1 00:00:05,797 --> 00:00:08,800 Mulțumesc pentru găzduire. Cum a fost petrecerea în pijamale? 2 00:00:08,883 --> 00:00:12,220 Au băut câte o băutură energizantă, au mâncat un borcan de Nutella 3 00:00:12,303 --> 00:00:15,390 și s-au uitat la clipuri rusești cu accidente toată noaptea. 4 00:00:17,892 --> 00:00:22,230 Ascultă, Marge. În fiecare an, eu și Kirk închiriem o vilă luxoasă în Costa Rica 5 00:00:22,313 --> 00:00:25,316 și invităm câteva familii alese pe sprânceană. 6 00:00:25,900 --> 00:00:27,610 Poate ai auzit de asta? 7 00:00:27,944 --> 00:00:30,989 Mereu am visat să fiu invitată în această excursie 8 00:00:31,114 --> 00:00:33,199 și acum sunt la un pas. 9 00:00:33,324 --> 00:00:36,244 Fii calmă, Marge, cum numai tu poți să fii. 10 00:00:36,786 --> 00:00:38,204 Lasă-mă să mă gândesc. 11 00:00:39,914 --> 00:00:43,251 Costa Rica… Nu, nu. 12 00:00:45,420 --> 00:00:47,505 Regret, habar n-aveam. 13 00:00:47,630 --> 00:00:51,092 Ne întrebam dacă familia ta ar vrea să ne însoțească. 14 00:00:51,217 --> 00:00:52,969 Când ai nevoie de un răspuns? 15 00:00:53,428 --> 00:00:54,637 Cât mai repede. 16 00:00:57,140 --> 00:00:58,475 Costa Rica! 17 00:00:59,267 --> 00:01:00,727 Costa Rica! 18 00:01:00,810 --> 00:01:02,020 E timpul pentru… 19 00:01:02,854 --> 00:01:04,522 Costa Rica! 20 00:01:05,315 --> 00:01:06,316 CLOPOȚEI DE VÂNT 21 00:01:06,399 --> 00:01:08,860 Costa Rica! Costa Rica! 22 00:01:08,943 --> 00:01:09,944 Costa Rica. 23 00:01:10,070 --> 00:01:13,281 Ședință de familie! Acum! 24 00:01:17,368 --> 00:01:19,204 Familia Van Houten ne-a invitat 25 00:01:19,329 --> 00:01:23,666 în vacanța lor super-exclusivistă cu mai multe familii din Costa Rica. 26 00:01:23,792 --> 00:01:27,295 Vom sta într-o vilă luxoasă de pe plajă… 27 00:01:28,213 --> 00:01:30,173 …lângă păduri tropicale virgine, 28 00:01:30,340 --> 00:01:33,301 care adăpostesc 5% din speciile de pe Terra… 29 00:01:33,551 --> 00:01:35,053 Biodiversitate! 30 00:01:35,595 --> 00:01:39,099 …într-o regiune unde e normal ca minorii să aibă macete. 31 00:01:39,182 --> 00:01:40,183 Legalizați-le! 32 00:01:40,767 --> 00:01:43,186 Iar tu poți ronțăi ghidul turistic. 33 00:01:43,561 --> 00:01:46,064 Mereu am visat să fim genul de familie 34 00:01:46,147 --> 00:01:49,400 cu care alte familii să vrea să facem lucruri împreună. 35 00:01:49,609 --> 00:01:51,444 Costa Rica! 36 00:01:51,569 --> 00:01:53,446 - Costa Rica! - Mâncare de aeroport! 37 00:01:53,571 --> 00:01:55,615 - Mâncare de aeroport! - Costa Rica! 38 00:01:57,033 --> 00:02:00,578 BROTACI DIN COSTA RICA 39 00:02:00,745 --> 00:02:04,415 Asta e o membrană a timpanului care nu se dă bătută. 