1 00:00:05,542 --> 00:00:07,166 Gracias por dejar que pasara la noche. 2 00:00:07,250 --> 00:00:08,583 ¿Qué tal la fiesta de pijamas? 3 00:00:08,709 --> 00:00:11,959 Se bebieron una bebida energética, se comieron un frasco de Nutella 4 00:00:12,125 --> 00:00:15,458 y estuvieron viendo vídeos de coches rusos toda la noche. 5 00:00:17,834 --> 00:00:22,125 Marge, cada año, Kirk y yo alquilamos una mansión de lujo en Costa Rica 6 00:00:22,208 --> 00:00:24,875 e invitamos a un par de familias selectas a que nos acompañen. 7 00:00:25,709 --> 00:00:27,166 Puede que lo hayas oído. 8 00:00:27,667 --> 00:00:30,792 Siempre he soñado con que me invitaran a este viaje 9 00:00:30,875 --> 00:00:33,041 y está a punto de suceder. 10 00:00:33,125 --> 00:00:35,834 Tranquilízate, Marge, como tú sabes. 11 00:00:36,834 --> 00:00:38,083 A ver. 12 00:00:39,750 --> 00:00:43,083 A Costa Rica... No, nunca. 13 00:00:45,375 --> 00:00:47,208 Lo siento, no me suena. 14 00:00:47,625 --> 00:00:50,792 Nos preguntábamos si tu familia querría venir con nosotros. 15 00:00:51,166 --> 00:00:52,625 ¿Cuándo necesitarías una respuesta? 16 00:00:53,041 --> 00:00:54,458 Cuanto antes mejor. 17 00:00:57,041 --> 00:00:58,041 ¡Costa Rica! 18 00:01:00,625 --> 00:01:01,625 Hora de empezar... 19 00:01:02,709 --> 00:01:03,709 ¡Costa Rica! 20 00:01:05,166 --> 00:01:06,250 FAROLILLOS DE VIENTO 21 00:01:09,959 --> 00:01:13,208 Reunión familiar, ¡ahora mismo! 22 00:01:17,375 --> 00:01:19,000 ¡Los Van Houten nos han invitado 23 00:01:19,083 --> 00:01:23,542 a sus superexclusivas vacaciones multifamiliares a Costa Rica! 24 00:01:24,000 --> 00:01:25,000 La isla solitaria COSTA RICA 25 00:01:25,083 --> 00:01:27,417 Nos alojaremos en una mansión de lujo en la playa... 26 00:01:28,000 --> 00:01:33,041 Cerca de la selva tropical, que alberga el 5 % de las especies de la tierra... 27 00:01:33,375 --> 00:01:35,041 La biodiversidad. 28 00:01:35,458 --> 00:01:38,875 ...en una zona es la que los niños pueden llevar machetes... 29 00:01:39,125 --> 00:01:40,125 ¡Y es legal! 30 00:01:40,542 --> 00:01:42,959 ...y tú puedes chupar la guía. 31 00:01:43,458 --> 00:01:45,959 Siempre he querido que fuéramos de esas familias 32 00:01:46,041 --> 00:01:49,083 con las que otras familias están dispuestas a hacer planes. 33 00:01:49,500 --> 00:01:51,333 ¡Costa Rica! ¡Costa Rica! ¡Costa Rica! 34 00:01:51,417 --> 00:01:55,417 ¡Comida del aeropuerto! ¡Comida del aeropuerto! 35 00:01:56,917 --> 00:01:58,083 RANAS ARBÓREAS DE COSTA RICA 36 00:02:00,542 --> 00:02:04,291 Es una membrana timpánica de la que nunca te cansas. 37 00:02:06,250 --> 00:02:07,917 ¿Cuánto costará el viaje? 38 00:02:08,166 --> 00:02:09,500 Sé que es caro, 39 00:02:09,583 --> 00:02:12,583 pero nos pasamos la vida preocupándonos por el dinero. 40 00:02:12,792 --> 00:02:14,625 Porque no tenemos suficiente. 41 00:02:14,709 --> 00:02:17,166 Tenemos una hipoteca, una rehipoteca. 42 00:02:17,291 --> 00:02:19,208 Creo que la casa está a nombre del coche. 43 00:02:19,500 --> 00:02:22,000 La vida está hecha de experiencias. 44 00:02:22,333 --> 00:02:24,959 Mira la foto que han publicado los Hibbert de su último viaje. 45 00:02:25,041 --> 00:02:26,041 Y mira las mías. 46 00:02:26,125 --> 00:02:27,125 Marge - ¡DÍA DE LA COLADA! 