es del viaje del año pasado. 45 00:02:25,250 --> 00:02:26,250 Mira mis noticias. 46 00:02:26,333 --> 00:02:27,333 Marge ¡DÍA DE LAVADO! 47 00:02:27,417 --> 00:02:28,417 Sí. Cielos. 48 00:02:28,500 --> 00:02:29,959 ¡SOLO FALTA SECARLA! 2 me gusta ¡LIMPIA! 49 00:02:30,041 --> 00:02:34,041 Quiero una foto nuestra al lado de esa cascada. 50 00:02:34,125 --> 00:02:37,542 Solo dejé que Bart siguiera siendo amigo de Milhouse 51 00:02:37,625 --> 00:02:40,250 porque tenía esperanza de ir a este viaje. 52 00:02:40,667 --> 00:02:43,083 Ahora lo entiendo todo. 53 00:02:43,166 --> 00:02:45,083 Homie, sé que estamos ajustados, 54 00:02:45,166 --> 00:02:47,792 pero si Kirk y Luann pueden permitírselo... 55 00:02:47,875 --> 00:02:50,250 Sí, él no puede ganar tanto. 56 00:02:50,375 --> 00:02:54,125 Mueve furgones de "Criadas Topless" para evitar multas de estacionamiento. 57 00:02:54,542 --> 00:02:58,291 Echémonos una canita al aire y esperemos que salga todo bien. 58 00:02:58,500 --> 00:03:00,333 ¿Sabes qué? Tienes razón. 59 00:03:00,500 --> 00:03:04,834 Estoy harto de ser el responsable en este matrimonio. Vivamos la vida. 60 00:03:04,917 --> 00:03:09,458 Recuerda, nunca podremos ser pobres mientras nos tengamos el uno al otro. 61 00:03:11,709 --> 00:03:13,166 Sí, podemos. 62 00:03:17,417 --> 00:03:20,875 ¿Y si nos quedamos en casa y armamos rompecabezas de Costa Rica? 63 00:03:21,000 --> 00:03:24,375 O sea, este viaje parece muy caro. 64 00:03:24,458 --> 00:03:27,000 -No, ni tanto. -¿Qué? ¡No! 65 00:03:27,166 --> 00:03:30,875 Deja que los adultos nos preocupemos de las cosas de los adultos, ¿sí? 66 00:03:32,125 --> 00:03:36,542 Tu mamá y tu papá tienen nuestro futuro financiero controlado. 67 00:03:36,625 --> 00:03:37,667 GANE MILLONES 68 00:03:39,875 --> 00:03:42,125 ¡Boleto gratis! Los ricos se vuelven más ricos 69 00:03:44,208 --> 00:03:45,458 RECOLECCIÓN DE EQUIPAJE PUERTA B 24 70 00:03:45,542 --> 00:03:49,041 Vacaciones multifamiliares, veamos quiénes vienen. 71 00:03:49,125 --> 00:03:50,500 Los Van Houten, por supuesto... 72 00:03:50,583 --> 00:03:53,750 Los Hibbert... El superintendente Chalmers e hija. 73 00:03:53,834 --> 00:03:57,750 No puedo creer que mi padre nos separe durante toda una semana. 74 00:03:57,834 --> 00:03:59,625 Cariño, es un vuelo muy largo. 75 00:03:59,709 --> 00:04:01,458 ¿Por qué no ahorras la batería del teléfono? 76 00:04:01,917 --> 00:04:04,125 ¡Solo te importan las baterías! 77 00:04:04,208 --> 00:04:05,875 Nunca has estado enamorado. 78 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 Tu madre y yo tuvimos un... 79 00:04:08,625 --> 00:04:09,542 No importa. 80 00:04:09,625 --> 00:04:14,500 Sí, no hay nadie con quien me importe pasar un período de tiempo prolongado. 81 00:04:14,667 --> 00:04:17,959 No tuve tiempo de depilarme, así que lo haré en el avión. 