1
00:00:05,542 --> 00:00:07,166
Gracias por dejar que pasara la noche.
2
00:00:07,250 --> 00:00:08,583
¿Qué tal la fiesta de pijamas?
3
00:00:08,709 --> 00:00:11,959
Se bebieron una bebida energética,
se comieron un frasco de Nutella
4
00:00:12,125 --> 00:00:15,458
y estuvieron viendo
vídeos de coches rusos toda la noche.
5
00:00:17,834 --> 00:00:22,125
Marge, cada año, Kirk y yo alquilamos
una mansión de lujo en Costa Rica
6
00:00:22,208 --> 00:00:24,875
e invitamos a un par de familias selectas
a que nos acompañen.
7
00:00:25,709 --> 00:00:27,166
Puede que lo hayas oído.
8
00:00:27,667 --> 00:00:30,792
Siempre he soñado
con que me invitaran a este viaje
9
00:00:30,875 --> 00:00:33,041
y está a punto de suceder.
10
00:00:33,125 --> 00:00:35,834
Tranquilízate, Marge, como tú sabes.
11
00:00:36,834 --> 00:00:38,083
A ver.
12
00:00:39,750 --> 00:00:43,083
A Costa Rica... No, nunca.
13
00:00:45,375 --> 00:00:47,208
Lo siento, no me suena.
14
00:00:47,625 --> 00:00:50,792
Nos preguntábamos si tu familia
querría venir con nosotros.
15
00:00:51,166 --> 00:00:52,625
¿Cuándo necesitarías una respuesta?
16
00:00:53,041 --> 00:00:54,458
Cuanto antes mejor.
17
00:00:57,041 --> 00:00:58,041
¡Costa Rica!
18
00:01:00,625 --> 00:01:01,625
Hora de empezar...
19
00:01:02,709 --> 00:01:03,709
¡Costa Rica!
20
00:01:05,166 --> 00:01:06,250
FAROLILLOS DE VIENTO
21
00:01:09,959 --> 00:01:13,208
Reunión familiar, ¡ahora mismo!
22
00:01:17,375 --> 00:01:19,000
¡Los Van Houten nos han invitado
23
00:01:19,083 --> 00:01:23,542
a sus superexclusivas vacaciones
multifamiliares a Costa Rica!
24
00:01:24,000 --> 00:01:25,000
La isla solitaria
COSTA RICA
25
00:01:25,083 --> 00:01:27,417
Nos alojaremos
en una mansión de lujo en la playa...
26
00:01:28,000 --> 00:01:33,041
Cerca de la selva tropical, que alberga
el 5 % de las especies de la tierra...
27
00:01:33,375 --> 00:01:35,041
La biodiversidad.
28
00:01:35,458 --> 00:01:38,875
...en una zona es la que los niños
pueden llevar machetes...
29
00:01:39,125 --> 00:01:40,125
¡Y es legal!
30
00:01:40,542 --> 00:01:42,959
...y tú puedes chupar la guía.
31
00:01:43,458 --> 00:01:45,959
Siempre he querido que fuéramos
de esas familias
32
00:01:46,041 --> 00:01:49,083
con las que otras familias
están dispuestas a hacer planes.
33
00:01:49,500 --> 00:01:51,333
¡Costa Rica! ¡Costa Rica! ¡Costa Rica!
34
00:01:51,417 --> 00:01:55,417
¡Comida del aeropuerto!
¡Comida del aeropuerto!
35
00:01:56,917 --> 00:01:58,083
RANAS ARBÓREAS DE COSTA RICA
36
00:02:00,542 --> 00:02:04,291
Es una membrana timpánica
de la que nunca te cansas.
37
00:02:06,250 --> 00:02:07,917
¿Cuánto costará el viaje?
38
00:02:08,166 --> 00:02:09,500
Sé que es caro,
39
00:02:09,583 --> 00:02:12,583
pero nos pasamos la vida
preocupándonos por el dinero.
40
00:02:12,792 --> 00:02:14,625
Porque no tenemos suficiente.
41
00:02:14,709 --> 00:02:17,166
Tenemos una hipoteca, una rehipoteca.
42
00:02:17,291 --> 00:02:19,208
Creo que la casa está a nombre del coche.
43
00:02:19,500 --> 00:02:22,000
La vida está hecha de experiencias.
44
00:02:22,333 --> 00:02:24,959
Mira la foto que han publicado los Hibbert
de su último viaje.
45
00:02:25,041 --> 00:02:26,041
Y mira las mías.
46
00:02:26,125 --> 00:02:27,125
Marge - ¡DÍA DE LA COLADA!
2 Me gusta
47
00:02:27,208 --> 00:02:28,208
Sí. Madre mía.