40 00:02:06,334 --> 00:02:08,128 Cât o să coste excursia asta? 41 00:02:08,253 --> 00:02:09,629 Știu că e scumpă, 42 00:02:09,754 --> 00:02:12,841 dar ne petrecem toată viața făcându-ne griji pentru bani. 43 00:02:12,924 --> 00:02:14,843 Pentru că nu avem așa mulți. 44 00:02:15,009 --> 00:02:17,095 Avem o ipotecă și o ipotecă inversă. 45 00:02:17,345 --> 00:02:19,389 Cred că mașina e proprietara casei. 46 00:02:19,514 --> 00:02:22,267 Viața înseamnă experiențe. 47 00:02:22,392 --> 00:02:25,478 Uită-te la poza familiei Hibbert din excursia de anul trecut. 48 00:02:25,728 --> 00:02:27,438 Și acum uită-te la pozele mele. 49 00:02:27,730 --> 00:02:29,983 Da. Vai de mine! 50 00:02:30,150 --> 00:02:33,987 Vreau să ne facem o poză lângă cascada aceea. 51 00:02:34,112 --> 00:02:37,282 Speranța de a merge în excursie e singurul motiv 52 00:02:37,407 --> 00:02:40,410 pentru care îl las pe Bart să fie prieten cu Milhouse. 53 00:02:40,618 --> 00:02:43,079 Acum înțeleg totul. 54 00:02:43,246 --> 00:02:45,081 Homie, știu că e cam mult, 55 00:02:45,248 --> 00:02:47,667 dar dacă Kirk și Luann își permit… 56 00:02:47,792 --> 00:02:50,086 Da. El sigur nu câștigă mult. 57 00:02:50,253 --> 00:02:54,257 Slujba lui e să mute furgoneta „Menajere topless” ca să evite amenzile. 58 00:02:54,507 --> 00:02:58,303 Hai să pornim într-o aventură și să sperăm că totul va fi bine. 59 00:02:58,469 --> 00:03:00,221 Știi ce? Ai dreptate. 60 00:03:00,346 --> 00:03:03,558 M-am săturat să fiu persoana responsabilă în căsnicia asta. 61 00:03:03,641 --> 00:03:04,851 Hai să ne trăim viața. 62 00:03:05,018 --> 00:03:09,564 Nu uita. Nu putem fi săraci atât timp cât ne avem unul pe celălalt. 63 00:03:11,608 --> 00:03:13,193 Ba da, putem. 64 00:03:17,322 --> 00:03:20,783 Ce-ar fi să stăm acasă și să facem puzzle-uri cu Costa Rica? 65 00:03:20,950 --> 00:03:24,370 Excursia asta pare foarte scumpă. 66 00:03:24,495 --> 00:03:27,040 - Nu, nu chiar. - Poftim? Nu. 67 00:03:27,123 --> 00:03:30,877 Lasă oamenii mari să se ocupe de lucrurile de oameni mari. 68 00:03:31,961 --> 00:03:36,424 Părinții tăi își controlează perfect viitorul financiar. 69 00:03:36,549 --> 00:03:37,467 CÂȘTIGĂ MILIOANE 70 00:03:39,761 --> 00:03:42,138 Un bilet gratis! Bogații devin și mai bogați. 71 00:03:46,142 --> 00:03:49,062 Vacanța cu mai multe familii. Să vedem cine a venit. 72 00:03:49,187 --> 00:03:51,397 Familia Van Houten, desigur. Familia Hibbert. 73 00:03:51,522 --> 00:03:53,775 Inspectorul Chalmers și fiica lui. 74 00:03:53,900 --> 00:03:57,779 Nu pot să cred că tatăl meu ne desparte o săptămână întreagă. 75 00:03:57,904 --> 00:04:01,616 Scumpo, e un zbor lung. Ar trebui să-ți păstrezi bateria de la telefon. 76 00:04:01,866 --> 00:04:05,954 Nu-ți pasă decât de baterii! N-ai fost niciodată îndrăgostit. 77 00:04:06,037 --> 00:04:09,540 Eu și mama ta am avut o… Nu contează. 