82 00:04:19,500 --> 00:04:21,709 ¿Qué hace eso aquí? 83 00:04:21,792 --> 00:04:24,709 Lou, el policía y su hermana iban a ir, 84 00:04:24,834 --> 00:04:28,875 pero le cayó un cartel encima y se le quemó la tienda de móviles. 85 00:04:29,125 --> 00:04:31,542 Así que sugerí a Patty y a su nueva novia. 86 00:04:31,625 --> 00:04:35,542 Me lo ocultaste deliberadamente para que no pudiera echarme atrás. 87 00:04:35,667 --> 00:04:37,667 -Sí. -No intentes negarlo. 88 00:04:39,458 --> 00:04:42,792 La relación de Patty tiene que funcionar, 89 00:04:42,875 --> 00:04:45,500 porque las aplicaciones de citas ya no la aceptan. 90 00:04:45,583 --> 00:04:48,166 Solo te pido que seas amable con ellas. 91 00:04:48,583 --> 00:04:51,041 Evelyn, este es mi esposo, Homer. 92 00:04:51,125 --> 00:04:53,000 La saludo con mucha cortesía, señora. 93 00:04:53,083 --> 00:04:57,291 Bueno, Homer Simpson. Me han hablado mucho de ti. 94 00:04:57,667 --> 00:04:59,625 Seguro que sí. Pero en mi defensa diré 95 00:04:59,709 --> 00:05:04,375 que orinar en una calesita privada no es orinar en público. 96 00:05:06,083 --> 00:05:07,291 VACACIONES MULTIFAMILIARES 97 00:05:21,166 --> 00:05:23,959 ¡De acuerdo! ¿Quién quiere Miguelitos? 98 00:05:24,041 --> 00:05:28,458 Debo advertirles a los novatos, que parecen auténticos. 99 00:05:29,333 --> 00:05:31,834 Esto es pura vida en un vaso. 100 00:05:31,917 --> 00:05:33,250 ¿Qué es pura vida? 101 00:05:37,375 --> 00:05:39,000 Significa vida pura. 102 00:05:39,083 --> 00:05:42,375 Es un estado de ánimo aquí. Muy relajado. 103 00:05:42,458 --> 00:05:46,583 Lo que entienden por relajado, pero un millón de veces más. 104 00:05:46,667 --> 00:05:49,458 Homie, creo que estoy teniendo una experiencia. 105 00:05:49,542 --> 00:05:53,834 Cuando la fruta y el alcohol se unen, nacen unas vacaciones mágicas. 106 00:06:09,917 --> 00:06:10,917 Bueno, inténtalo. 107 00:06:12,959 --> 00:06:14,792 Cielos. No lo sabía. 108 00:06:19,625 --> 00:06:20,625 Es muy cierto. 109 00:06:22,500 --> 00:06:24,000 Rodrigo, Rodrigo, 110 00:06:24,083 --> 00:06:27,000 hermano, la cuenta va en esta. 111 00:06:27,458 --> 00:06:30,834 No hay nada menos pura vida que compartir la cuenta. 112 00:06:30,917 --> 00:06:33,750 En este viaje, pago todo por adelantado. 113 00:06:33,875 --> 00:06:38,166 La comida, el alquiler del chalet, el asesinato misterioso en el bosque 114 00:06:38,250 --> 00:06:39,542 y llevo cuenta de todo aquí. 115 00:06:39,625 --> 00:06:40,667 LIBRO DE CUENTAS PAGADAS 116 00:06:40,750 --> 00:06:42,291 Luego pagamos al final. 117 00:06:42,709 --> 00:06:46,083 Smokey Blandings está dando clase de cornhole esta noche. 118 00:06:46,166 --> 00:06:47,166 TORNEO INVITACIONAL DE CORNHOLE 119 00:06:47,417 --> 00:06:50,166 Y aquí es donde se empieza a sentir la fatiga, Jim. 120 00:06:50,250 --> 00:06:52,291 ¡Cuando lanzas la cuarta bolsa 121 00:06:52,375 --> 00:06:54,041 tus músculos gritan, hijo! 122 00:06:55,750 --> 00:06:56,750 ¡Cielos! 