1
00:00:05,583 --> 00:00:07,166
Kiitos vieraanvaraisuudesta.
2
00:00:07,250 --> 00:00:08,625
Miten yökylässä sujui?
3
00:00:08,750 --> 00:00:12,000
He vetivät viisi tuntia piristävää
energiajuomaa ja purkillisen Nutellaa
4
00:00:12,166 --> 00:00:15,250
ja katsoivat sitten venäläisiä
koelautakameranauhoituksia koko yön.
5
00:00:17,875 --> 00:00:22,166
Kuule, Marge. Joka vuosi Kirk ja minä
vuokraamme luksusvillan Costa Ricasta
6
00:00:22,250 --> 00:00:24,917
ja kutsumme muutamia
valikoituja perheitä sinne kanssamme.
7
00:00:25,750 --> 00:00:27,208
Olet ehkä kuullut siitä?
8
00:00:27,667 --> 00:00:30,834
Olen aina uneksinut
kutsusta tälle matkalle,
9
00:00:30,917 --> 00:00:33,083
ja nyt se on tapahtumassa.
10
00:00:33,166 --> 00:00:35,875
Esitä rauhallista,
kuten vain sinä osaat.
11
00:00:36,542 --> 00:00:37,875
Anna kun mietin.
12
00:00:39,792 --> 00:00:43,125
Costa Rica... Ei.
13
00:00:45,417 --> 00:00:47,500
Pahoittelen, se on uutta minulle.
14
00:00:47,667 --> 00:00:51,083
Haluaisikohan perheesi tulla mukaamme?
15
00:00:51,166 --> 00:00:52,667
Mihin mennessä tarvitset vastauksen?
16
00:00:53,041 --> 00:00:54,375
Mitä pikemmin sen parempi.
17
00:00:57,041 --> 00:00:58,083
Costa Rica!
18
00:01:00,667 --> 00:01:01,667
Aika panna...
19
00:01:02,750 --> 00:01:03,750
Costa Rica!
20
00:01:05,291 --> 00:01:06,375
TUULIKELLOJA
21
00:01:10,000 --> 00:01:12,959
Perhekokous, heti paikalla!
22
00:01:17,417 --> 00:01:19,041
Van Houtenit ovat kutsuneet meidät
23
00:01:19,125 --> 00:01:23,667
superainutlaatuiselle moniperhelomalle
Costa Ricaan!
24
00:01:24,041 --> 00:01:25,041
Yksinäinen saari
25
00:01:25,125 --> 00:01:27,166
Yövymme luksusvillassa aivan rannalla.
26
00:01:28,041 --> 00:01:33,083
Lähellä koskematonta sademetsää,
jossa asuu 5 % maan eläinlajeista.
27
00:01:33,417 --> 00:01:35,083
Biodiversiteettiä.
28
00:01:35,500 --> 00:01:38,917
Maassa, jossa lapset
tapaavat kantaa viidakkoveitsiä...
29
00:01:39,166 --> 00:01:40,166
Laillistetaan ne!
30
00:01:40,583 --> 00:01:43,000
Ja sinä voit pureskella opaskirjaa.
31
00:01:43,500 --> 00:01:46,000
Olen aina uneksinut,
että voisimme olla perhe,
32
00:01:46,083 --> 00:01:49,125
jonka kanssa muut perheet
haluavat tehdä juttuja.
33
00:01:49,542 --> 00:01:51,375
Costa Rica!
34
00:01:51,458 --> 00:01:55,458
Lentokentän ruokailualue!
35
00:01:57,041 --> 00:01:58,125
COSTA RICAN PUUSAMMAKOT
36
00:02:00,583 --> 00:02:04,333
Onpa varsinainen tärykalvo.
37
00:02:06,291 --> 00:02:07,959
Kuinka paljon matka maksaa?
38
00:02:08,208 --> 00:02:09,542
Tiedän, että se on kallis,
39
00:02:09,625 --> 00:02:12,625
mutta huolimme koko ikämme rahasta.
40
00:02:12,834 --> 00:02:14,667
Koska meillä ei ole kovin paljoa.
41
00:02:14,750 --> 00:02:17,208
Meillä on asuntolaina,
käänteinen asuntolaina...
42
00:02:17,333 --> 00:02:19,250
Luulen, että auto omistaa talon.
43
00:02:19,542 --> 00:02:22,041
Elämässä täytyy kokea.
44
00:02:22,333 --> 00:02:25,000
Katso tätä Hibbertien kuvaa
viime vuodelta.
45
00:02:25,083 --> 00:02:26,083
Katso sitten minun.
46
00:02:26,166 --> 00:02:27,166
PYYKKIPÄIVÄ - 2 tykkäystä
47
00:02:27,250 --> 00:02:28,250
Niin. Voi pojat.