78 00:04:09,666 --> 00:04:14,379 Nu-i nicio persoană cu care m-ar deranja să petrec mult timp. 79 00:04:14,754 --> 00:04:18,132 N-am avut timp să mă epilez. O s-o fac în avion. 80 00:04:19,342 --> 00:04:21,719 Ce naiba caută chestia asta aici? 81 00:04:21,886 --> 00:04:24,681 Polițistul Lou și sora lui intenționau să meargă, 82 00:04:24,764 --> 00:04:28,893 dar un panou publicitar a căzut pe el, iar magazinul ei de clopoței a ars. 83 00:04:29,018 --> 00:04:31,562 Așa că am sugerat să vină Patty și noua ei iubită. 84 00:04:31,688 --> 00:04:35,650 Mi-ai ascuns intenționat asta până a fost prea târziu să mă răzgândesc. 85 00:04:35,817 --> 00:04:37,777 - Da. - Nu încerca să negi. 86 00:04:39,529 --> 00:04:42,740 Noua relație a lui Patty trebuie să meargă, 87 00:04:42,824 --> 00:04:45,451 pentru că aplicațiile de întâlniri nu o mai acceptă. 88 00:04:45,576 --> 00:04:48,162 Te rog doar să fii drăguț cu ele. 89 00:04:48,538 --> 00:04:50,915 Evelyn, el e soțul meu, Homer. 90 00:04:51,207 --> 00:04:52,917 Vă salut politicos, doamnă. 91 00:04:53,042 --> 00:04:57,297 Măi să fie, Homer Simpson. Am auzit multe despre tine. 92 00:04:57,588 --> 00:04:59,632 Desigur, dar în apărarea mea, 93 00:04:59,716 --> 00:05:04,554 urinatul într-un carusel privat nu înseamnă urinat în spațiul public. 94 00:05:06,139 --> 00:05:08,516 COMPANIA AERIANĂ VACANȚĂ CU MAI MULTE FAMILII 95 00:05:21,070 --> 00:05:23,990 Cine vrea Miguelitos? 96 00:05:24,115 --> 00:05:28,411 Trebuie să-i avertizez pe începători că vi se vor părea foarte autentice. 97 00:05:29,412 --> 00:05:31,831 Chestia asta e pura vida într-un pahar. 98 00:05:31,956 --> 00:05:33,249 Ce e pura vida? 99 00:05:37,295 --> 00:05:40,965 Înseamnă „viață pură”. Cum e starea de spirit de aici. 100 00:05:41,132 --> 00:05:42,216 Foarte relaxată. 101 00:05:42,508 --> 00:05:46,596 Ce consideri tu drept relaxare, dar de un milion de ori mai relaxată. 102 00:05:46,679 --> 00:05:49,307 Homie, cred că am o experiență. 103 00:05:49,474 --> 00:05:54,020 Mereu când un fruct se întâlnește cu o băutură, se naște o vacanță magică. 104 00:06:09,660 --> 00:06:10,870 Ai putea încerca. 105 00:06:12,914 --> 00:06:15,041 Nu știam asta. 106 00:06:19,504 --> 00:06:20,546 E atât de adevărat. 107 00:06:22,423 --> 00:06:25,343 Rodrigo, mi hermano, 108 00:06:25,510 --> 00:06:27,053 achită nota cu cardul acesta. 109 00:06:27,387 --> 00:06:30,765 Nimic nu e mai puțin pura vida decât să împărțim nota de plată. 110 00:06:30,932 --> 00:06:33,726 În excursia aceasta, plătesc totul în avans, 111 00:06:33,810 --> 00:06:38,189 mâncarea, închirierea vilei, misterul crimei din pădure, 112 00:06:38,272 --> 00:06:40,900 și țin socoteala cheltuielilor aici. 113 00:06:40,983 --> 00:06:42,318 La sfârșit reglăm conturile. 