123 00:06:59,000 --> 00:07:01,750 ¿También sigues el tour del cornhole profesional? 124 00:07:01,834 --> 00:07:04,583 ¡Claro! Lo jugaba en la granja de mi papá. 125 00:07:04,750 --> 00:07:09,041 Lanzábamos bolsas aunque quemaran más que pistola de dos dólares. 126 00:07:11,083 --> 00:07:12,458 Eso sí era calor. 127 00:07:12,542 --> 00:07:15,208 ¿Siempre usas coloridos dichos sureños cuando hablas? 128 00:07:16,667 --> 00:07:19,458 ¿Una comadreja mamá falta a la iglesia los domingos? 129 00:07:21,667 --> 00:07:23,792 Apuesto a que sí. 130 00:07:25,250 --> 00:07:27,083 Homer, guarda el teléfono. 131 00:07:27,166 --> 00:07:28,166 Evelyn, por favor. 132 00:07:32,709 --> 00:07:35,125 Evelyn, ¿no quieres ir de compras con nosotros? 133 00:07:35,291 --> 00:07:37,500 Estamos en vacaciones, corazoncito. 134 00:07:37,750 --> 00:07:40,291 Deberíamos estar tiradas al sol como una chancla perdida. 135 00:07:42,208 --> 00:07:45,583 Pero cariño, en la playa solo se puede beber. 136 00:07:45,875 --> 00:07:46,875 ¿Saben qué? 137 00:07:46,959 --> 00:07:49,333 ¿Por qué no disfrutan de las vistas 138 00:07:49,417 --> 00:07:52,375 mientras acompaño a la señorita sureña a la playa? 139 00:07:52,542 --> 00:07:56,125 Bueno, qué solución elegante. 140 00:07:56,291 --> 00:07:58,375 Bueno, creo que así todos están contentos. 141 00:08:06,041 --> 00:08:08,166 La cena de hoy es asombrosa. 142 00:08:08,250 --> 00:08:10,166 Mahi mahi pescado con línea. 143 00:08:10,250 --> 00:08:14,041 Los pescadores locales pasan las líneas de padres a hijos. 144 00:08:14,125 --> 00:08:16,083 Cielos, se puede saborear el legado. 145 00:08:18,834 --> 00:08:20,083 ¿Qué? 146 00:08:20,875 --> 00:08:24,500 Oigan, chicos. Nos encontramos con estos increíbles monos en la playa 147 00:08:24,583 --> 00:08:28,542 y les dijimos que podían quedarse a dormir aquí si eran muy graciosos. 148 00:08:33,458 --> 00:08:37,458 Corazón, no me dijiste que tu cuñado era tan divertido. 149 00:08:37,709 --> 00:08:40,625 Ustedes deberían estar felices también. 150 00:08:40,834 --> 00:08:44,667 ¡Tu esposo y tu novia son amigos! 151 00:08:47,291 --> 00:08:48,709 ¿Quién es esa que está contigo, Jimbo? 152 00:08:48,792 --> 00:08:50,542 ¿Esa es Stacy? 153 00:08:50,625 --> 00:08:54,500 Dios mío. Jimbo me engaña. 154 00:09:00,500 --> 00:09:02,709 Bien, maquillaje, palo de selfi. 155 00:09:03,291 --> 00:09:05,083 Dios, ¿dónde está el cargador del palo de selfi? 156 00:09:05,375 --> 00:09:06,458 Cariño, tranquila. 157 00:09:06,542 --> 00:09:09,083 La foto de la cascada saldrá bien. 158 00:09:09,166 --> 00:09:12,041 ¿Bien? Si esta foto está solo bien, 159 00:09:12,125 --> 00:09:13,166 nos divorciamos. 160 00:09:13,834 --> 00:09:15,917 Bueno, me extralimité 161 00:09:16,000 --> 00:09:18,375 pero este viaje es único en la vida, 162 00:09:18,458 --> 00:09:21,458 y la única posibilidad de un momento perfecto. 