48
00:02:28,333 --> 00:02:29,667
MELKEIN OHI! - 2 tykkäystä
PUHDASTA!
49
00:02:30,041 --> 00:02:33,875
Haluan kuvan
sinusta ja minusta vesiputouksella.
50
00:02:33,959 --> 00:02:37,375
Toivo tälle matkalle pääsemisestä
on ainoa syy,
51
00:02:37,458 --> 00:02:40,083
miksi olen antanut Bartin
pysyä Milhousen ystävänä.
52
00:02:40,500 --> 00:02:42,792
Nyt tajuan kaiken.
53
00:02:43,041 --> 00:02:44,917
Homie, tiedän, että se vaatii töitä,
54
00:02:45,166 --> 00:02:47,625
mutta jos Kirkillä ja Luannilla
on siihen varaa...
55
00:02:47,709 --> 00:02:50,083
Niin, hän ei voi ansaita niin paljon.
56
00:02:50,208 --> 00:02:53,959
Hänen työnsä on siirtää nakusiivoojien
autoja, jotta he välttyvät sakoilta.
57
00:02:54,375 --> 00:02:58,125
Retkahdetaan kerran ja toivotaan,
että kaikki käy hyvin.
58
00:02:58,333 --> 00:03:00,166
Tiedätkö mitä? Olet oikeassa.
59
00:03:00,333 --> 00:03:04,709
En jaksa olla aina se vastuullinen
tässä avioliitossa. Eletään vähän.
60
00:03:05,000 --> 00:03:09,291
Muista, emme voi koskaan olla köyhiä
niin kauan kuin meillä on toisemme.
61
00:03:11,542 --> 00:03:12,959
Kyllä voimme.
62
00:03:17,250 --> 00:03:20,709
Kuulkaa, entä jos jäisimme kotiin
ja tekisimme palapelejä Costa Ricasta?
63
00:03:20,834 --> 00:03:24,375
Matka kuulostaa todella kalliilta.
64
00:03:24,542 --> 00:03:26,834
-Ei oikeastaan.
-Mitä? Ei!
65
00:03:27,000 --> 00:03:30,875
Jätä aikuisten huolet aikuisille.
66
00:03:31,959 --> 00:03:36,375
Äitisi ja isäsi pitävät hyvää huolta
taloudellisesta tilanteestamme.
67
00:03:36,458 --> 00:03:37,500
VOITA MILJOONIA
68
00:03:39,709 --> 00:03:41,875
Ilmainen lippu! Rikkaat rikastuvat.
69
00:03:44,208 --> 00:03:45,458
MATKATAVARAHIHNA - PORTTI B 24
70
00:03:45,542 --> 00:03:49,041
Katsotaan,
ketä moniperhelomalle tulee.
71
00:03:49,125 --> 00:03:50,375
Van Houtenit tietenkin...
72
00:03:50,458 --> 00:03:53,625
Hibbertit... Tarkastaja Chalmers
ja hänen tyttärensä.
73
00:03:53,834 --> 00:03:57,625
En voi uskoa, että isä repii
meidät erilleen koko viikoksi.
74
00:03:57,834 --> 00:03:59,458
Kulta, lento on todella pitkä.
75
00:03:59,542 --> 00:04:01,291
Voisit säästää puhelimesi akkua.
76
00:04:01,709 --> 00:04:03,959
Välität vain akuista!
77
00:04:04,041 --> 00:04:05,709
Et ole koskaan ollut rakastunut.
78
00:04:05,834 --> 00:04:07,834
Äidilläsi ja minulla oli hyvin...
79
00:04:08,458 --> 00:04:09,542
Anna olla.
80
00:04:09,709 --> 00:04:14,333
Täällä ei ole ketään,
kenen kanssa haluaisin viettää aikaa.
81
00:04:14,500 --> 00:04:17,792
Minulla ei ollut aikaa vahaamiseen,
joten teen sen koneessa.
82
00:04:19,333 --> 00:04:21,583
Mitä hittoa tuo tekee täällä?
83
00:04:21,792 --> 00:04:24,542
No, poliisi-Loun
ja hänen siskonsa piti tulla,
84
00:04:24,667 --> 00:04:28,709
mutta mainostaulu kaatui Loun päälle,
ja siskon tuulikellokauppa paloi.
85
00:04:28,959 --> 00:04:31,417
Siksi ehdotin Pattya
ja hänen uutta tyttöystäväänsä.
86
00:04:31,500 --> 00:04:35,375
Salasit tämän tahallasi minulta,
kunnes oli liian myöhäistä perääntyä.
87
00:04:35,500 --> 00:04:37,500
-Niin.
-Älä yritä kieltää sitä.
88
00:04:39,542 --> 00:04:42,625
Pattyn uuden suhteen täytyy toimia,
89
00:04:42,709 --> 00:04:45,333
koska deittailuapit
eivät enää huoli häntä.