48
00:02:28,291 --> 00:02:29,625
¡SOLO FALTA EL SECADO! - 2 Me gusta
¡SÍ, LIMPIO!
49
00:02:30,041 --> 00:02:33,834
Quiero una foto contigo
junto a una cascada.
50
00:02:33,917 --> 00:02:37,333
La única razón por la que dejo
que Bart siga siendo amigo de Milhouse
51
00:02:37,417 --> 00:02:40,041
son las ganas
que tengo de hacer este viaje.
52
00:02:40,458 --> 00:02:42,750
Ahora lo entiendo todo.
53
00:02:43,000 --> 00:02:44,875
Homie, sé que es un dineral,
54
00:02:45,166 --> 00:02:47,583
pero si Kirk y Luann
pueden permitírselo...
55
00:02:47,667 --> 00:02:50,041
Sí, tampoco creo que él gane tanto.
56
00:02:50,166 --> 00:02:54,250
Se dedica a mover la furgo de "Asistentas
en Topless" para que no les multen.
57
00:02:54,333 --> 00:02:58,083
Démonos un maldito capricho
y seguro que todo saldrá bien.
58
00:02:58,291 --> 00:03:00,125
¿Sabes qué? Tienes razón.
59
00:03:00,291 --> 00:03:04,667
Estoy harto de ser el responsable
de este matrimonio. Vamos a vivir la vida.
60
00:03:04,959 --> 00:03:09,250
No olvides que nunca seremos pobres
mientras nos tengamos el uno al otro.
61
00:03:11,500 --> 00:03:12,917
Sí, sí que podemos.
62
00:03:17,208 --> 00:03:20,667
¿Qué tal si nos quedamos en casa
y hacemos puzles de Costa Rica?
63
00:03:20,792 --> 00:03:24,375
El viaje es demasiado caro.
64
00:03:24,500 --> 00:03:26,792
-No, no tanto.
-¿Qué? ¡No!
65
00:03:26,959 --> 00:03:30,792
Deja que los adultos se preocupen
de cosas de adultos.
66
00:03:31,917 --> 00:03:36,333
Mamá y yo tenemos
nuestro futuro económico bajo control.
67
00:03:39,667 --> 00:03:41,834
¡Otra oportunidad! Dinero llama a dinero.
68
00:03:44,083 --> 00:03:45,375
RECOGIDA DE EQUIPAJES
PUERTA B 24
69
00:03:45,458 --> 00:03:48,959
Vacaciones multifamiliares,
veamos a quienes tenemos.
70
00:03:49,125 --> 00:03:50,333
Los Van Houten, por supuesto...
71
00:03:50,417 --> 00:03:53,583
Los Hibbert...
El superintendente Chalmers y su hija.
72
00:03:53,792 --> 00:03:57,583
No me puedo creer que mi padre
nos separe una semana entera.
73
00:03:57,750 --> 00:03:59,417
Cielo, es un vuelo muy largo.
74
00:03:59,500 --> 00:04:01,250
¿Por qué no ahorras algo de batería?
75
00:04:01,667 --> 00:04:03,917
¡Solo te preocupan las baterías!
76
00:04:04,000 --> 00:04:05,667
No sabes lo que es estar enamorado.
77
00:04:05,792 --> 00:04:07,792
Tu madre y yo estuvimos...
78
00:04:08,417 --> 00:04:09,500
Déjalo.
79
00:04:09,667 --> 00:04:14,291
Sí, no me importaría pasar un rato
con alguno de estos.
80
00:04:14,458 --> 00:04:17,750
No me ha dado tiempo a depilarme,
así que lo haré en el avión.
81
00:04:19,291 --> 00:04:21,542
¿Qué diantres hace ella aquí?
82
00:04:21,750 --> 00:04:24,500
Bueno, Lou el policía y su hermana
iban a ir,
83
00:04:24,625 --> 00:04:28,667
pero se le cayó una valla encima y a ella
se le incendió su tienda de farolillos.
84
00:04:28,917 --> 00:04:31,375
Así que sugerí que vinieran
Patty y su novia nueva.
85
00:04:31,458 --> 00:04:35,333
Me lo has ocultado hasta que ha sido
demasiado tarde para echarme atrás.
86
00:04:35,458 --> 00:04:37,458
- Sí.
- No intentes negarlo.
87
00:04:39,500 --> 00:04:42,583
La nueva relación de Patty
tiene que salir bien
88
00:04:42,667 --> 00:04:45,291
porque ya no la admiten
en más aplicaciones de citas.
89
00:04:45,583 --> 00:04:48,000
Todo lo que pido
es que seas amable con ellas.