163 00:09:21,542 --> 00:09:25,625 Entiendo, estás enojada por mi fiesta increíble con los monos. 164 00:09:25,709 --> 00:09:28,375 Pero querías que fuera amable con la novia de Patty, 165 00:09:28,458 --> 00:09:30,125 ¿y sabes qué? Es genial. 166 00:09:30,208 --> 00:09:32,917 Justo lo que necesitas, otro compañero de borracheras. 167 00:09:33,583 --> 00:09:36,166 Prométeme que te comportarás durante el resto del viaje. 168 00:09:36,375 --> 00:09:40,792 Bien, bien. Me mantendré alejado de la divertida novia sureña de Patty. 169 00:09:40,959 --> 00:09:42,125 O como diría ella, 170 00:09:42,250 --> 00:09:46,625 más alejado que un chico de mejillas regordetas de una multitud de abuelas. 171 00:09:48,667 --> 00:09:50,625 Corre, gordito, corre. 172 00:09:57,208 --> 00:09:58,625 ¿Por qué te pones como loca? 173 00:09:58,709 --> 00:10:01,625 ¿No deberías estar en la jungla, besando una boa o algo así? 174 00:10:01,709 --> 00:10:04,959 Este viaje es muy caro y a papá y mamá no les importa, 175 00:10:05,041 --> 00:10:06,875 así que practico cómo dormir en el auto 176 00:10:06,959 --> 00:10:09,792 ¡para cuando perdamos la casa y debamos dormir en nuestro auto! 177 00:10:09,875 --> 00:10:13,542 Bien, el papá de Milhouse anota cuánto dinero le deben en ese libro. 178 00:10:13,667 --> 00:10:16,625 Tenemos que arrebatárselo y mostrarles a papá y mamá los números. 179 00:10:16,709 --> 00:10:20,250 ¡Sí! Eso los hará salir de su locura financiera. 180 00:10:21,500 --> 00:10:23,667 ¿Estás lista para un allanamiento? 181 00:10:23,750 --> 00:10:26,250 ¿Allanar el dormitorio de un adulto? 182 00:10:26,375 --> 00:10:28,417 Qué gran jugada. 183 00:10:28,583 --> 00:10:31,083 Bien, lo haremos cuando todos estén en la caminata. 184 00:10:31,375 --> 00:10:33,041 Pero ¿cómo nos deshacemos de Milhouse? 185 00:10:33,417 --> 00:10:34,417 No hay problema. 186 00:10:34,500 --> 00:10:36,709 Milhouse me cambió por el hijo del doctor Hibbert, 187 00:10:36,959 --> 00:10:38,834 su "amigo de las vacaciones". 188 00:10:38,917 --> 00:10:42,083 Oye, JJ, ¿aún te gustan los Legos? 189 00:10:43,166 --> 00:10:44,250 En realidad no. 190 00:10:44,333 --> 00:10:46,625 A mí tampoco. ¡Lego apesta! 191 00:10:48,041 --> 00:10:51,500 Oye, JJ ¿y si hacemos una obra para los adultos esta noche? 192 00:10:52,125 --> 00:10:53,458 Cariño, mira, 193 00:10:53,542 --> 00:10:56,583 una búsqueda del tesoro de las "Flores de Costa Rica". 194 00:10:56,667 --> 00:10:58,959 Me pregunto cuántas podemos encontrar juntos. 195 00:10:59,333 --> 00:11:01,208 ¡Solo hazme las trenzas, papá! 196 00:11:01,291 --> 00:11:04,125 Debo verme supersexi para recuperar a Jimbo. 197 00:11:04,417 --> 00:11:08,667 Cariño, estás sintiendo muchas emociones por primera vez. 198 00:11:08,792 --> 00:11:10,458 Y eso es saludable, pero... 199 00:11:10,542 --> 00:11:13,125 ¡Se apartó por tu culpa! 