2 Me gusta 47 00:02:27,208 --> 00:02:28,208 Sí. Madre mía. 48 00:02:28,291 --> 00:02:29,625 ¡SOLO FALTA EL SECADO! - 2 Me gusta ¡SÍ, LIMPIO! 49 00:02:30,041 --> 00:02:33,834 Quiero una foto contigo junto a una cascada. 50 00:02:33,917 --> 00:02:37,333 La única razón por la que dejo que Bart siga siendo amigo de Milhouse 51 00:02:37,417 --> 00:02:40,041 son las ganas que tengo de hacer este viaje. 52 00:02:40,458 --> 00:02:42,750 Ahora lo entiendo todo. 53 00:02:43,000 --> 00:02:44,875 Homie, sé que es un dineral, 54 00:02:45,166 --> 00:02:47,583 pero si Kirk y Luann pueden permitírselo... 55 00:02:47,667 --> 00:02:50,041 Sí, tampoco creo que él gane tanto. 56 00:02:50,166 --> 00:02:54,250 Se dedica a mover la furgo de "Asistentas en Topless" para que no les multen. 57 00:02:54,333 --> 00:02:58,083 Démonos un maldito capricho y seguro que todo saldrá bien. 58 00:02:58,291 --> 00:03:00,125 ¿Sabes qué? Tienes razón. 59 00:03:00,291 --> 00:03:04,667 Estoy harto de ser el responsable de este matrimonio. Vamos a vivir la vida. 60 00:03:04,959 --> 00:03:09,250 No olvides que nunca seremos pobres mientras nos tengamos el uno al otro. 61 00:03:11,500 --> 00:03:12,917 Sí, sí que podemos. 62 00:03:17,208 --> 00:03:20,667 ¿Qué tal si nos quedamos en casa y hacemos puzles de Costa Rica? 63 00:03:20,792 --> 00:03:24,375 El viaje es demasiado caro. 64 00:03:24,500 --> 00:03:26,792 -No, no tanto. -¿Qué? ¡No! 65 00:03:26,959 --> 00:03:30,792 Deja que los adultos se preocupen de cosas de adultos. 66 00:03:31,917 --> 00:03:36,333 Mamá y yo tenemos nuestro futuro económico bajo control. 67 00:03:39,667 --> 00:03:41,834 ¡Otra oportunidad! Dinero llama a dinero. 68 00:03:44,083 --> 00:03:45,375 RECOGIDA DE EQUIPAJES PUERTA B 24 69 00:03:45,458 --> 00:03:48,959 Vacaciones multifamiliares, veamos a quienes tenemos. 70 00:03:49,125 --> 00:03:50,333 Los Van Houten, por supuesto... 71 00:03:50,417 --> 00:03:53,583 Los Hibbert... El superintendente Chalmers y su hija. 72 00:03:53,792 --> 00:03:57,583 No me puedo creer que mi padre nos separe una semana entera. 73 00:03:57,750 --> 00:03:59,417 Cielo, es un vuelo muy largo. 74 00:03:59,500 --> 00:04:01,250 ¿Por qué no ahorras algo de batería? 75 00:04:01,667 --> 00:04:03,917 ¡Solo te preocupan las baterías! 76 00:04:04,000 --> 00:04:05,667 No sabes lo que es estar enamorado. 77 00:04:05,792 --> 00:04:07,792 Tu madre y yo estuvimos... 78 00:04:08,417 --> 00:04:09,500 Déjalo. 79 00:04:09,667 --> 00:04:14,291 Sí, no me importaría pasar un rato con alguno de estos. 80 00:04:14,458 --> 00:04:17,750 No me ha dado tiempo a depilarme, así que lo haré en el avión. 81 00:04:19,291 --> 00:04:21,542 ¿Qué diantres hace ella aquí? 82 00:04:21,750 --> 00:04:24,500 Bueno, Lou el policía y su hermana iban a ir, 83 00:04:24,625 --> 00:04:28,667 pero se le cayó una valla encima y a ella se le incendió su tienda de farolillos. 84 00:04:28,917 --> 00:04:31,375 Así que sugerí que vinieran Patty y su novia nueva. 85 00:04:31,458 --> 00:04:35,333 Me lo has ocultado hasta que ha sido demasiado tarde para echarme atrás. 86 00:04:35,458 --> 00:04:37,458 - Sí. - No intentes negarlo. 87 00:04:39,500 --> 00:04:42,583 La nueva relación de Patty tiene que salir bien 88 00:04:42,667 --> 00:04:45,291 porque ya no la admiten en más aplicaciones de citas. 89 00:04:45,583 --> 00:04:48,000 Todo lo que pido es que seas amable con ellas. 