90
00:04:45,625 --> 00:04:48,041
Pyydän vain,
että olisit kiltti heille.
91
00:04:48,417 --> 00:04:50,875
Evelyn, tämä on mieheni Homer.
92
00:04:51,166 --> 00:04:52,834
Hyvin kohtelias "hei" sinulle, rouva.
93
00:04:53,041 --> 00:04:57,125
Jopas jotakin, Homer Simpson.
Olen kuullut paljon sinusta.
94
00:04:57,500 --> 00:04:59,458
Varmasti. Mutta puolustuksekseni,
95
00:04:59,542 --> 00:05:04,208
yksityisessä karusellissa virtsaaminen
ei ole julkista.
96
00:05:06,083 --> 00:05:07,125
MONIPERHELOMALENNOT
97
00:05:21,000 --> 00:05:23,792
No niin! Kuka haluaa miguelitoseja?
98
00:05:24,041 --> 00:05:28,291
Varoitan uusia,
nämä näyttävät hyvin aidoilta.
99
00:05:29,166 --> 00:05:31,709
Tämä on pura vidaa lasissa.
100
00:05:31,917 --> 00:05:33,250
Mikä on pura vida?
101
00:05:37,208 --> 00:05:38,834
Se tarkoittaa puhdasta elämää.
102
00:05:38,917 --> 00:05:42,208
Se on tavallaan mielentila täällä.
Hyvin rento.
103
00:05:42,291 --> 00:05:46,583
Vielä miljoona kertaa
rennompi kuin luulet.
104
00:05:46,667 --> 00:05:49,125
Homie, taidan kokea juuri nyt jotain.
105
00:05:49,375 --> 00:05:53,667
Joka kerta, kun hedelmä tapaa viinan,
taianomainen loma syntyy.
106
00:06:09,750 --> 00:06:10,750
Voit kokeilla.
107
00:06:12,792 --> 00:06:14,625
Voi pojat. En tiennyt sitä.
108
00:06:19,458 --> 00:06:20,458
Niin totta.
109
00:06:22,333 --> 00:06:23,834
Rodrigo,
110
00:06:23,917 --> 00:06:26,834
mi hermano, laskuta tästä.
111
00:06:27,291 --> 00:06:30,667
Mikään ei ole vähemmän pura vidaa
kuin laskujen jakaminen.
112
00:06:30,959 --> 00:06:33,583
Tällä matkalla
maksan kaiken suoraan käteen.
113
00:06:33,709 --> 00:06:38,000
Ruoan, villan vuokran,
pilvimetsän murhamysteerin,
114
00:06:38,083 --> 00:06:39,375
ja pidän niistä laskua täällä.
115
00:06:39,458 --> 00:06:40,500
MAKSUKIRJA
116
00:06:40,583 --> 00:06:42,291
Sitten sovimme maksuista lopuksi.
117
00:06:42,542 --> 00:06:45,917
Smokey Blandings pistää parastaan
hernepusseilla tänään.
118
00:06:46,000 --> 00:06:47,000
OMAHAN KUTSUVIERASPELI
119
00:06:47,250 --> 00:06:50,000
Tässä vaiheessa
väsymys iskee päälle, Jim.
120
00:06:50,083 --> 00:06:52,125
Heittäessä neljättä hernepussia
121
00:06:52,208 --> 00:06:53,875
lihakset alkavat huutaa!
122
00:06:55,583 --> 00:06:56,583
Taivaan vallat!
123
00:06:58,834 --> 00:07:01,583
Seuraatko sinäkin hernepussiturnausta?
124
00:07:01,875 --> 00:07:04,417
Tottahan toki!
Tapasin pelata isäni maatilalla.
125
00:07:04,583 --> 00:07:08,709
Heittelimme pusseja kaiket päivät,
kun oli kuuma kuin halpa pistooli.
126
00:07:10,917 --> 00:07:12,083
Se on kuuma.
127
00:07:12,291 --> 00:07:15,083
Käytätkö aina värikästä etelän kieltä?
128
00:07:16,500 --> 00:07:19,333
Jättääkö emo-opossumi
menemättä kirkkoon sunnuntaina?
129
00:07:21,500 --> 00:07:23,625
Takuulla jättää.
130
00:07:25,250 --> 00:07:26,750
Homer, laita puhelimesi pois.
131
00:07:27,000 --> 00:07:28,000
Evelyn, älä viitsi.
132
00:07:32,542 --> 00:07:34,959
Evelyn, etkö halua tulla
shoppailemaan kanssamme?
133
00:07:35,125 --> 00:07:37,333
Tämä on loma, nallekarhu.
134
00:07:37,583 --> 00:07:40,125
Meidän pitäisi maata rannalla
kuin läpsykät konsanaan.
135
00:07:42,291 --> 00:07:45,417
Mutta kulta, rannalla ei ole
muuta tekemistä kuin juominen.