200 00:11:14,583 --> 00:11:18,125 Oye, JJ. Una vez, mi amigo se hizo un tatuaje temporal, 201 00:11:18,208 --> 00:11:20,250 pero le dijo a su papá que era real. 202 00:11:21,625 --> 00:11:23,583 Bien, robemos el libro de cuentas. 203 00:11:23,709 --> 00:11:24,709 ¿Qué es eso? 204 00:11:24,875 --> 00:11:26,959 Un gancho hecho con los alambres del sostén de Patty 205 00:11:27,041 --> 00:11:28,542 y el cordón del traje de baño de papá. 206 00:11:28,709 --> 00:11:29,917 ¿Llegará? 207 00:11:39,709 --> 00:11:43,250 Qué raro es estar en el dormitorio de otro adulto. 208 00:11:43,333 --> 00:11:44,667 HIPERVASCULAR GLÚTEOS GIGANTES 209 00:11:44,750 --> 00:11:47,583 Dímelo a mí. Ni siquiera hace ejercicio. 210 00:11:47,667 --> 00:11:49,667 MI HIJO, MI PERDEDOR CÓMO AMAR A UNA DECEPCIÓN 211 00:11:49,750 --> 00:11:51,417 No quiero saber nada más de esta familia. 212 00:11:51,500 --> 00:11:52,917 Es demasiado tarde. 213 00:11:53,000 --> 00:11:54,917 CREMA PARA HERPES LABIAL SÚPER 214 00:11:56,500 --> 00:11:58,542 Bien, descanso para el agua embotellada. 215 00:11:58,625 --> 00:12:00,083 Yo puedo beber del arroyo. 216 00:12:00,166 --> 00:12:06,083 Tras tantos años, mi estómago es "simpático" con las bacterias locales. 217 00:12:10,083 --> 00:12:12,291 Dios, algo se mueve en mi interior. 218 00:12:12,834 --> 00:12:14,667 Cuidado. ¡Cuidado! 219 00:12:14,834 --> 00:12:16,166 Cuidado. ¡Dije cuidado! 220 00:12:16,333 --> 00:12:19,041 Dios. Dios, no es simpático. 221 00:12:19,417 --> 00:12:21,417 No es simpático. 222 00:12:22,041 --> 00:12:24,500 Oye, Homer. ¿Quiera un poco de esto? 223 00:12:24,917 --> 00:12:28,709 Oh, Evelyn. Tú y yo amamos beber de día en secreto, 224 00:12:28,792 --> 00:12:32,208 pero le prometí a Marge pasarlo mal el resto de las vacaciones. 225 00:12:32,583 --> 00:12:35,375 Entiendo exactamente lo que dices. 226 00:12:43,709 --> 00:12:44,792 ¿Encontraste el libro? 227 00:12:44,875 --> 00:12:47,542 No, pero mira esto. 228 00:12:47,625 --> 00:12:53,500 Son esferas de piedra hechas por el extinto pueblo del Diquís. 229 00:12:53,709 --> 00:12:57,250 Nadie sabe para qué eran, pero son invaluables. 230 00:12:57,583 --> 00:13:00,458 ¿Qué hace el perdedor del papá de Milhouse con ellas? 231 00:13:04,917 --> 00:13:07,083 Lo siento, pancita de Kirk. 232 00:13:08,250 --> 00:13:09,750 Papá tomó algo asqueroso. 233 00:13:11,500 --> 00:13:14,625 ¡Vienen los calambres, vienen los calambres! 234 00:13:15,041 --> 00:13:16,583 ¡Ya llegaron! 235 00:13:20,083 --> 00:13:21,417 Si sacamos bien esta foto, 236 00:13:21,500 --> 00:13:25,250 estas vacaciones multifamiliares valdrán cada centavo. 237 00:13:26,959 --> 00:13:29,875 Te ves tan linda cuando eres supercontroladora. 238 00:13:31,000 --> 00:13:32,375 Estuviste bebiendo. 