90 00:04:48,375 --> 00:04:50,834 Evelyn, este es mi marido, Homer. 91 00:04:51,125 --> 00:04:52,792 Le digo hola muy amablemente, señora. 92 00:04:53,000 --> 00:04:57,083 Vaya, vaya, Homer Simpson. He oído hablar mucho de ti. 93 00:04:57,458 --> 00:04:59,417 Seguro que sí. Pero en mi defensa diré, 94 00:04:59,500 --> 00:05:04,166 que hacer pis en un tiovivo privado no es hacer pis en público. 95 00:05:06,083 --> 00:05:08,125 AEROLÍNEAS DE VACACIONES MULTIFAMILIARES 96 00:05:20,959 --> 00:05:23,750 Bueno... ¿Quién quiere Miguelitos? 97 00:05:24,000 --> 00:05:28,250 Tengo que advertir a los novatos que estos les van a parecer auténticos. 98 00:05:29,125 --> 00:05:31,667 Esto es un vaso de pura vida. 99 00:05:31,875 --> 00:05:33,125 ¿Qué es "pura vida"? 100 00:05:37,166 --> 00:05:38,792 Pues eso, vida en estado puro. 101 00:05:38,875 --> 00:05:42,166 Una especie de estado de ánimo por aquí. Muy relajante. 102 00:05:42,250 --> 00:05:46,500 Lo que entiendes tú por relajante, pero mil veces más relajante. 103 00:05:46,625 --> 00:05:49,083 Homie, creo que estoy viviendo una experiencia. 104 00:05:49,333 --> 00:05:53,625 De la mezcla de la fruta y un licor siempre surgen unas vacaciones mágicas. 105 00:06:09,709 --> 00:06:10,709 Bueno, puedes probar. 106 00:06:12,750 --> 00:06:14,583 Vaya. No lo sabía. 107 00:06:19,417 --> 00:06:20,417 De verdad. 108 00:06:22,291 --> 00:06:23,792 Rodrigo, Rodrigo, 109 00:06:23,875 --> 00:06:26,792 hermano mío, cóbrame esto. 110 00:06:27,250 --> 00:06:30,625 No hay nada peor que pagar a pachas. 111 00:06:30,917 --> 00:06:33,542 Pago todo por adelantado. 112 00:06:33,667 --> 00:06:37,959 La comida, el alquiler de la mansión, el misterio del asesinato del bosque gris, 113 00:06:38,041 --> 00:06:39,333 y lo llevo todo aquí apuntado. 114 00:06:39,417 --> 00:06:40,458 LIBRO DE CUENTAS 115 00:06:40,542 --> 00:06:42,166 Ya haremos cuentas al final. 116 00:06:42,500 --> 00:06:45,583 Smokey Blandings está dando una lección de cornhole esta noche. 117 00:06:45,667 --> 00:06:47,667 TORNEO INTERNACIONAL DE CORNHOLE / ESBN BLANDINGS / GRIFFITH 118 00:06:47,750 --> 00:06:49,959 Y aquí es donde se acusa el cansancio, Jim. 119 00:06:50,041 --> 00:06:52,083 Cuando lanzas la cuarta bolsa de judías, 120 00:06:52,166 --> 00:06:53,834 ¡te queman los músculos, amigo! 121 00:06:55,542 --> 00:06:56,542 ¡Qué buena temporada! 122 00:06:58,792 --> 00:07:01,542 ¿Tú también sigues la gira de cornhole? 123 00:07:01,834 --> 00:07:04,375 ¡Pues claro! Solía jugar en la granja de mi padre. 124 00:07:04,542 --> 00:07:08,667 Jugábamos todo el día, aunque el sol quemara como una pistola de dos pavos. 125 00:07:10,875 --> 00:07:12,041 Sí que quemaba, sí. 126 00:07:12,250 --> 00:07:15,041 ¿Siempre eres así de macarra? 127 00:07:16,458 --> 00:07:19,291 ¿No pueden las ratas disfrutar del sol un domingo? 128 00:07:21,458 --> 00:07:23,583 Imagino que sí. 129 00:07:25,250 --> 00:07:26,709 Homer, deja el teléfono. 130 00:07:26,959 --> 00:07:27,959 Evelyn, por favor. 131 00:07:32,500 --> 00:07:34,917 Evelyn, ¿no quieres ir de compras con nosotras? 132 00:07:35,083 --> 00:07:37,291 Estamos de vacaciones, bombón. 133 00:07:37,542 --> 00:07:40,083 Deberíamos estar tiradas en la playa como una chancla abandonada. 134 00:07:42,250 --> 00:07:45,375 Pero cariño, ¿hay algo que hacer en la playa que no sea beber? 