114 00:06:42,693 --> 00:06:47,490 Smokey Blandings ne dă o adevărată lecție de cornhole în această seară. 115 00:06:47,573 --> 00:06:49,867 Aici se instalează într-adevăr oboseala, Jim. 116 00:06:50,034 --> 00:06:54,038 Când arunci al patrulea sac de granule, te dor toți mușchii, fiule. 117 00:06:55,039 --> 00:06:56,749 - La fix! - Zile binecuvântate! 118 00:06:58,960 --> 00:07:01,754 Și tu urmărești turneul de cornhole profesionist? 119 00:07:01,963 --> 00:07:04,632 Desigur. Jucam la ferma tatălui meu. 120 00:07:04,715 --> 00:07:09,053 Aruncam saci toată ziua, chiar dacă era mai cald decât un pistol de doi dolari. 121 00:07:10,930 --> 00:07:12,348 Chiar e cald. 122 00:07:12,557 --> 00:07:15,226 Mereu folosești expresii colorate din Sud? 123 00:07:16,686 --> 00:07:19,480 O mamă oposum lipsește de la biserică duminica? 124 00:07:21,607 --> 00:07:23,734 Sigur că da. 125 00:07:25,319 --> 00:07:27,029 Homer, lasă telefonul. 126 00:07:27,155 --> 00:07:28,364 Evelyn, te rog. 127 00:07:32,577 --> 00:07:35,163 Evelyn, nu vrei să mergi la cumpărături cu noi? 128 00:07:35,246 --> 00:07:37,248 Suntem în vacanță, ursulețule. 129 00:07:37,373 --> 00:07:40,251 Ar trebui să lâncezim pe plajă ca un șlap pierdut. 130 00:07:42,253 --> 00:07:45,715 Dar, dragă, nu avem nimic de făcut pe plajă decât să bem. 131 00:07:45,840 --> 00:07:49,260 Am o sugestie. Ce-ar fi ca voi două să admirați priveliștile, 132 00:07:49,343 --> 00:07:52,263 iar eu o însoțesc pe señorita ta sudică pe plajă? 133 00:07:52,472 --> 00:07:56,225 Măi să fie, ce soluție elegantă. 134 00:07:56,309 --> 00:07:58,394 Cred că așa toată lumea e fericită. 135 00:08:06,194 --> 00:08:10,198 Cina din seara asta e minunată, pește mahi-mahi prins pe fir. 136 00:08:10,406 --> 00:08:13,910 Pescarii din zonă își transmit firele din tată în fiu, 137 00:08:13,993 --> 00:08:16,245 așa că puteți gusta moștenirea. 138 00:08:16,996 --> 00:08:18,581 Dios mío! 139 00:08:19,499 --> 00:08:21,751 Ce? Salutare! 140 00:08:21,876 --> 00:08:24,462 Am găsit niște maimuțe grozave pe plaje 141 00:08:24,587 --> 00:08:28,549 și le-am lăsat să vină aici, cu condiția să fie amuzante. 142 00:08:33,346 --> 00:08:37,433 Scumpo, nu mi-ai spus că cumnatul tău e așa amuzant. 143 00:08:37,683 --> 00:08:40,478 Ar trebui să fiți încântate! 144 00:08:40,728 --> 00:08:44,815 Soțul tău și prietena ta sunt amigos. 145 00:08:47,401 --> 00:08:48,736 Cu cine ești, Jimbo? 146 00:08:48,945 --> 00:08:50,404 E Stacy? 147 00:08:50,696 --> 00:08:54,492 Dumnezeule, Jimbo mă înșală! 148 00:09:00,581 --> 00:09:02,708 Trusă de machiaj, selfie stick. 149 00:09:03,167 --> 00:09:05,127 Unde e încărcătorul de la selfie stick? 150 00:09:05,211 --> 00:09:09,048 Iubito, calmează-te. Poza de la cascadă o să fie bună. 151 00:09:09,215 --> 00:09:13,261 Bună? Dacă poza e doar „bună”, dăm divorț. 