90
00:04:48,375 --> 00:04:50,834
Evelyn, este es mi marido, Homer.
91
00:04:51,125 --> 00:04:52,792
Le digo hola muy amablemente, señora.
92
00:04:53,000 --> 00:04:57,083
Vaya, vaya, Homer Simpson.
He oído hablar mucho de ti.
93
00:04:57,458 --> 00:04:59,417
Seguro que sí. Pero en mi defensa diré,
94
00:04:59,500 --> 00:05:04,166
que hacer pis en un tiovivo privado
no es hacer pis en público.
95
00:05:06,083 --> 00:05:08,125
AEROLÍNEAS DE VACACIONES MULTIFAMILIARES
96
00:05:20,959 --> 00:05:23,750
Bueno... ¿Quién quiere Miguelitos?
97
00:05:24,000 --> 00:05:28,250
Tengo que advertir a los novatos
que estos les van a parecer auténticos.
98
00:05:29,125 --> 00:05:31,667
Esto es un vaso de pura vida.
99
00:05:31,875 --> 00:05:33,125
¿Qué es "pura vida"?
100
00:05:37,166 --> 00:05:38,792
Pues eso, vida en estado puro.
101
00:05:38,875 --> 00:05:42,166
Una especie de estado de ánimo por aquí.
Muy relajante.
102
00:05:42,250 --> 00:05:46,500
Lo que entiendes tú por relajante,
pero mil veces más relajante.
103
00:05:46,625 --> 00:05:49,083
Homie, creo que estoy viviendo
una experiencia.
104
00:05:49,333 --> 00:05:53,625
De la mezcla de la fruta y un licor
siempre surgen unas vacaciones mágicas.
105
00:06:09,709 --> 00:06:10,709
Bueno, puedes probar.
106
00:06:12,750 --> 00:06:14,583
Vaya. No lo sabía.
107
00:06:19,417 --> 00:06:20,417
De verdad.
108
00:06:22,291 --> 00:06:23,792
Rodrigo, Rodrigo,
109
00:06:23,875 --> 00:06:26,792
hermano mío, cóbrame esto.
110
00:06:27,250 --> 00:06:30,625
No hay nada peor que pagar a pachas.
111
00:06:30,917 --> 00:06:33,542
Pago todo por adelantado.
112
00:06:33,667 --> 00:06:37,959
La comida, el alquiler de la mansión,
el misterio del asesinato del bosque gris,
113
00:06:38,041 --> 00:06:39,333
y lo llevo todo aquí apuntado.
114
00:06:39,417 --> 00:06:40,458
LIBRO DE CUENTAS
115
00:06:40,542 --> 00:06:42,166
Ya haremos cuentas al final.
116
00:06:42,500 --> 00:06:45,583
Smokey Blandings está dando
una lección de cornhole esta noche.
117
00:06:45,667 --> 00:06:47,667
TORNEO INTERNACIONAL DE CORNHOLE / ESBN
BLANDINGS / GRIFFITH
118
00:06:47,750 --> 00:06:49,959
Y aquí es donde
se acusa el cansancio, Jim.
119
00:06:50,041 --> 00:06:52,083
Cuando lanzas la cuarta bolsa de judías,
120
00:06:52,166 --> 00:06:53,834
¡te queman los músculos, amigo!
121
00:06:55,542 --> 00:06:56,542
¡Qué buena temporada!
122
00:06:58,792 --> 00:07:01,542
¿Tú también sigues la gira de cornhole?
123
00:07:01,834 --> 00:07:04,375
¡Pues claro! Solía jugar
en la granja de mi padre.
124
00:07:04,542 --> 00:07:08,667
Jugábamos todo el día, aunque el sol
quemara como una pistola de dos pavos.
125
00:07:10,875 --> 00:07:12,041
Sí que quemaba, sí.
126
00:07:12,250 --> 00:07:15,041
¿Siempre eres así de macarra?
127
00:07:16,458 --> 00:07:19,291
¿No pueden las ratas
disfrutar del sol un domingo?
128
00:07:21,458 --> 00:07:23,583
Imagino que sí.
129
00:07:25,250 --> 00:07:26,709
Homer, deja el teléfono.
130
00:07:26,959 --> 00:07:27,959
Evelyn, por favor.
131
00:07:32,500 --> 00:07:34,917
Evelyn, ¿no quieres
ir de compras con nosotras?
132
00:07:35,083 --> 00:07:37,291
Estamos de vacaciones, bombón.
133
00:07:37,542 --> 00:07:40,083
Deberíamos estar tiradas en la playa
como una chancla abandonada.