135 00:07:45,667 --> 00:07:46,667 ¿Sabéis qué? 136 00:07:46,750 --> 00:07:49,125 ¿Por qué no se os vais a dar una vuelta 137 00:07:49,208 --> 00:07:52,166 mientras acompaño a tu churri a la playa? 138 00:07:52,333 --> 00:07:55,917 Vaya, vaya, qué solución tan elegante. 139 00:07:56,083 --> 00:07:58,166 Imagino que así todos estaremos contentos. 140 00:08:05,959 --> 00:08:07,959 La cena de esta noche es increíble, amigos. 141 00:08:08,041 --> 00:08:09,917 Mahi-mahi de pincho. 142 00:08:10,166 --> 00:08:13,834 Los pescadores de la zona se pasan las cañas de padres a hijos. 143 00:08:13,917 --> 00:08:15,875 Se puede degustar la herencia. 144 00:08:18,625 --> 00:08:19,875 ¿Qué? 145 00:08:20,667 --> 00:08:24,291 Hola, chicos. Hemos conocido a estos fantásticos monos en la playa, 146 00:08:24,375 --> 00:08:28,375 y les dijimos que podían quedarse a cambio de que nos hicieran reír. 147 00:08:33,250 --> 00:08:37,250 Cariño, no me habías dicho que tu cuñado era un tipo tan divertido. 148 00:08:37,500 --> 00:08:40,417 Deberíais estar muy contentas. 149 00:08:40,625 --> 00:08:44,458 Tu marido y tu novia ¡son amigos! 150 00:08:47,083 --> 00:08:48,583 ¿Quién es la que está contigo, Jimbo? 151 00:08:48,875 --> 00:08:50,417 ¿Es Stacy? 152 00:08:50,583 --> 00:08:54,333 Dios mío. Jimbo me está poniendo los cuernos. 153 00:09:00,417 --> 00:09:02,500 Vale, el neceser de maquillaje, el palo de selfi. 154 00:09:03,083 --> 00:09:04,875 Ay, Dios, ¿y el cargador del palo de selfi? 155 00:09:05,166 --> 00:09:06,250 Calma, cariño. 156 00:09:06,333 --> 00:09:08,709 La foto de la cascada va a salir bien. 157 00:09:09,166 --> 00:09:11,834 ¿Bien? Si la foto sale simplemente "bien", 158 00:09:11,917 --> 00:09:12,959 nos costará el divorcio. 159 00:09:13,625 --> 00:09:15,709 Vale, me acabo de pasar, 160 00:09:15,792 --> 00:09:18,166 pero es el viaje de nuestra vida 161 00:09:18,250 --> 00:09:21,166 y la única foto del momento perfecto. 162 00:09:21,375 --> 00:09:25,417 Ya lo pillo, estás enfadada por mi superfiesta de los monos. 163 00:09:25,500 --> 00:09:28,166 Pero querías que fuera amable con la novia de Patty, 164 00:09:28,250 --> 00:09:30,000 y, ¿sabes qué? Es estupenda. 165 00:09:30,208 --> 00:09:32,709 Justo lo que necesitas. Otro colega para beber. 166 00:09:33,375 --> 00:09:35,959 Prométeme que vas a comportarte el resto del viaje. 167 00:09:36,166 --> 00:09:40,583 Vale, me mantendré alejado de la divertidísima novia de Patty. 168 00:09:40,750 --> 00:09:41,917 O como diría ella: 169 00:09:42,041 --> 00:09:46,417 más lejos que un niño rechonchete de una panda de abuelas. 170 00:09:48,458 --> 00:09:50,458 Corre, gordito, corre. 171 00:09:57,041 --> 00:09:58,417 ¿De qué tienes miedo? 172 00:09:58,500 --> 00:10:01,500 ¿Por qué no estás en la jungla dando besos a una Boa constrictor o algo así? 173 00:10:01,583 --> 00:10:04,750 ¡Este viaje es supercaro y a mamá y a papá les da igual, 174 00:10:04,834 --> 00:10:06,667 así que estoy practicando cómo dormir en un coche 175 00:10:06,750 --> 00:10:09,667 para cuando perdamos la casa y tengamos que vivir así! 176 00:10:09,875 --> 00:10:13,333 Bueno, el padre de Milhouse va anotando en un cuaderno cuánto le debemos todos. 177 00:10:13,458 --> 00:10:16,250 Hay que quitárselo y que mamá y papá vean las cuentas. 