152 00:09:13,928 --> 00:09:15,846 Bine, am sărit calul, 153 00:09:15,930 --> 00:09:21,477 dar e o excursie unică în viață și e singura șansă la un moment perfect. 154 00:09:21,686 --> 00:09:25,565 Înțeleg. Ești supărată din cauza petrecerii mele fabuloase cu maimuțe. 155 00:09:25,648 --> 00:09:28,234 Tu ai vrut să fiu drăguț cu prietena lui Patty. 156 00:09:28,359 --> 00:09:30,152 Ghici ce? E de treabă. 157 00:09:30,319 --> 00:09:32,863 Exact ce-ți trebuia, încă un prieten de pahar. 158 00:09:33,531 --> 00:09:36,242 Promite-mi că o să te porți frumos în restul excursiei. 159 00:09:36,409 --> 00:09:40,788 Bine. O să păstrez distanța față de prietena distractivă a lui Patty. 160 00:09:40,955 --> 00:09:42,123 Sau, cum ar spune ea, 161 00:09:42,206 --> 00:09:46,627 „la distanță mai mare decât un băiat bucălat de un cerdac plin de bunicuțe”. 162 00:09:48,713 --> 00:09:50,631 Fugi, grăsuțule, fugi! 163 00:09:57,305 --> 00:09:58,639 De ce ești panicată? 164 00:09:58,723 --> 00:10:01,642 N-ar trebui să fii în junglă, sărutând un boa constrictor? 165 00:10:01,809 --> 00:10:04,937 Excursia e foarte scumpă, iar părinților nu le pasă, 166 00:10:05,021 --> 00:10:06,856 așa că mă obișnuiesc să dorm în mașină 167 00:10:06,939 --> 00:10:09,817 pentru când o să pierdem casa și o să dormim în mașină! 168 00:10:09,942 --> 00:10:13,571 Tatăl lui Milhouse își notează câți bani datorează fiecare. 169 00:10:13,696 --> 00:10:16,657 Trebuie doar să furăm registrul și să-l arătăm părinților. 170 00:10:16,782 --> 00:10:20,161 Da! Asta o să-i trezească din nebunia lor financiară. 171 00:10:21,495 --> 00:10:23,664 Ești gata să intrăm prin efracție? 172 00:10:23,789 --> 00:10:26,042 Să intrăm în dormitorul unor adulți? 173 00:10:27,126 --> 00:10:28,252 E un pas important. 174 00:10:28,461 --> 00:10:31,088 De acord, o facem când sunt toți plecați în drumeție. 175 00:10:31,297 --> 00:10:33,215 Dar cum scăpăm de Milhouse? 176 00:10:33,299 --> 00:10:36,761 Nicio problemă. Deja mi-a făcut vânt pentru băiatul dr. Hibbert, 177 00:10:36,886 --> 00:10:38,846 „prietenul lui de vacanță”. 178 00:10:39,013 --> 00:10:42,099 JJ, îți mai plac jocurile Lego? 179 00:10:43,142 --> 00:10:44,935 - Nu chiar. - Nici mie. 180 00:10:45,019 --> 00:10:46,646 Jocurile Lego sunt nașpa! 181 00:10:47,938 --> 00:10:51,525 JJ, ce-ar fi să prezentăm o piesă pentru cei mari diseară? 182 00:10:52,443 --> 00:10:56,614 Scumpo, privește, o vânătoare de comori „Flori din Costa Rica”. 183 00:10:56,697 --> 00:10:59,116 Mă întreb câte flori putem găsi împreună. 184 00:10:59,241 --> 00:11:01,077 Împletește-mi codițele, tată! 185 00:11:01,160 --> 00:11:04,121 Trebuie să arăt super sexy ca să-l recuceresc pe Jimbo. 