134
00:07:42,250 --> 00:07:45,375
Pero cariño, ¿hay algo que hacer
en la playa que no sea beber?
135
00:07:45,667 --> 00:07:46,667
¿Sabéis qué?
136
00:07:46,750 --> 00:07:49,125
¿Por qué no se os vais a dar una vuelta
137
00:07:49,208 --> 00:07:52,166
mientras acompaño a tu churri a la playa?
138
00:07:52,333 --> 00:07:55,917
Vaya, vaya, qué solución tan elegante.
139
00:07:56,083 --> 00:07:58,166
Imagino que así todos estaremos contentos.
140
00:08:05,959 --> 00:08:07,959
La cena de esta noche
es increíble, amigos.
141
00:08:08,041 --> 00:08:09,917
Mahi-mahi de pincho.
142
00:08:10,166 --> 00:08:13,834
Los pescadores de la zona
se pasan las cañas de padres a hijos.
143
00:08:13,917 --> 00:08:15,875
Se puede degustar la herencia.
144
00:08:18,625 --> 00:08:19,875
¿Qué?
145
00:08:20,667 --> 00:08:24,291
Hola, chicos. Hemos conocido
a estos fantásticos monos en la playa,
146
00:08:24,375 --> 00:08:28,375
y les dijimos que podían quedarse
a cambio de que nos hicieran reír.
147
00:08:33,250 --> 00:08:37,250
Cariño, no me habías dicho
que tu cuñado era un tipo tan divertido.
148
00:08:37,500 --> 00:08:40,417
Deberíais estar muy contentas.
149
00:08:40,625 --> 00:08:44,458
Tu marido y tu novia ¡son amigos!
150
00:08:47,083 --> 00:08:48,583
¿Quién es la que está contigo, Jimbo?
151
00:08:48,875 --> 00:08:50,417
¿Es Stacy?
152
00:08:50,583 --> 00:08:54,333
Dios mío.
Jimbo me está poniendo los cuernos.
153
00:09:00,417 --> 00:09:02,500
Vale, el neceser de maquillaje,
el palo de selfi.
154
00:09:03,083 --> 00:09:04,875
Ay, Dios, ¿y el cargador
del palo de selfi?
155
00:09:05,166 --> 00:09:06,250
Calma, cariño.
156
00:09:06,333 --> 00:09:08,709
La foto de la cascada va a salir bien.
157
00:09:09,166 --> 00:09:11,834
¿Bien? Si la foto sale simplemente "bien",
158
00:09:11,917 --> 00:09:12,959
nos costará el divorcio.
159
00:09:13,625 --> 00:09:15,709
Vale, me acabo de pasar,
160
00:09:15,792 --> 00:09:18,166
pero es el viaje de nuestra vida
161
00:09:18,250 --> 00:09:21,166
y la única foto del momento perfecto.
162
00:09:21,375 --> 00:09:25,417
Ya lo pillo, estás enfadada
por mi superfiesta de los monos.
163
00:09:25,500 --> 00:09:28,166
Pero querías que fuera amable
con la novia de Patty,
164
00:09:28,250 --> 00:09:30,000
y, ¿sabes qué? Es estupenda.
165
00:09:30,208 --> 00:09:32,709
Justo lo que necesitas.
Otro colega para beber.
166
00:09:33,375 --> 00:09:35,959
Prométeme que vas
a comportarte el resto del viaje.
167
00:09:36,166 --> 00:09:40,583
Vale, me mantendré alejado
de la divertidísima novia de Patty.
168
00:09:40,750 --> 00:09:41,917
O como diría ella:
169
00:09:42,041 --> 00:09:46,417
más lejos que un niño rechonchete
de una panda de abuelas.
170
00:09:48,458 --> 00:09:50,458
Corre, gordito, corre.
171
00:09:57,041 --> 00:09:58,417
¿De qué tienes miedo?
172
00:09:58,500 --> 00:10:01,500
¿Por qué no estás en la jungla dando
besos a una Boa constrictor o algo así?
173
00:10:01,583 --> 00:10:04,750
¡Este viaje es supercaro
y a mamá y a papá les da igual,
174
00:10:04,834 --> 00:10:06,667
así que estoy practicando
cómo dormir en un coche
175
00:10:06,750 --> 00:10:09,667
para cuando perdamos la casa
y tengamos que vivir así!
176
00:10:09,875 --> 00:10:13,333
Bueno, el padre de Milhouse va anotando
en un cuaderno cuánto le debemos todos.
177
00:10:13,458 --> 00:10:16,250
Hay que quitárselo
y que mamá y papá vean las cuentas.
178
00:10:16,625 --> 00:10:19,917
¡Sí! Eso hará que salgan
de su locura financiera.