136
00:07:45,709 --> 00:07:46,709
Tiedätkö mitä?
137
00:07:46,792 --> 00:07:49,166
Katselkaa te kaksi maisemia,
138
00:07:49,250 --> 00:07:52,208
niin vien etelän señoritan rannalle.
139
00:07:52,375 --> 00:07:55,959
Onpa elegantti ratkaisu.
140
00:07:56,125 --> 00:07:58,208
Näin me kaikki olemme onnellisia.
141
00:08:06,041 --> 00:08:08,000
Tämän päivän illallinen on mahtava.
142
00:08:08,083 --> 00:08:09,959
Ongella napattua dolfiinia.
143
00:08:10,250 --> 00:08:13,875
Paikalliset kalastajat
antavat onkensa pojilleen.
144
00:08:13,959 --> 00:08:15,917
Perinnön voi maistaa.
145
00:08:18,667 --> 00:08:19,917
Mitä?
146
00:08:20,709 --> 00:08:24,333
Hei, kaverit. Tapasimme nämä
mainiot apinat rannalla
147
00:08:24,417 --> 00:08:28,417
ja annoimme niiden tulla kylään,
koska ne olivat niin hilpeitä.
148
00:08:33,291 --> 00:08:37,291
Kulta, et kertonut,
että lankosi on niin hauska tyyppi.
149
00:08:37,542 --> 00:08:40,458
Teidän kahden
pitäisi olla tosi onnellisia.
150
00:08:40,667 --> 00:08:44,500
Sinun miehesi ja sinun tyttöystäväsi
ovat amigoja!
151
00:08:47,125 --> 00:08:48,709
Kuka tuo on kanssasi, Jimbo?
152
00:08:48,917 --> 00:08:50,542
Onko se Stacy?
153
00:08:50,625 --> 00:08:54,375
Hyvä luoja. Jimbo pettää minua.
154
00:09:00,500 --> 00:09:02,542
No niin, meikit, selfietikku.
155
00:09:03,125 --> 00:09:04,917
Luoja, missä selfietikun laturi on?
156
00:09:05,208 --> 00:09:06,291
Rauhoitu, kulta.
157
00:09:06,375 --> 00:09:08,750
Vesiputouskuvasta tulee hyvä.
158
00:09:09,208 --> 00:09:11,875
Hyvä? Jos tämä kuva on
muuta kuin "hyvä",
159
00:09:11,959 --> 00:09:13,000
otan eron.
160
00:09:13,667 --> 00:09:15,750
Meni vähän liioitteluksi,
161
00:09:15,834 --> 00:09:18,208
mutta reissu tapahtuu
vain kerran elämässä,
162
00:09:18,291 --> 00:09:21,208
se on ainoa mahdollisuutemme
täydelliseen hetkeen.
163
00:09:21,417 --> 00:09:25,458
Tajuan, olet vihainen
mahtavasta apinajuhlastani.
164
00:09:25,542 --> 00:09:28,208
Mutta halusit minun olevan kiva
Pattyn tyttöystävälle,
165
00:09:28,291 --> 00:09:30,125
ja arvaa mitä? Hän on siisti.
166
00:09:30,208 --> 00:09:32,750
Juuri se, mitä tarvitset.
Taas yhden ryyppäyskamun.
167
00:09:33,417 --> 00:09:35,959
Kunhan lupaat minulle,
että käyttäydyt loppumatkan.
168
00:09:36,208 --> 00:09:40,625
Hyvä on. Pysyn kaukana Pattyn
hauskasta etelän tyttöystävästä.
169
00:09:40,792 --> 00:09:41,959
Tai kuten hän sanoisi,
170
00:09:42,083 --> 00:09:46,458
kauempana kuin läskiposkinen poika
kuistilta täynnä mummoja.
171
00:09:48,500 --> 00:09:50,500
Juokse, läski poika, juokse.
172
00:09:57,083 --> 00:09:58,458
Miksi sekoat?
173
00:09:58,542 --> 00:10:01,625
Eikö sinun pitäisi olla viidakossa
pussaamassa kuningasboaa tai jotain?
174
00:10:01,709 --> 00:10:04,792
Tämä matka on niin kallis,
eivätkä äiti ja isä välitä,
175
00:10:04,875 --> 00:10:06,709
joten harjoittelen autossa nukkumista,
176
00:10:06,792 --> 00:10:09,792
koska kun menetämme talon,
meidän pitää nukkua autossa!
177
00:10:09,875 --> 00:10:13,375
Milhousen isä kirjoittaa
siihen kirjaan kaikkien velat.
178
00:10:13,500 --> 00:10:16,291
Meidän täytyy vain kähveltää se
ja näyttää äidille ja isälle summa.