178 00:10:16,625 --> 00:10:19,917 ¡Sí! Eso hará que salgan de su locura financiera. 179 00:10:21,291 --> 00:10:23,500 ¿Preparada para un pequeño allanamiento de morada? 180 00:10:23,750 --> 00:10:26,041 ¿Irrumpir en el dormitorio de un adulto? 181 00:10:27,000 --> 00:10:28,208 Una gran jugada. 182 00:10:28,375 --> 00:10:30,875 Vale, lo haremos cuando todos estén de excursión. 183 00:10:31,166 --> 00:10:32,834 Pero ¿cómo nos deshacemos de Milhouse? 184 00:10:33,208 --> 00:10:34,208 Eso no es problema. 185 00:10:34,291 --> 00:10:36,500 Milhouse me ha sustituido por el hijo del Dr. Hibbert, 186 00:10:36,750 --> 00:10:38,542 su "amigo de vacaciones". 187 00:10:38,959 --> 00:10:41,875 Oye, JJ, ¿todavía te gustan los Lego? 188 00:10:42,959 --> 00:10:44,041 Pues no. 189 00:10:44,125 --> 00:10:46,417 A mí tampoco. Los Lego son una mierda. 190 00:10:47,834 --> 00:10:51,417 Oye, JJ, ¿por qué no actuamos para los mayores esta noche? 191 00:10:51,917 --> 00:10:53,250 Cariño, mira... 192 00:10:53,333 --> 00:10:54,333 Flores de Costa Rica 193 00:10:54,458 --> 00:10:56,375 ...una búsqueda del tesoro de "Flores de Costa Rica". 194 00:10:56,458 --> 00:10:58,709 Me pregunto cuántas podemos encontrar juntos. 195 00:10:59,125 --> 00:11:01,000 ¡Solo una trenza, papá! 196 00:11:01,083 --> 00:11:03,917 Necesito estar superguapa para recuperar a Jimbo. 197 00:11:04,208 --> 00:11:08,458 Cariño, estás experimentando muchas emociones nuevas. 198 00:11:08,583 --> 00:11:10,250 Y eso está muy bien, pero... 199 00:11:10,333 --> 00:11:12,750 ¡Me ha dejado por tu culpa! 200 00:11:14,375 --> 00:11:17,917 Oye, JJ. Una vez un amigo mío se hizo un tatuaje provisional, 201 00:11:18,000 --> 00:11:20,041 pero le dijo a su padre que era de verdad. 202 00:11:21,417 --> 00:11:23,375 Venga, vamos a robar ese libro de cuentas. 203 00:11:23,500 --> 00:11:24,500 ¿Qué es eso? 204 00:11:24,667 --> 00:11:26,750 Un enganche de sujeción hecho con el sujetador de Patty 205 00:11:26,834 --> 00:11:28,333 y el cordón del bañador de papá. 206 00:11:28,500 --> 00:11:29,500 ¿Llegará? 207 00:11:39,500 --> 00:11:43,083 Esto resulta muy raro, estar en el dormitorio de otro adulto. 208 00:11:43,417 --> 00:11:44,458 MUSCULACIÓN DE GORILAS / HIPER VASCULAR MÚSCULOS MÁXIMOS / GLÚTEOS MUSCULOSOS 209 00:11:44,542 --> 00:11:47,250 Dímelo a mí. Ni siquiera hace ejercicio. 210 00:11:47,542 --> 00:11:49,458 MI NIÑO, MI PERDEDOR APRENDER A AMAR UNA DECEPCIÓN 211 00:11:49,542 --> 00:11:51,041 No quiero saber nada más de esta familia. 212 00:11:51,125 --> 00:11:52,125 Demasiado tarde. 213 00:11:52,208 --> 00:11:53,291 LIPAMAX / CREMA PARA EL HERPES LABIAL MÁXIMA EFICACIA - FÓRMULA AVANZADA 214 00:11:56,542 --> 00:11:58,333 Bueno, parada para agua embotellada. 215 00:11:58,417 --> 00:12:00,125 Yo puedo beber del río. 216 00:12:00,250 --> 00:12:05,834 Después de todos estos años, mi intestino es simpático con las bacterias locales. 217 00:12:09,875 --> 00:12:12,083 Dios, algo se me mueve dentro. 218 00:12:12,625 --> 00:12:14,458 ¡Cuidado! ¡Cuidado! 219 00:12:14,625 --> 00:12:15,959 ¡Cuidado! ¡He dicho que cuidado! 220 00:12:16,125 --> 00:12:18,834 Dios mío, de simpático nada. 221 00:12:19,208 --> 00:12:21,250 Nada simpático. 