186 00:11:04,455 --> 00:11:08,626 Dragă, treci prin foarte multe emoții pentru prima dată. 187 00:11:08,709 --> 00:11:10,544 Și e foarte sănătos, dar… 188 00:11:10,628 --> 00:11:12,963 M-a înșelat din cauza ta! 189 00:11:14,632 --> 00:11:18,094 JJ, un prieten și-a făcut odată un tatuaj temporar 190 00:11:18,177 --> 00:11:20,471 și i-a spus tatălui lui că e adevărat. 191 00:11:21,681 --> 00:11:23,599 Hai să furăm registrul. 192 00:11:23,724 --> 00:11:24,725 Ce-i asta? 193 00:11:24,850 --> 00:11:28,562 Cârlig de cățărat, din sutienul lui Patty și cordonul de la slipul tatei. 194 00:11:28,729 --> 00:11:29,939 O să ajungă? 195 00:11:39,699 --> 00:11:43,244 E așa ciudat să fim în dormitorul altor oameni mari. 196 00:11:43,536 --> 00:11:45,329 MUȘCHI MAXIMI FESIERI MONSTRUOȘI 197 00:11:45,413 --> 00:11:47,581 Mie-mi spui? Nici măcar nu se antrenează. 198 00:11:47,665 --> 00:11:49,250 FIUL MEU RATAT CUM IUBEȘTI O DEZAMĂGIRE 199 00:11:49,333 --> 00:11:51,419 Nu vreau să aflu nimic altceva despre ei. 200 00:11:51,585 --> 00:11:52,878 E prea târziu. 201 00:11:53,003 --> 00:11:54,922 CREMĂ PENTRU HERPES FORMULĂ PUTERNICĂ 202 00:11:56,674 --> 00:12:00,094 Pauză pentru apă îmbuteliată. Eu pot să beau din pârâu. 203 00:12:00,261 --> 00:12:01,804 După atâția ani, 204 00:12:01,929 --> 00:12:06,100 stomacul meu e simpatico cu bacteriile locale. 205 00:12:09,770 --> 00:12:12,398 Dumnezeule, se mișcă ceva în interiorul meu! 206 00:12:12,940 --> 00:12:14,608 Aveți grijă! Aveți grijă! 207 00:12:14,692 --> 00:12:17,236 Am spus să aveți grijă! 208 00:12:17,361 --> 00:12:21,449 Dumnezeule, nu e simpatico! 209 00:12:21,907 --> 00:12:24,702 Bună, Homer. Vrei o dușcă? 210 00:12:25,286 --> 00:12:28,622 Evelyn, ne place la amândoi să bem pe ascuns ziua, 211 00:12:28,706 --> 00:12:32,460 dar i-am promis lui Marge că o să mă simt ca naiba în restul vacanței. 212 00:12:32,543 --> 00:12:35,421 Te înțeleg perfect. 213 00:12:43,637 --> 00:12:44,680 Ai găsit registrul? 214 00:12:44,764 --> 00:12:47,558 Nu, dar uită-te la asta. 215 00:12:47,767 --> 00:12:53,481 Sunt sfere din piatră făcute de civilizația costaricană dispărută Diquis. 216 00:12:53,606 --> 00:12:57,359 Nimeni nu știe ce scop aveau, dar sunt artefacte neprețuite. 217 00:12:57,568 --> 00:13:00,488 Deci ce face cu ele ratatul de tată al lui Milhouse? 218 00:13:04,950 --> 00:13:07,119 Îmi pare rău, burtică. 219 00:13:08,329 --> 00:13:09,789 Tati a băut ceva câh. 220 00:13:11,791 --> 00:13:14,752 Vin chiorăiturile! Vin chiorăiturile! 221 00:13:15,044 --> 00:13:16,587 Au ajuns! 222 00:13:19,965 --> 00:13:21,425 Dacă ne iese poza, 223 00:13:21,550 --> 00:13:25,346 această vacanță cu mai multe familii o să merite fiecare bănuț. 224 00:13:26,889 --> 00:13:29,892 Ești așa drăguță când ești autoritară. 