179
00:10:16,709 --> 00:10:19,959
Niin! Se ajaa heidät pois
taloudellisesta hulluudestaan!
180
00:10:21,333 --> 00:10:23,542
Onko sinusta murtovarashommiin?
181
00:10:23,750 --> 00:10:26,083
Aikuisen makuuhuoneeseen
murtautuminen?
182
00:10:27,041 --> 00:10:28,250
Iso juttu.
183
00:10:28,417 --> 00:10:30,917
Tehdään se,
kun kaikki ovat vaelluksella.
184
00:10:31,208 --> 00:10:32,875
Mutta miten me pääsemme eroon
Milhousesta?
185
00:10:33,250 --> 00:10:34,250
Ei se ole ongelma.
186
00:10:34,333 --> 00:10:36,542
Milhouse hylkäsi minut jo
tri Hibbertin lapsen vuoksi,
187
00:10:36,792 --> 00:10:38,583
hänen "lomakaverinsa".
188
00:10:39,000 --> 00:10:41,917
Hei, JJ, pidätkö yhä legoista?
189
00:10:43,000 --> 00:10:44,083
En oikeastaan.
190
00:10:44,166 --> 00:10:46,458
En minäkään. Legot ovat syvältä!
191
00:10:47,875 --> 00:10:51,500
Hei JJ, miksemme esittäisi aikuisille
tänä iltana?
192
00:10:51,959 --> 00:10:53,291
Kulta, katsohan,
193
00:10:53,500 --> 00:10:56,417
Costa Rican kukat -aarteenetsintä.
194
00:10:56,500 --> 00:10:58,750
Kuinkahan monta löydämme yhdessä?
195
00:10:59,166 --> 00:11:01,041
Letitä vain, isi!
196
00:11:01,125 --> 00:11:03,959
Minun pitää näyttää superkuumalta
voittaakseni takaisin Jimbon sydämen.
197
00:11:04,250 --> 00:11:08,500
Kulta, koet niin monia tunteita
ensimmäistä kertaa.
198
00:11:08,625 --> 00:11:10,291
Se on todella tervettä, mutta...
199
00:11:10,375 --> 00:11:12,792
Hän harhautui sinun takiasi!
200
00:11:14,417 --> 00:11:17,959
Hei, JJ. Kerran ystäväni
otti väliaikaisen tatuoinnin,
201
00:11:18,041 --> 00:11:20,083
mutta kertoi isälleen
sen olevan oikea.
202
00:11:21,458 --> 00:11:23,417
No niin, varastetaan se muistikirja.
203
00:11:23,542 --> 00:11:24,542
Mikä tuo juttu on?
204
00:11:24,709 --> 00:11:26,792
Nappaamiskoukku, joka on tehty
Pattyn rintsikoiden kaarituesta
205
00:11:26,875 --> 00:11:28,375
ja isän uikkareiden narusta.
206
00:11:28,542 --> 00:11:29,542
Yltääkö se?
207
00:11:39,542 --> 00:11:43,125
Toisen aikuisen makuuhuoneessa
oleminen on niin outoa.
208
00:11:43,458 --> 00:11:44,500
LISÄRAVINTEITA LIHAKSILLE
209
00:11:44,583 --> 00:11:47,291
Kappas vain. Hän ei edes treenaa.
210
00:11:47,667 --> 00:11:49,500
LAPSENI, LUUSERINI
OPI RAKASTAMAAN PETTYMYSTÄ
211
00:11:49,583 --> 00:11:51,083
En halua tietää mitään muuta
tästä perheestä.
212
00:11:51,166 --> 00:11:52,166
On liian myöhäistä.
213
00:11:52,250 --> 00:11:53,333
HERPESVOIDE
214
00:11:56,583 --> 00:11:58,375
No niin, pulloveden aika.
215
00:11:58,458 --> 00:12:00,166
Minä voin juoda joesta.
216
00:12:00,291 --> 00:12:05,875
Kaikkien vuosien jälkeen suoleni
kestää paikallisia bakteereita.
217
00:12:09,917 --> 00:12:12,125
Luoja, jokin liikkuu sisälläni.
218
00:12:12,667 --> 00:12:14,500
Varokaa!
219
00:12:14,667 --> 00:12:16,000
Käskin varomaan!
220
00:12:16,166 --> 00:12:18,875
Luoja. Tämä ei ole kestämistä.
221
00:12:19,250 --> 00:12:21,291
No simpático.
222
00:12:21,834 --> 00:12:24,333
Hei, Homer. Otatko vähän tästä?
223
00:12:24,750 --> 00:12:28,542
Voi Evelyn. Me kumpikin pidämme
salaisesta päiväjuomisesta,
224
00:12:28,625 --> 00:12:32,041
mutta lupasin Margelle, että
minulla olisi tylsää loppuloman ajan.
225
00:12:32,417 --> 00:12:35,208
Tajuan, mitä tarkoitat.