239 00:13:32,458 --> 00:13:37,250 Bueno, quizá Evelyn le agregó un poco de encanto sureño a mi agua. 240 00:13:37,375 --> 00:13:40,375 Esa mujer. ¡Saca lo peor de ti! 241 00:13:40,458 --> 00:13:41,750 ¡Mira! 242 00:13:41,834 --> 00:13:44,583 Dios mío. Es perfecta. 243 00:13:44,667 --> 00:13:46,792 Te ves bien y yo me veo mejor. 244 00:13:46,875 --> 00:13:48,875 Publícala, publícala. 245 00:13:48,959 --> 00:13:54,208 ¡Homer! ¡Amigo! ¡Hola! ¡Mira mi salto de zorrillo de Savannah! 246 00:13:57,250 --> 00:13:58,417 ¡No! 247 00:14:00,500 --> 00:14:02,041 ¡Vuelve, pez cámara! 248 00:14:12,709 --> 00:14:16,542 Solo quería poner celosas a mis amigas. 249 00:14:16,959 --> 00:14:18,208 Espero que estés contenta, 250 00:14:18,291 --> 00:14:19,709 ahora que ese gorila calvo 251 00:14:19,792 --> 00:14:23,208 llevó a mi novia a su patético nivel. 252 00:14:26,834 --> 00:14:28,667 Patricia Maléfica Bouvier, 253 00:14:28,750 --> 00:14:32,834 he tolerado tus críticas a mi esposo durante años y me harté. 254 00:14:33,083 --> 00:14:34,417 Evelyn hizo emborrachar a Homer. 255 00:14:34,583 --> 00:14:36,542 Evelyn arruinó la foto de mis sueños. 256 00:14:36,750 --> 00:14:38,542 Ella es la mala influencia. 257 00:14:38,625 --> 00:14:40,208 Qué ridículo. 258 00:14:40,291 --> 00:14:41,667 Será sureña, 259 00:14:41,750 --> 00:14:43,125 será mujer, 260 00:14:43,208 --> 00:14:45,500 pero tú sales con un Homer. 261 00:14:48,875 --> 00:14:50,125 Oh, no. 262 00:14:51,792 --> 00:14:54,542 ¡Mamá, mira lo que encontré en el cuarto de los Van Houten! 263 00:14:54,625 --> 00:14:58,333 ¡Están contrabandeando estos artefactos para venderlos! 264 00:14:59,750 --> 00:15:01,792 Así es como pagan estas vacaciones. 265 00:15:02,000 --> 00:15:03,125 ¡Pero nosotros no podemos! 266 00:15:03,375 --> 00:15:04,959 ¡Y tendremos que vivir en nuestro auto! 267 00:15:05,166 --> 00:15:07,375 ¡Y los asientos son pegajosos, 268 00:15:07,458 --> 00:15:09,041 aunque son de tela! 269 00:15:12,250 --> 00:15:13,500 Qué asco. 270 00:15:15,041 --> 00:15:17,041 Sal. Y pimienta. 271 00:15:17,125 --> 00:15:19,166 Estos recuerdos debían ser 272 00:15:19,250 --> 00:15:22,667 nuestro regalo al final de las vacaciones multifamiliares. 273 00:15:22,750 --> 00:15:24,625 Vaya forma de arruinar la sorpresa. 274 00:15:26,000 --> 00:15:27,750 No es muy pura vida. 275 00:15:27,834 --> 00:15:29,959 No es muy pura vida para nada. 276 00:15:31,583 --> 00:15:33,542 Stacy y yo terminamos. 277 00:15:33,625 --> 00:15:36,542 Shauna Chalmers, ¿quieres casarte conmigo? 278 00:15:36,625 --> 00:15:37,709 ¡Dios mío! 279 00:15:37,792 --> 00:15:39,458 ¡Jimbo me propuso matrimonio! 280 00:15:39,542 --> 00:15:42,208 ¡Diablos, nos vamos a casar! 281 00:15:49,041 --> 00:15:50,959 ¿Se van temprano? 282 00:15:51,083 --> 00:15:54,709 ¿No quieren venir a hacer la tirolina y arruinar las vacaciones un poco más? 283 00:15:54,792 --> 00:15:59,667 Bueno, me gustaría... coincidir con mi esposa en que es mejor irnos. 