225 00:13:30,893 --> 00:13:32,269 Ai băut. 226 00:13:32,478 --> 00:13:37,233 Poate Evelyn a adăugat nițel șarm sudic în apa mea. 227 00:13:37,358 --> 00:13:40,152 Femeia aceea! Scoate ce-i mai rău din tine. 228 00:13:40,653 --> 00:13:41,779 Privește! 229 00:13:41,862 --> 00:13:44,615 Dumnezeule, e perfectă. 230 00:13:44,782 --> 00:13:48,619 Arăți bine, iar eu arăt și mai bine. Posteaz-o, posteaz-o. 231 00:13:48,911 --> 00:13:50,204 Homer! 232 00:13:50,371 --> 00:13:54,041 Salutare, prietene. Privește-mă cum fac o săritură ca-n Savannah. 233 00:13:57,336 --> 00:13:59,004 Nu! 234 00:14:00,339 --> 00:14:01,966 Vino înapoi, pește cu cameră! 235 00:14:12,393 --> 00:14:16,480 N-am vrut decât să-mi fac prietenii invidioși. 236 00:14:16,856 --> 00:14:18,190 Sper că ești fericită, 237 00:14:18,357 --> 00:14:23,237 acum că gorila aia cheală mi-a coborât prietena la nivelul lui. 238 00:14:26,907 --> 00:14:28,576 Patricia Maleficent Bouvier, 239 00:14:28,659 --> 00:14:32,788 ți-am suportat ani de zile criticile față de soțul meu, dar mi-a ajuns. 240 00:14:32,955 --> 00:14:36,625 Evelyn l-a îmbătat pe Homer și a distrus poza visurilor mele. 241 00:14:36,750 --> 00:14:38,335 E o influență proastă. 242 00:14:38,544 --> 00:14:40,045 E ridicol. 243 00:14:40,254 --> 00:14:45,593 Chiar dacă e din Sud și e femeie, te întâlnești cu un Homer. 244 00:14:48,679 --> 00:14:50,139 O, nu! 245 00:14:51,724 --> 00:14:54,435 Mamă, uite ce am găsit în camera soților Van Houten! 246 00:14:54,518 --> 00:14:58,355 Duc ilegal aceste artefacte acasă pentru a le vinde. 247 00:14:59,857 --> 00:15:03,027 Așa își permit vacanța asta. Dar noi nu ne-o permitem. 248 00:15:03,110 --> 00:15:04,987 Și o să trăim în mașină, 249 00:15:05,070 --> 00:15:08,949 iar scaunele mașinii sunt lipicioase, chiar dacă sunt textile! 250 00:15:09,950 --> 00:15:13,495 Sunt atât de dezgustătoare. 251 00:15:15,372 --> 00:15:17,041 Sare și piper. 252 00:15:17,166 --> 00:15:19,168 Aceste suveniruri trebuiau să fie 253 00:15:19,293 --> 00:15:22,671 darul nostru pentru voi la sfârșitul vacanței. 254 00:15:22,755 --> 00:15:24,632 Mulțumim că ne-ai stricat surpriza. 255 00:15:26,008 --> 00:15:29,970 Nu e foarte pura vida. Nu e deloc pura vida. 256 00:15:31,597 --> 00:15:33,474 Am terminat-o cu Stacy. 257 00:15:33,807 --> 00:15:36,435 Shauna Chalmers, te măriți cu mine? 258 00:15:36,560 --> 00:15:37,728 Dumnezeule! 259 00:15:37,895 --> 00:15:42,650 Jimbo m-a cerut în căsătorie! O să ne căsătorim, la naiba! 260 00:15:49,198 --> 00:15:50,991 O ștergeți devreme. 261 00:15:51,116 --> 00:15:54,703 Nu vreți să vă dați pe tiroliană, să ne stricați în continuare vacanța? 262 00:15:54,828 --> 00:15:55,996 Eu aș vrea… 263 00:15:56,580 --> 00:15:59,667 să fiu de acord cu soția mea că e mai bine să plecăm. 