179
00:10:21,291 --> 00:10:23,500
¿Preparada para un pequeño
allanamiento de morada?
180
00:10:23,750 --> 00:10:26,041
¿Irrumpir en el dormitorio de un adulto?
181
00:10:27,000 --> 00:10:28,208
Una gran jugada.
182
00:10:28,375 --> 00:10:30,875
Vale, lo haremos
cuando todos estén de excursión.
183
00:10:31,166 --> 00:10:32,834
Pero ¿cómo nos deshacemos de Milhouse?
184
00:10:33,208 --> 00:10:34,208
Eso no es problema.
185
00:10:34,291 --> 00:10:36,500
Milhouse me ha sustituido
por el hijo del Dr. Hibbert,
186
00:10:36,750 --> 00:10:38,542
su "amigo de vacaciones".
187
00:10:38,959 --> 00:10:41,875
Oye, JJ, ¿todavía te gustan los Lego?
188
00:10:42,959 --> 00:10:44,041
Pues no.
189
00:10:44,125 --> 00:10:46,417
A mí tampoco. Los Lego son una mierda.
190
00:10:47,834 --> 00:10:51,417
Oye, JJ, ¿por qué no actuamos
para los mayores esta noche?
191
00:10:51,917 --> 00:10:53,250
Cariño, mira...
192
00:10:53,333 --> 00:10:54,333
Flores de Costa Rica
193
00:10:54,458 --> 00:10:56,375
...una búsqueda del tesoro
de "Flores de Costa Rica".
194
00:10:56,458 --> 00:10:58,709
Me pregunto
cuántas podemos encontrar juntos.
195
00:10:59,125 --> 00:11:01,000
¡Solo una trenza, papá!
196
00:11:01,083 --> 00:11:03,917
Necesito estar superguapa
para recuperar a Jimbo.
197
00:11:04,208 --> 00:11:08,458
Cariño, estás experimentando
muchas emociones nuevas.
198
00:11:08,583 --> 00:11:10,250
Y eso está muy bien, pero...
199
00:11:10,333 --> 00:11:12,750
¡Me ha dejado por tu culpa!
200
00:11:14,375 --> 00:11:17,917
Oye, JJ. Una vez un amigo mío
se hizo un tatuaje provisional,
201
00:11:18,000 --> 00:11:20,041
pero le dijo a su padre que era de verdad.
202
00:11:21,417 --> 00:11:23,375
Venga, vamos a robar ese libro de cuentas.
203
00:11:23,500 --> 00:11:24,500
¿Qué es eso?
204
00:11:24,667 --> 00:11:26,750
Un enganche de sujeción
hecho con el sujetador de Patty
205
00:11:26,834 --> 00:11:28,333
y el cordón del bañador de papá.
206
00:11:28,500 --> 00:11:29,500
¿Llegará?
207
00:11:39,500 --> 00:11:43,083
Esto resulta muy raro,
estar en el dormitorio de otro adulto.
208
00:11:43,417 --> 00:11:44,458
MUSCULACIÓN DE GORILAS / HIPER VASCULAR
MÚSCULOS MÁXIMOS / GLÚTEOS MUSCULOSOS
209
00:11:44,542 --> 00:11:47,250
Dímelo a mí. Ni siquiera hace ejercicio.
210
00:11:47,542 --> 00:11:49,458
MI NIÑO, MI PERDEDOR
APRENDER A AMAR UNA DECEPCIÓN
211
00:11:49,542 --> 00:11:51,041
No quiero saber nada más de esta familia.
212
00:11:51,125 --> 00:11:52,125
Demasiado tarde.
213
00:11:52,208 --> 00:11:53,291
LIPAMAX / CREMA PARA EL HERPES LABIAL
MÁXIMA EFICACIA - FÓRMULA AVANZADA
214
00:11:56,542 --> 00:11:58,333
Bueno, parada para agua embotellada.
215
00:11:58,417 --> 00:12:00,125
Yo puedo beber del río.
216
00:12:00,250 --> 00:12:05,834
Después de todos estos años, mi intestino
es simpático con las bacterias locales.
217
00:12:09,875 --> 00:12:12,083
Dios, algo se me mueve dentro.
218
00:12:12,625 --> 00:12:14,458
¡Cuidado! ¡Cuidado!
219
00:12:14,625 --> 00:12:15,959
¡Cuidado! ¡He dicho que cuidado!
220
00:12:16,125 --> 00:12:18,834
Dios mío, de simpático nada.
221
00:12:19,208 --> 00:12:21,250
Nada simpático.
222
00:12:21,792 --> 00:12:24,291
Hola, Homer. ¿Quieres un trago de esto?