226
00:12:43,542 --> 00:12:44,625
Löysitkö muistikirjan?
227
00:12:44,709 --> 00:12:47,333
En, mutta katso tätä.
228
00:12:47,750 --> 00:12:53,333
Costa Rican sukupuuttoon kuollut
muinaiskansa teki nämä kivipallot.
229
00:12:53,542 --> 00:12:57,083
Kukaan ei tiedä käyttötarkoituksesta,
mutta ne ovat korvaamattomia.
230
00:12:57,417 --> 00:13:00,333
Mitä Milhousen luuseri-isä
tekee niillä?
231
00:13:04,750 --> 00:13:06,917
Olen pahoillani, Kirkin masu.
232
00:13:07,959 --> 00:13:09,583
Isi joi jotain ällöä.
233
00:13:11,625 --> 00:13:14,458
Vatsanväänteet tulevat!
234
00:13:14,875 --> 00:13:16,417
Ne tulevat nyt!
235
00:13:19,917 --> 00:13:21,417
Jos saamme tästä kuvasta hyvän,
236
00:13:21,500 --> 00:13:25,083
tämä moniperheloma
on joka pennin arvoinen.
237
00:13:26,792 --> 00:13:29,709
Olet niin suloinen,
kun olet superkontrolloiva.
238
00:13:30,834 --> 00:13:32,208
Olet juopotellut.
239
00:13:32,458 --> 00:13:37,083
Ehkä Evelyn lisäsi
vähän etelän charmia veteeni.
240
00:13:37,208 --> 00:13:39,750
Se nainen.
Hän saa esiin huonoimmat puolesi!
241
00:13:40,291 --> 00:13:41,291
Katso!
242
00:13:41,834 --> 00:13:44,458
Voi luoja. Se on täydellinen.
243
00:13:44,667 --> 00:13:46,542
Sinä näytät hyvältä
ja minä paremmalta.
244
00:13:46,709 --> 00:13:48,291
Postaa se.
245
00:13:48,834 --> 00:13:54,041
Homer! Kamu!
Katso kun teen savannihillerin voltin!
246
00:13:57,250 --> 00:13:58,250
Ei!
247
00:14:00,333 --> 00:14:01,875
Tule takaisin, kamerakala!
248
00:14:12,542 --> 00:14:16,375
Halusin vain ystävieni
olevan kateellisia minulle.
249
00:14:16,917 --> 00:14:18,041
Toivottavasti olet onnellinen,
250
00:14:18,125 --> 00:14:19,542
nyt kun tuo kalju gorilla
251
00:14:19,625 --> 00:14:23,417
on raahannut tyttöystäväni mukanaan
säälittävälle tasolleen.
252
00:14:26,834 --> 00:14:28,500
Patricia Maleficent Bouvier,
253
00:14:28,583 --> 00:14:32,667
olen saanut kestää sinun kritisoivan
miestäni vuosia. Nyt riitti.
254
00:14:32,917 --> 00:14:34,250
Evelyn juotti Homerin känniin.
255
00:14:34,417 --> 00:14:36,375
Evelyn pilasi unelmakuvani.
256
00:14:36,583 --> 00:14:38,125
Hän on se huono vaikute.
257
00:14:38,458 --> 00:14:39,834
Tuo on naurettavaa.
258
00:14:40,125 --> 00:14:41,500
Hän on ehkä etelästä
259
00:14:41,583 --> 00:14:42,959
ja nainen,
260
00:14:43,041 --> 00:14:45,208
mutta sinä tapailet toista Homeria.
261
00:14:48,709 --> 00:14:49,959
Voi ei.
262
00:14:51,625 --> 00:14:54,375
Äiti, katso,
mitä löysin Van Houtenien huoneesta!
263
00:14:54,458 --> 00:14:58,125
He salakuljettavat
näitä artefakteja kotiin myytäviksi!
264
00:14:59,834 --> 00:15:01,625
Siksi heillä on varaa tähän lomaan.
265
00:15:01,834 --> 00:15:02,959
Mutta meillä ei ole!
266
00:15:03,208 --> 00:15:04,792
Ja meidän pitää asua autossamme!
267
00:15:05,000 --> 00:15:07,208
Ja autonistuimemme ovat tahmeita,
268
00:15:07,291 --> 00:15:08,875
vaikka ne ovat kangasta!
269
00:15:12,083 --> 00:15:13,333
Niin ällöä.
270
00:15:15,208 --> 00:15:16,792
Suolaa ja pippuria.
271
00:15:17,208 --> 00:15:19,000
Näiden matkamuistojen piti olla
272
00:15:19,083 --> 00:15:22,291
moniperheloman loppulahjat
teille kaikille.
273
00:15:22,542 --> 00:15:24,458
Pilasitte yllätyksen.