222 00:12:21,792 --> 00:12:24,291 Hola, Homer. ¿Quieres un trago de esto? 223 00:12:24,709 --> 00:12:28,500 Evelyn. A los dos nos encanta beber en secreto, 224 00:12:28,583 --> 00:12:32,000 pero le prometí a Marge que aguantaría el resto de las vacaciones. 225 00:12:32,375 --> 00:12:35,166 He entendido perfectamente lo que me quieres decir. 226 00:12:43,500 --> 00:12:44,583 ¿Has encontrado la libreta? 227 00:12:44,667 --> 00:12:47,291 No, pero mira esto. 228 00:12:47,709 --> 00:12:53,291 Son esferas de piedra hechas por el extinto pueblo Diqui. 229 00:12:53,500 --> 00:12:57,041 Nadie sabe para qué eran, pero tienen un valor incalculable. 230 00:12:57,375 --> 00:13:00,291 ¿Y qué hace el pringado del padre de Milhouse con ellas? 231 00:13:04,709 --> 00:13:06,875 Lo siento, tripita de Kirk. 232 00:13:07,917 --> 00:13:09,542 Papá ha bebido algo asqueroso. 233 00:13:11,583 --> 00:13:14,417 Vienen los retortijones, ¡qué retortijones! 234 00:13:14,834 --> 00:13:16,375 ¡Ahí están! 235 00:13:19,875 --> 00:13:21,375 Si nos sale bien la foto, 236 00:13:21,500 --> 00:13:25,041 cada céntimo gastado en estas vacaciones habrá merecido la pena. 237 00:13:26,750 --> 00:13:29,667 Qué mona eres cuando te pones tan controladora. 238 00:13:30,792 --> 00:13:32,166 Has estado bebiendo. 239 00:13:32,417 --> 00:13:37,041 Bueno, puede que Evelyn le pusiera un poco de alegría al agua. 240 00:13:37,166 --> 00:13:39,709 Esa mujer. ¡Saca lo peor de ti! 241 00:13:40,250 --> 00:13:41,250 ¡Mira! 242 00:13:41,834 --> 00:13:44,417 Dios mío. Es perfecta. 243 00:13:44,583 --> 00:13:46,500 Tú sales guapo y yo aun más. 244 00:13:46,667 --> 00:13:48,250 Publícala, publícala. 245 00:13:48,792 --> 00:13:54,000 ¡Homer! ¡Amigo! Mira cómo hago el salto a lo Savannah Polecat. 246 00:13:57,208 --> 00:13:58,208 ¡No! 247 00:14:00,291 --> 00:14:01,834 ¡Vuelve, pez cámara! 248 00:14:12,500 --> 00:14:16,333 Solo quería ser la envidia de todas mis amigas. 249 00:14:16,875 --> 00:14:18,000 Espero que estés contenta, 250 00:14:18,083 --> 00:14:19,500 ahora que ese gorila calvo 251 00:14:19,583 --> 00:14:23,208 ha arrastrado a mi novia a su patético nivel. 252 00:14:26,834 --> 00:14:28,458 Patricia Maleficent Bouvier, 253 00:14:28,542 --> 00:14:32,625 he soportado durante años que te metas con mi marido, y ya estoy harta. 254 00:14:32,875 --> 00:14:34,208 Evelyn emborrachó a Homer. 255 00:14:34,375 --> 00:14:36,333 Me ha arruinado la foto de mis sueños. 256 00:14:36,542 --> 00:14:38,083 La mala influencia es ella. 257 00:14:38,417 --> 00:14:39,792 Eso es ridículo. 258 00:14:40,083 --> 00:14:41,458 Puede que sea del sur, 259 00:14:41,542 --> 00:14:42,917 incluso que sea una mujer, 260 00:14:43,000 --> 00:14:45,166 pero estás saliendo con un Homer. 261 00:14:48,667 --> 00:14:49,917 No. 262 00:14:51,583 --> 00:14:54,333 ¡Mamá, mira lo que he encontrado en la habitación de los Van Houten! 263 00:14:54,417 --> 00:14:58,083 ¡Se llevan estos chismes para venderlos en casa! 264 00:14:59,792 --> 00:15:01,583 Por eso se pueden permitir estas vacaciones. 265 00:15:01,792 --> 00:15:02,917 ¡Y nosotros no! 266 00:15:03,166 --> 00:15:04,750 ¡Acabaremos viviendo en el coche! 267 00:15:04,959 --> 00:15:07,166 ¡Y en los asientos del coche te quedas pegada, 268 00:15:07,250 --> 00:15:08,834 aunque sean de tela! 269 00:15:12,041 --> 00:15:13,291 Qué asco. 270 00:15:15,166 --> 00:15:16,750 Sal. Y pimienta. 