284 00:15:59,750 --> 00:16:02,667 Les daré la cuenta final ahora, así pueden pagar. 285 00:16:02,792 --> 00:16:04,792 No hay descuento por irse antes, tampoco. 286 00:16:05,333 --> 00:16:09,333 Podré ser muy pura vida pero no soy un idiota. 287 00:16:11,417 --> 00:16:12,542 Lisa tenía razón. 288 00:16:12,709 --> 00:16:14,750 No podíamos pagar este viaje. 289 00:16:20,166 --> 00:16:21,500 Es una cifra muy grande. 290 00:16:32,583 --> 00:16:34,709 ¿Cómo está Patty? No la he visto. 291 00:16:34,875 --> 00:16:37,792 No sé qué pasó. Me dejó. 292 00:16:41,083 --> 00:16:44,709 Sé que te sientes mal, mamá, pero la señora es un Homer. 293 00:16:51,041 --> 00:16:54,166 Todo ese dinero y ni siquiera nos sacamos la foto. 294 00:16:54,875 --> 00:16:56,166 Mira esto. 295 00:16:56,250 --> 00:17:01,041 ¡El señor Van Houten nos cobró hasta el salero y el pimentero! 296 00:17:01,125 --> 00:17:02,792 ¡Dijo que eran de regalo! 297 00:17:02,875 --> 00:17:05,041 ¡Y ni siquiera nos los dio! 298 00:17:05,125 --> 00:17:07,125 Entonces no nos iremos sin ellos. 299 00:17:17,917 --> 00:17:19,792 Eso lo explica todo. 300 00:17:23,792 --> 00:17:25,083 ¡Te atrapamos! 301 00:17:26,083 --> 00:17:29,041 ¿Ni siquiera puedes dejarnos hacer la tirolina en paz? 302 00:17:29,166 --> 00:17:31,917 Mira lo que encontramos escondido en tu dormitorio. 303 00:17:32,000 --> 00:17:34,583 Es un retrato del explorador Kirkedemious Van Houten... 304 00:17:34,667 --> 00:17:35,875 GALLETAS 305 00:17:35,959 --> 00:17:39,583 ...quien vino a esta área a instalar una empresa de galletas holandesas 306 00:17:39,667 --> 00:17:44,250 y construyó esta casa ¡que su familia aún posee! 307 00:17:44,333 --> 00:17:49,041 ¡Nos cobras miles de dólares de renta por una casa que tienes gratis! 308 00:17:49,125 --> 00:17:51,083 ¡Los Van Houten nos están engañando a todos, 309 00:17:51,166 --> 00:17:54,083 para que paguemos por sus vacaciones! 310 00:17:54,166 --> 00:17:55,542 ¡Estoy asombrada! 311 00:17:55,625 --> 00:17:56,542 Estoy en shock. 312 00:17:56,625 --> 00:17:57,875 Soy Shauna. 313 00:17:57,959 --> 00:18:01,125 Estoy tan sorprendida como ustedes. 314 00:18:01,208 --> 00:18:02,125 ¿Qué? 315 00:18:02,208 --> 00:18:05,375 ¡Vamos! ¡Este fraude fue idea de ella! 316 00:18:05,709 --> 00:18:10,417 Y este año les cobró más para pagar por nuestro "entrenador de intimidad". 317 00:18:10,500 --> 00:18:13,417 O sea, ¿cuánto se puede hacer con una pluma? 318 00:18:14,917 --> 00:18:19,333 Tranquilos, muchachos, tranquilos. Traten de mantenerse pura vida. 319 00:18:19,959 --> 00:18:22,500 Yo te voy a dar pura vida con mi pie en tu trasero, 320 00:18:22,583 --> 00:18:24,000 si no me devuelves el dinero. 321 00:18:25,709 --> 00:18:26,834 ¡Se escapa en la tirolina! 322 00:18:26,917 --> 00:18:29,834 ¡Deténganlo antes de que endose esos cheques! 