223
00:12:24,709 --> 00:12:28,500
Evelyn. A los dos nos encanta
beber en secreto,
224
00:12:28,583 --> 00:12:32,000
pero le prometí a Marge
que aguantaría el resto de las vacaciones.
225
00:12:32,375 --> 00:12:35,166
He entendido perfectamente
lo que me quieres decir.
226
00:12:43,500 --> 00:12:44,583
¿Has encontrado la libreta?
227
00:12:44,667 --> 00:12:47,291
No, pero mira esto.
228
00:12:47,709 --> 00:12:53,291
Son esferas de piedra hechas
por el extinto pueblo Diqui.
229
00:12:53,500 --> 00:12:57,041
Nadie sabe para qué eran,
pero tienen un valor incalculable.
230
00:12:57,375 --> 00:13:00,291
¿Y qué hace el pringado
del padre de Milhouse con ellas?
231
00:13:04,709 --> 00:13:06,875
Lo siento, tripita de Kirk.
232
00:13:07,917 --> 00:13:09,542
Papá ha bebido algo asqueroso.
233
00:13:11,583 --> 00:13:14,417
Vienen los retortijones,
¡qué retortijones!
234
00:13:14,834 --> 00:13:16,375
¡Ahí están!
235
00:13:19,875 --> 00:13:21,375
Si nos sale bien la foto,
236
00:13:21,500 --> 00:13:25,041
cada céntimo gastado en estas vacaciones
habrá merecido la pena.
237
00:13:26,750 --> 00:13:29,667
Qué mona eres
cuando te pones tan controladora.
238
00:13:30,792 --> 00:13:32,166
Has estado bebiendo.
239
00:13:32,417 --> 00:13:37,041
Bueno, puede que Evelyn
le pusiera un poco de alegría al agua.
240
00:13:37,166 --> 00:13:39,709
Esa mujer. ¡Saca lo peor de ti!
241
00:13:40,250 --> 00:13:41,250
¡Mira!
242
00:13:41,834 --> 00:13:44,417
Dios mío. Es perfecta.
243
00:13:44,583 --> 00:13:46,500
Tú sales guapo y yo aun más.
244
00:13:46,667 --> 00:13:48,250
Publícala, publícala.
245
00:13:48,792 --> 00:13:54,000
¡Homer! ¡Amigo! Mira cómo hago
el salto a lo Savannah Polecat.
246
00:13:57,208 --> 00:13:58,208
¡No!
247
00:14:00,291 --> 00:14:01,834
¡Vuelve, pez cámara!
248
00:14:12,500 --> 00:14:16,333
Solo quería
ser la envidia de todas mis amigas.
249
00:14:16,875 --> 00:14:18,000
Espero que estés contenta,
250
00:14:18,083 --> 00:14:19,500
ahora que ese gorila calvo
251
00:14:19,583 --> 00:14:23,208
ha arrastrado a mi novia
a su patético nivel.
252
00:14:26,834 --> 00:14:28,458
Patricia Maleficent Bouvier,
253
00:14:28,542 --> 00:14:32,625
he soportado durante años que te metas
con mi marido, y ya estoy harta.
254
00:14:32,875 --> 00:14:34,208
Evelyn emborrachó a Homer.
255
00:14:34,375 --> 00:14:36,333
Me ha arruinado la foto de mis sueños.
256
00:14:36,542 --> 00:14:38,083
La mala influencia es ella.
257
00:14:38,417 --> 00:14:39,792
Eso es ridículo.
258
00:14:40,083 --> 00:14:41,458
Puede que sea del sur,
259
00:14:41,542 --> 00:14:42,917
incluso que sea una mujer,
260
00:14:43,000 --> 00:14:45,166
pero estás saliendo con un Homer.
261
00:14:48,667 --> 00:14:49,917
No.
262
00:14:51,583 --> 00:14:54,333
¡Mamá, mira lo que he encontrado
en la habitación de los Van Houten!
263
00:14:54,417 --> 00:14:58,083
¡Se llevan estos chismes
para venderlos en casa!
264
00:14:59,792 --> 00:15:01,583
Por eso se pueden permitir
estas vacaciones.
265
00:15:01,792 --> 00:15:02,917
¡Y nosotros no!
266
00:15:03,166 --> 00:15:04,750
¡Acabaremos viviendo en el coche!
267
00:15:04,959 --> 00:15:07,166
¡Y en los asientos del coche
te quedas pegada,
268
00:15:07,250 --> 00:15:08,834
aunque sean de tela!
269
00:15:12,041 --> 00:15:13,291
Qué asco.
270
00:15:15,166 --> 00:15:16,750
Sal. Y pimienta.