271 00:15:17,166 --> 00:15:18,959 Estos recuerdos iban a ser 272 00:15:19,041 --> 00:15:22,250 nuestro regalo de fin de las vacaciones multifamiliares para todos vosotros. 273 00:15:22,500 --> 00:15:24,417 Qué manera de estropear la sorpresa. 274 00:15:25,792 --> 00:15:27,542 No sois pura vida. 275 00:15:27,625 --> 00:15:29,542 No sois nada pura vida. 276 00:15:31,667 --> 00:15:33,333 Stacy y yo lo hemos dejado. 277 00:15:33,417 --> 00:15:36,208 Shauna Chalmers, ¿quieres casarte conmigo? 278 00:15:36,417 --> 00:15:37,625 ¡Dios mío! 279 00:15:37,750 --> 00:15:39,250 ¡Jimbo me lo acaba de pedir! 280 00:15:39,333 --> 00:15:42,000 ¡Nos vamos a casar! 281 00:15:48,834 --> 00:15:50,917 ¿Os marcháis temprano? 282 00:15:50,959 --> 00:15:54,583 ¿No queréis venir a hacer tirolina y fastidiar el viaje un poco más? 283 00:15:54,750 --> 00:15:59,417 A mí me gustaría... pero estoy de acuerdo con mi mujer en que debemos irnos ya. 284 00:15:59,667 --> 00:16:02,458 Os daré la factura para que podamos saldar la deuda. 285 00:16:02,583 --> 00:16:04,583 Y no hay descuento por irse antes de tiempo. 286 00:16:05,125 --> 00:16:09,291 Puede que sea muy pura vida, pero no soy tonto. 287 00:16:11,208 --> 00:16:12,333 Lisa tenía razón. 288 00:16:12,500 --> 00:16:14,542 No podíamos permitirnos este viaje. 289 00:16:19,959 --> 00:16:21,291 Qué número tan largo. 290 00:16:32,375 --> 00:16:34,500 ¿Qué tal Patty? No la he visto. 291 00:16:34,667 --> 00:16:37,583 No lo entiendo. Me ha dejado. 292 00:16:40,875 --> 00:16:44,500 Sé cómo te sientes, mamá, pero la señora es un Homer. 293 00:16:50,834 --> 00:16:53,959 Todo ese dineral, y no tenemos ni una foto. 294 00:16:54,875 --> 00:16:55,875 Mirad esto. 295 00:16:56,166 --> 00:17:00,625 ¡El Sr. Van Houten nos ha cobrado hasta los saleros y los pimenteros! 296 00:17:00,959 --> 00:17:02,583 ¡Dijo que eran regalos! 297 00:17:03,000 --> 00:17:04,834 ¡Y ni siquiera nos los ha dado! 298 00:17:04,917 --> 00:17:06,917 Pues no nos vamos sin ellos. 299 00:17:17,709 --> 00:17:19,583 Eso lo explica todo. 300 00:17:23,875 --> 00:17:24,875 ¡Te pillé! 301 00:17:26,000 --> 00:17:28,834 ¿No podéis dejarnos ni tirarnos en paz por la tirolina? 302 00:17:28,959 --> 00:17:31,750 Mira lo que hemos encontrado escondido en tu habitación. 303 00:17:31,959 --> 00:17:34,375 Este es el retrato del explorador Kirkedemious Van Houten... 304 00:17:34,458 --> 00:17:35,458 GALLETAS 305 00:17:35,542 --> 00:17:39,458 ...que se instaló en esta zona para montar una empresa holandesa de galletas 306 00:17:39,542 --> 00:17:43,917 y construyó esta casa, ¡que sigue siendo de su familia! 307 00:17:44,333 --> 00:17:48,625 ¡Nos cobras miles de dólares de alquiler por una casa que no te cuesta nada! 308 00:17:48,917 --> 00:17:50,875 Los Van Houten nos están engañando a todos, 309 00:17:50,959 --> 00:17:53,959 ¡para que les paguemos las vacaciones! 310 00:17:54,041 --> 00:17:55,291 ¡Me dejas de una pieza! 311 00:17:55,542 --> 00:17:56,542 Yo flipo. 312 00:17:56,667 --> 00:17:57,667 Y yo Shauna. 313 00:17:57,834 --> 00:18:00,917 Yo estoy tan sorprendida como cualquiera de vosotros. 314 00:18:01,041 --> 00:18:02,041 ¿Qué? 315 00:18:02,125 --> 00:18:05,166 ¡Venga ya! ¡La estafa fue idea suya! 316 00:18:05,500 --> 00:18:10,208 Incluso os ha cobrado más para poder pagar a nuestro "coach de relaciones íntimas". 