323 00:18:31,834 --> 00:18:34,375 Así que ¿Evelyn y tú se dejaron? 324 00:18:34,458 --> 00:18:35,875 Creí que te gustaba de verdad. 325 00:18:35,959 --> 00:18:37,083 Me gustaba. 326 00:18:37,166 --> 00:18:39,917 Pero ahora solo veo a Homer, gracias a ti. 327 00:18:40,000 --> 00:18:42,083 ¡Patty! ¡Regresa! 328 00:18:42,166 --> 00:18:45,583 ¡No puedo! Porque estoy en una tirolina... 329 00:18:47,709 --> 00:18:49,792 Patty, perdón por haberte molestado. 330 00:18:49,875 --> 00:18:52,208 Pero Evelyn es tu Homer 331 00:18:52,291 --> 00:18:56,500 y nadie más entenderá por qué la amas, excepto tú. 332 00:18:56,583 --> 00:18:59,250 Pero tienen una gran diferencia. 333 00:19:04,792 --> 00:19:05,959 Dime. 334 00:19:06,041 --> 00:19:07,834 Evelyn te ama, 335 00:19:07,917 --> 00:19:11,542 y Homer te detesta más a que nadie en el mundo. 336 00:19:11,625 --> 00:19:13,542 ¿Más de lo que odia a Selma? 337 00:19:13,625 --> 00:19:17,291 Siente pena por Selma porque tiene que vivir contigo. 338 00:19:17,375 --> 00:19:20,792 ¡Espera, Evelyn! ¡Ya voy! 339 00:19:23,208 --> 00:19:24,458 Adelante. Tomen su dinero. 340 00:19:24,542 --> 00:19:27,083 Quítenle a un hombre su única fuente de ingresos. 341 00:19:27,166 --> 00:19:28,542 No, tiene mucha clase. 342 00:19:29,208 --> 00:19:31,500 Conseguimos vacaciones gratis. 343 00:19:33,667 --> 00:19:36,667 ¡Contratemos un helicóptero para volver a la cascada 344 00:19:36,750 --> 00:19:39,125 a sacar la preciada foto de su mamá! 345 00:19:41,208 --> 00:19:43,458 No, no, no, está bien. 346 00:19:43,625 --> 00:19:46,333 Las vacaciones no se tratan de sacar la foto perfecta. 347 00:19:46,417 --> 00:19:50,291 Se tratan de disfrutar el momento y vivir la vida. 348 00:19:53,333 --> 00:19:56,583 Son tan lindas como dos bichitos en una alfombra. 349 00:20:09,041 --> 00:20:12,959 Cariño, quiero que sepas que Jimbo Jones es un buen joven 350 00:20:13,041 --> 00:20:16,250 y que estoy contento de que se casen. En verdad. 351 00:20:16,583 --> 00:20:17,583 Sí... 352 00:20:17,875 --> 00:20:21,166 Los padres de Jimbo se asustaron y cancelaron la boda. 353 00:20:21,250 --> 00:20:24,000 Como sea. Me alegra que alguien ponga límites. 354 00:20:24,333 --> 00:20:27,083 Sabes, cariñito, hago lo mejor que puedo. ¿Lo entiendes? 355 00:20:27,208 --> 00:20:28,583 Como padre soltero, 356 00:20:28,667 --> 00:20:32,709 no siempre es fácil balancear orientación con el respeto por tu... 357 00:20:32,792 --> 00:20:35,250 Sí... 358 00:20:37,333 --> 00:20:40,208 Sí... Nos estamos conectando. 359 00:20:48,250 --> 00:20:50,667 ¿Por qué no nos vamos de una vez? 360 00:20:50,875 --> 00:20:53,709 Porque debemos limpiar antes de que llegue tu tío Pete 361 00:20:53,792 --> 00:20:55,667 o perderemos nuestra semana el año próximo. 362 00:21:02,041 --> 00:21:04,417 Oye, oye. ¡Eso es caro! 363 00:21:28,166 --> 00:21:30,166 Subtítulos: Carmen Pereyra