274
00:15:25,834 --> 00:15:27,583
Ei kovin pura vidaa.
275
00:15:27,667 --> 00:15:29,583
Ei todellakaan pura vidaa.
276
00:15:31,709 --> 00:15:33,375
Stacy ja minä olemme mennyttä.
277
00:15:33,458 --> 00:15:36,250
Shauna Chalmers, tuletko vaimokseni?
278
00:15:36,458 --> 00:15:37,709
Voi luoja!
279
00:15:37,792 --> 00:15:39,291
Jimbo kosi!
280
00:15:39,375 --> 00:15:42,041
Me menemme hitto naimisiin!
281
00:15:42,709 --> 00:15:43,709
KALJAA
282
00:15:48,875 --> 00:15:50,959
Tekö luikitte pakoon aikaisin?
283
00:15:51,083 --> 00:15:54,709
Ettekö halua tulla liukumaan
vaijerilla ja pilaamaan matkaa lisää?
284
00:15:54,792 --> 00:15:59,458
No, olen samaa mieltä vaimoni kanssa,
että meidän on parasta lähteä.
285
00:15:59,750 --> 00:16:02,500
Annan teille loppulaskun,
jotta voimme sopia.
286
00:16:02,625 --> 00:16:04,625
Aikaisin lähdöstä
ei saa myöskään alennusta.
287
00:16:05,166 --> 00:16:09,000
Puhun puran vidan puolesta,
mutten ole typerys.
288
00:16:11,250 --> 00:16:12,375
Lisa oli oikeassa.
289
00:16:12,542 --> 00:16:14,583
Meillä ei ollut varaa tähän matkaan.
290
00:16:20,000 --> 00:16:21,333
Se on iso summa.
291
00:16:32,417 --> 00:16:34,542
Miten Patty voi? En ole nähnyt häntä.
292
00:16:34,709 --> 00:16:37,625
En tiedä, mitä tapahtui.
Hän jätti minut.
293
00:16:40,917 --> 00:16:44,542
Tiedän, että sinusta tuntuu pahalta,
äiti, mutta se nainen on kuin Homer.
294
00:16:50,875 --> 00:16:54,000
Kaikki se raha,
emmekä edes saaneet kuvaa.
295
00:16:54,917 --> 00:16:55,917
Katso tätä.
296
00:16:56,208 --> 00:17:00,667
Hra Van Houten veloitti meitä
jopa suola- ja pippurisirottimista.
297
00:17:01,000 --> 00:17:02,625
Hän sanoi, että ne olivat lahja!
298
00:17:03,041 --> 00:17:04,875
Eikä hän edes antanut niitä meille!
299
00:17:04,959 --> 00:17:06,959
Sitten emme lähde ilman niitä.
300
00:17:17,750 --> 00:17:19,625
Tuo selittää kaiken.
301
00:17:23,917 --> 00:17:24,917
Kiinni jäitte!
302
00:17:26,083 --> 00:17:28,875
Emmekö saa edes
laskea vaijerilla rauhassa?
303
00:17:29,000 --> 00:17:31,792
Katso, mitä me löysimme
piilotettuna makuuhuoneeseesi.
304
00:17:32,000 --> 00:17:34,417
Tämä on taulu tutkimusmatkailija
Kirkedemious Van Houtenista...
305
00:17:34,500 --> 00:17:35,500
SUOLAKEKSEJÄ
306
00:17:35,583 --> 00:17:39,500
...joka otti haltuunsa tämän alueen
hollantilaiselle keksiyhdistykselle
307
00:17:39,583 --> 00:17:43,959
ja rakensi tämän talon,
jonka perheesi yhä omistaa!
308
00:17:44,333 --> 00:17:48,667
Pyydät tuhansia dollareita vuokrasta,
ja talo on teille ilmainen!
309
00:17:48,959 --> 00:17:50,917
Van Houtenit
vetävät meitä kaikkia nenästä,
310
00:17:51,000 --> 00:17:54,083
jotta maksaisimme heidän lomastaan!
311
00:17:54,166 --> 00:17:55,375
Olen järkyttynyt!
312
00:17:55,583 --> 00:17:56,542
Olen sokissa.
313
00:17:56,709 --> 00:17:57,709
Olen Shauna.
314
00:17:57,959 --> 00:18:00,959
Olen yhtä yllättynyt
kuin te kaikki muut.
315
00:18:01,083 --> 00:18:02,125
Mitä?
316
00:18:02,208 --> 00:18:05,208
Älä viitsi!
Tämä huijaus oli hänen ideansa!
317
00:18:05,542 --> 00:18:10,250
Hän veloitti nyt jopa enemmän, jotta
voimme maksaa intiimivalmentajallemme.
318
00:18:10,333 --> 00:18:13,250
Kuinka monia juttuja
höyhenellä oikein voi tehdä?