271
00:15:17,166 --> 00:15:18,959
Estos recuerdos iban a ser
272
00:15:19,041 --> 00:15:22,250
nuestro regalo de fin de las vacaciones
multifamiliares para todos vosotros.
273
00:15:22,500 --> 00:15:24,417
Qué manera de estropear la sorpresa.
274
00:15:25,792 --> 00:15:27,542
No sois pura vida.
275
00:15:27,625 --> 00:15:29,542
No sois nada pura vida.
276
00:15:31,667 --> 00:15:33,333
Stacy y yo lo hemos dejado.
277
00:15:33,417 --> 00:15:36,208
Shauna Chalmers, ¿quieres casarte conmigo?
278
00:15:36,417 --> 00:15:37,625
¡Dios mío!
279
00:15:37,750 --> 00:15:39,250
¡Jimbo me lo acaba de pedir!
280
00:15:39,333 --> 00:15:42,000
¡Nos vamos a casar!
281
00:15:48,834 --> 00:15:50,917
¿Os marcháis temprano?
282
00:15:50,959 --> 00:15:54,583
¿No queréis venir a hacer tirolina
y fastidiar el viaje un poco más?
283
00:15:54,750 --> 00:15:59,417
A mí me gustaría... pero estoy de acuerdo
con mi mujer en que debemos irnos ya.
284
00:15:59,667 --> 00:16:02,458
Os daré la factura
para que podamos saldar la deuda.
285
00:16:02,583 --> 00:16:04,583
Y no hay descuento
por irse antes de tiempo.
286
00:16:05,125 --> 00:16:09,291
Puede que sea muy pura vida,
pero no soy tonto.
287
00:16:11,208 --> 00:16:12,333
Lisa tenía razón.
288
00:16:12,500 --> 00:16:14,542
No podíamos permitirnos este viaje.
289
00:16:19,959 --> 00:16:21,291
Qué número tan largo.
290
00:16:32,375 --> 00:16:34,500
¿Qué tal Patty? No la he visto.
291
00:16:34,667 --> 00:16:37,583
No lo entiendo. Me ha dejado.
292
00:16:40,875 --> 00:16:44,500
Sé cómo te sientes, mamá,
pero la señora es un Homer.
293
00:16:50,834 --> 00:16:53,959
Todo ese dineral,
y no tenemos ni una foto.
294
00:16:54,875 --> 00:16:55,875
Mirad esto.
295
00:16:56,166 --> 00:17:00,625
¡El Sr. Van Houten nos ha cobrado
hasta los saleros y los pimenteros!
296
00:17:00,959 --> 00:17:02,583
¡Dijo que eran regalos!
297
00:17:03,000 --> 00:17:04,834
¡Y ni siquiera nos los ha dado!
298
00:17:04,917 --> 00:17:06,917
Pues no nos vamos sin ellos.
299
00:17:17,709 --> 00:17:19,583
Eso lo explica todo.
300
00:17:23,875 --> 00:17:24,875
¡Te pillé!
301
00:17:26,000 --> 00:17:28,834
¿No podéis dejarnos
ni tirarnos en paz por la tirolina?
302
00:17:28,959 --> 00:17:31,750
Mira lo que hemos encontrado
escondido en tu habitación.
303
00:17:31,959 --> 00:17:34,375
Este es el retrato
del explorador Kirkedemious Van Houten...
304
00:17:34,458 --> 00:17:35,458
GALLETAS
305
00:17:35,542 --> 00:17:39,458
...que se instaló en esta zona para montar
una empresa holandesa de galletas
306
00:17:39,542 --> 00:17:43,917
y construyó esta casa,
¡que sigue siendo de su familia!
307
00:17:44,333 --> 00:17:48,625
¡Nos cobras miles de dólares de alquiler
por una casa que no te cuesta nada!
308
00:17:48,917 --> 00:17:50,875
Los Van Houten
nos están engañando a todos,
309
00:17:50,959 --> 00:17:53,959
¡para que les paguemos las vacaciones!
310
00:17:54,041 --> 00:17:55,291
¡Me dejas de una pieza!
311
00:17:55,542 --> 00:17:56,542
Yo flipo.
312
00:17:56,667 --> 00:17:57,667
Y yo Shauna.
313
00:17:57,834 --> 00:18:00,917
Yo estoy tan sorprendida
como cualquiera de vosotros.
314
00:18:01,041 --> 00:18:02,041
¿Qué?
315
00:18:02,125 --> 00:18:05,166
¡Venga ya! ¡La estafa fue idea suya!
316
00:18:05,500 --> 00:18:10,208
Incluso os ha cobrado más para poder pagar
a nuestro "coach de relaciones íntimas".