317 00:18:10,291 --> 00:18:13,208 ¿Cuántas cosas sabes hacer con una pluma? 318 00:18:14,709 --> 00:18:19,125 Tranquilos, chicos. Seguid viviendo la pura vida. 319 00:18:19,792 --> 00:18:22,291 Te voy a dar una patada de pura vida en el culo 320 00:18:22,375 --> 00:18:23,834 si no me devuelves el dinero. 321 00:18:25,500 --> 00:18:26,500 ¡Se escapa! 322 00:18:27,000 --> 00:18:29,667 ¡Detenedlo antes de que endose los cheques! 323 00:18:31,875 --> 00:18:34,166 Entonces, ¿Evelyn y tú habéis roto? 324 00:18:34,250 --> 00:18:35,667 Creía que te gustaba de verdad. 325 00:18:35,875 --> 00:18:36,917 Y así era. 326 00:18:36,959 --> 00:18:39,625 Pero por tu culpa ahora la miro y me parece Homer. 327 00:18:39,792 --> 00:18:41,834 ¡Patty! ¡Vuelve! 328 00:18:42,041 --> 00:18:45,375 No puedo. Estoy en una tirolina... 329 00:18:47,500 --> 00:18:49,583 Patty, siento haberte hecho enfadar. 330 00:18:49,750 --> 00:18:52,083 Pero Evelyn es tu Homer, 331 00:18:52,166 --> 00:18:56,333 y nadie va a entender nunca por qué la amas, excepto tú. 332 00:18:56,542 --> 00:18:59,000 Aunque hay una gran diferencia entre los dos. 333 00:19:04,875 --> 00:19:05,875 Dime. 334 00:19:06,000 --> 00:19:07,625 Evelyn te quiere, 335 00:19:07,709 --> 00:19:11,333 y Homer te odia más que a nada en el mundo. 336 00:19:11,458 --> 00:19:13,333 ¿Más de lo que odia a Selma? 337 00:19:13,417 --> 00:19:17,000 Selma le da pena porque tiene que vivir contigo. 338 00:19:17,417 --> 00:19:20,583 ¡Espera, Evelyn! ¡Que voy! 339 00:19:23,208 --> 00:19:24,208 Tomad el dinero. 340 00:19:24,542 --> 00:19:26,875 Quitarle a un hombre su única fuente de ingresos 341 00:19:26,959 --> 00:19:28,250 es tener muy poca clase. 342 00:19:29,000 --> 00:19:31,291 Nos han salido gratis las vacaciones. 343 00:19:33,458 --> 00:19:36,458 ¡Vamos a alquilar un helicóptero para volver a la cascada 344 00:19:36,542 --> 00:19:39,000 y conseguir la foto de tu madre! 345 00:19:40,709 --> 00:19:43,250 No, no pasa nada. 346 00:19:43,417 --> 00:19:46,125 Las vacaciones no dependen de la foto perfecta. 347 00:19:46,333 --> 00:19:49,750 Se trata de disfrutar del momento y vivir la vida. 348 00:19:53,291 --> 00:19:56,333 Tan monas como dos bichitos en una manta. 349 00:20:09,000 --> 00:20:12,750 Cariño, solo quiero que sepas que Jimbo Jones es un buen chico 350 00:20:12,834 --> 00:20:16,041 y estoy muy feliz de que os caséis. De verdad. 351 00:20:16,375 --> 00:20:17,375 Sí... 352 00:20:17,667 --> 00:20:20,959 Los padres de Jimbo se han asustado y han cancelado la boda. 353 00:20:21,041 --> 00:20:23,792 Da igual. Me alegro de que alguien esté poniendo límites. 354 00:20:24,125 --> 00:20:26,875 Calabaza, lo hago lo mejor que puedo. ¿Lo entiendes? 355 00:20:27,000 --> 00:20:28,375 Como padre soltero, 356 00:20:28,458 --> 00:20:32,500 no siempre es fácil equilibrar la tutela con el respeto por tu... 357 00:20:32,583 --> 00:20:35,041 Ya... 358 00:20:37,125 --> 00:20:40,000 Sí... Ahora estamos conectando. 359 00:20:48,041 --> 00:20:50,458 ¿Por qué no podemos irnos? 360 00:20:50,667 --> 00:20:53,500 Porque tenemos que limpiar antes de que llegue el tío Pete 361 00:20:53,583 --> 00:20:55,417 o no nos la dejará el año que viene. 362 00:21:01,834 --> 00:21:04,000 ¡Oye, esto es muy caro! 363 00:21:28,208 --> 00:21:30,041 Traducción: Cristina Zapata