319
00:18:14,750 --> 00:18:19,166
Ottakaa rauhassa.
Yrittäkää jatkaa pura vidaa.
320
00:18:19,834 --> 00:18:22,333
Pura vidaan jalkani kohta perseeseesi,
321
00:18:22,417 --> 00:18:23,875
jos et anna takaisin rahojani.
322
00:18:25,542 --> 00:18:26,542
Hän liukuu pois!
323
00:18:27,041 --> 00:18:29,709
Pysäyttäkää hänet
ennen kuin hän lunastaa sekit!
324
00:18:31,917 --> 00:18:34,208
Erositteko sinä ja Evelyn siis?
325
00:18:34,291 --> 00:18:35,709
Luulin, että pidit hänestä todella.
326
00:18:35,917 --> 00:18:36,959
Pidinkin.
327
00:18:37,041 --> 00:18:39,667
Mutta ansiostasi
näen nyt hänessä vain Homerin.
328
00:18:39,834 --> 00:18:41,875
Patty! Tule takaisin!
329
00:18:42,166 --> 00:18:45,417
En voi! Olen kiinni vaijerissa...
330
00:18:47,542 --> 00:18:49,625
Patty, olen pahoillani,
että hermostutin sinut.
331
00:18:49,792 --> 00:18:52,125
Mutta Evelyn on sinun Homerisi,
332
00:18:52,208 --> 00:18:56,375
eikä kukaan muu tule koskaan
ymmärtämään, miksi rakastat häntä.
333
00:18:56,583 --> 00:18:59,041
Mutta heidän välillään
on yksi valtava ero.
334
00:19:04,917 --> 00:19:05,959
Kuuntelen.
335
00:19:06,041 --> 00:19:07,667
Evelyn rakastaa sinua,
336
00:19:07,750 --> 00:19:11,375
ja Homer vihaa sinua enemmän
kuin mitään muuta maailmassa.
337
00:19:11,500 --> 00:19:13,375
Jopa enemmän kuin Selmaa?
338
00:19:13,458 --> 00:19:17,041
Häntä säälittää Selma,
koska Selman pitää asua kanssasi.
339
00:19:17,458 --> 00:19:20,625
Odota, Evelyn! Minä tulen!
340
00:19:23,250 --> 00:19:24,250
Ottakaa rahanne siitä.
341
00:19:24,542 --> 00:19:26,917
Viekää miehen ainoa tulonlähde.
342
00:19:27,000 --> 00:19:28,291
Onpa soveliasta.
343
00:19:29,041 --> 00:19:31,333
Saimme juuri ilmaisen loman.
344
00:19:33,500 --> 00:19:36,500
Vuokrataan nyt helikopteri
takaisin vesiputoukselle
345
00:19:36,583 --> 00:19:39,125
nappaamaan äitisi kallisarvoinen kuva!
346
00:19:40,750 --> 00:19:43,291
Ei se haittaa.
347
00:19:43,458 --> 00:19:46,166
Täydellinen kuva
ei ole tärkeintä lomassa.
348
00:19:46,375 --> 00:19:49,792
On kyse hetkessä elämisestä.
349
00:19:53,333 --> 00:19:56,375
He ovat yhtä söpöjä
kuin kaksi ötökkää matolla.
350
00:20:09,041 --> 00:20:12,792
Kulta, haluan vain sinun tietävän,
että Jimbo Jones on mukava nuori mies,
351
00:20:12,875 --> 00:20:16,083
ja olen todella onnellinen,
että menette naimisiin. Oikeasti.
352
00:20:16,417 --> 00:20:17,417
Niin...
353
00:20:17,709 --> 00:20:21,000
Jimbon vanhemmat hermostuivat
ja peruuttivat häät.
354
00:20:21,083 --> 00:20:23,834
Ihan sama.
Onneksi joku asettaa rajoja.
355
00:20:24,166 --> 00:20:26,917
Kuule, kultsi, teen parhaani.
Ymmärrätkö sen?
356
00:20:27,041 --> 00:20:28,417
Sinkkuisänä
357
00:20:28,500 --> 00:20:32,542
ei ole aina helppoa pitää tasapainossa
opastusta ja kunnioitusta liittyen...
358
00:20:32,625 --> 00:20:35,083
Niin...
359
00:20:37,166 --> 00:20:40,041
Nyt olemme samalla tasolla.
360
00:20:48,083 --> 00:20:50,500
Miksemme voisi vain lähteä?
361
00:20:50,709 --> 00:20:53,542
Koska meidän pitää siivota
ennen kuin Pete-setä tulee tänne,
362
00:20:53,625 --> 00:20:55,458
tai menetämme viikkomme ensi vuonna.
363
00:21:01,875 --> 00:21:05,041
Hei. Se on kallista!
364
00:21:33,083 --> 00:21:35,083
Tekstitys: Jonna Lehtinen