317
00:18:10,291 --> 00:18:13,208
¿Cuántas cosas sabes hacer con una pluma?
318
00:18:14,709 --> 00:18:19,125
Tranquilos, chicos.
Seguid viviendo la pura vida.
319
00:18:19,792 --> 00:18:22,291
Te voy a dar una patada
de pura vida en el culo
320
00:18:22,375 --> 00:18:23,834
si no me devuelves el dinero.
321
00:18:25,500 --> 00:18:26,500
¡Se escapa!
322
00:18:27,000 --> 00:18:29,667
¡Detenedlo antes de que endose
los cheques!
323
00:18:31,875 --> 00:18:34,166
Entonces, ¿Evelyn y tú habéis roto?
324
00:18:34,250 --> 00:18:35,667
Creía que te gustaba de verdad.
325
00:18:35,875 --> 00:18:36,917
Y así era.
326
00:18:36,959 --> 00:18:39,625
Pero por tu culpa ahora la miro
y me parece Homer.
327
00:18:39,792 --> 00:18:41,834
¡Patty! ¡Vuelve!
328
00:18:42,041 --> 00:18:45,375
No puedo. Estoy en una tirolina...
329
00:18:47,500 --> 00:18:49,583
Patty, siento haberte hecho enfadar.
330
00:18:49,750 --> 00:18:52,083
Pero Evelyn es tu Homer,
331
00:18:52,166 --> 00:18:56,333
y nadie va a entender nunca
por qué la amas, excepto tú.
332
00:18:56,542 --> 00:18:59,000
Aunque hay
una gran diferencia entre los dos.
333
00:19:04,875 --> 00:19:05,875
Dime.
334
00:19:06,000 --> 00:19:07,625
Evelyn te quiere,
335
00:19:07,709 --> 00:19:11,333
y Homer te odia
más que a nada en el mundo.
336
00:19:11,458 --> 00:19:13,333
¿Más de lo que odia a Selma?
337
00:19:13,417 --> 00:19:17,000
Selma le da pena
porque tiene que vivir contigo.
338
00:19:17,417 --> 00:19:20,583
¡Espera, Evelyn! ¡Que voy!
339
00:19:23,208 --> 00:19:24,208
Tomad el dinero.
340
00:19:24,542 --> 00:19:26,875
Quitarle a un hombre
su única fuente de ingresos
341
00:19:26,959 --> 00:19:28,250
es tener muy poca clase.
342
00:19:29,000 --> 00:19:31,291
Nos han salido gratis las vacaciones.
343
00:19:33,458 --> 00:19:36,458
¡Vamos a alquilar un helicóptero
para volver a la cascada
344
00:19:36,542 --> 00:19:39,000
y conseguir la foto de tu madre!
345
00:19:40,709 --> 00:19:43,250
No, no pasa nada.
346
00:19:43,417 --> 00:19:46,125
Las vacaciones no dependen
de la foto perfecta.
347
00:19:46,333 --> 00:19:49,750
Se trata de disfrutar del momento
y vivir la vida.
348
00:19:53,291 --> 00:19:56,333
Tan monas como dos bichitos en una manta.
349
00:20:09,000 --> 00:20:12,750
Cariño, solo quiero que sepas
que Jimbo Jones es un buen chico
350
00:20:12,834 --> 00:20:16,041
y estoy muy feliz de que os caséis.
De verdad.
351
00:20:16,375 --> 00:20:17,375
Sí...
352
00:20:17,667 --> 00:20:20,959
Los padres de Jimbo se han asustado
y han cancelado la boda.
353
00:20:21,041 --> 00:20:23,792
Da igual. Me alegro de que alguien
esté poniendo límites.
354
00:20:24,125 --> 00:20:26,875
Calabaza, lo hago lo mejor que puedo.
¿Lo entiendes?
355
00:20:27,000 --> 00:20:28,375
Como padre soltero,
356
00:20:28,458 --> 00:20:32,500
no siempre es fácil equilibrar
la tutela con el respeto por tu...
357
00:20:32,583 --> 00:20:35,041
Ya...
358
00:20:37,125 --> 00:20:40,000
Sí... Ahora estamos conectando.
359
00:20:48,041 --> 00:20:50,458
¿Por qué no podemos irnos?
360
00:20:50,667 --> 00:20:53,500
Porque tenemos que limpiar
antes de que llegue el tío Pete
361
00:20:53,583 --> 00:20:55,417
o no nos la dejará el año que viene.
362
00:21:01,834 --> 00:21:04,000
¡Oye, esto es muy caro!
363
00:21:28,208 --> 00:21:30,041
Traducción: Cristina Zapata