264 00:15:59,792 --> 00:16:02,586 Vă dau factura finală acum, să ne reglăm conturile. 265 00:16:02,711 --> 00:16:04,755 Fără reducere pentru plecarea anticipată. 266 00:16:05,172 --> 00:16:09,343 Oi fi eu mucho pura vida, dar nu sunt fraier. 267 00:16:11,261 --> 00:16:14,848 Lisa avea dreptate. Chiar nu ne permiteam excursia asta. 268 00:16:20,229 --> 00:16:21,563 E o sumă mare. 269 00:16:32,658 --> 00:16:34,743 Ce mai face Patty? N-am văzut-o. 270 00:16:34,868 --> 00:16:37,871 Nu știu ce s-a întâmplat. S-a despărțit de mine. 271 00:16:41,041 --> 00:16:44,586 Știu că te simți prost, mamă, dar doamna e un Homer. 272 00:16:50,759 --> 00:16:52,136 Am cheltuit atâția bani 273 00:16:52,261 --> 00:16:54,179 și nici măcar n-am făcut poza. 274 00:16:54,930 --> 00:16:56,265 Priviți! 275 00:16:56,348 --> 00:17:00,894 Dl Van Houten ne-a taxat chiar și pentru râșnițele de sare și piper. 276 00:17:01,103 --> 00:17:02,855 A spus că sunt cadou. 277 00:17:03,022 --> 00:17:04,857 Și nici nu ni le-a dat. 278 00:17:05,065 --> 00:17:07,109 Atunci nu plecăm fără ele. 279 00:17:17,953 --> 00:17:20,164 Așa se explică. 280 00:17:23,959 --> 00:17:25,044 V-am prins. 281 00:17:26,170 --> 00:17:29,006 Nu ne lăsați nici la tiroliană în pace? 282 00:17:29,173 --> 00:17:31,925 Priviți ce am găsit ascuns în dormitorul vostru. 283 00:17:32,092 --> 00:17:35,888 E un portret al exploratorului Kirkedemious Van Houten, 284 00:17:36,055 --> 00:17:39,600 care a colonizat regiunea pentru o companie olandeză 285 00:17:39,683 --> 00:17:44,146 și a construit această casă, pe care o deține încă familia voastră. 286 00:17:44,563 --> 00:17:48,942 Ne ceri mii de dolari chirie pentru o casă gratuită. 287 00:17:49,151 --> 00:17:54,114 Soții Van Houten ne-au păcălit pe toți, încât să le plătim vacanța. 288 00:17:54,198 --> 00:17:56,533 - Sunt uluită. - Sunt șocat. 289 00:17:56,617 --> 00:17:57,868 Sunt Shauna. 290 00:17:57,993 --> 00:18:01,163 Sunt la fel de surprinsă ca voi. 291 00:18:01,330 --> 00:18:03,415 Poftim? Fii serioasă! 292 00:18:03,499 --> 00:18:05,209 Escrocheria a fost ideea ei. 293 00:18:05,667 --> 00:18:10,631 Iar anul ăsta v-a taxat mai mult ca să plătim un „antrenor de intimitate”. 294 00:18:10,714 --> 00:18:13,383 Câte lucruri poți face cu o pană? 295 00:18:14,802 --> 00:18:19,306 Calmați-vă, oameni buni. Încercați să rămâneți pura vida. 296 00:18:20,057 --> 00:18:24,019 O să-mi pura vida piciorul în fundul tău dacă nu-mi dai banii înapoi. 297 00:18:25,562 --> 00:18:26,814 A fugit pe tiroliană! 298 00:18:26,939 --> 00:18:29,858 Opriți-l înainte să andoseze cecurile! 299 00:18:31,902 --> 00:18:35,948 Te-ai despărțit de Evelyn? Credeam că o placi mult. 300 00:18:36,073 --> 00:18:39,743 Îmi plăcea, dar acum îl văd doar pe Homer, datorită ție. 301 00:18:40,077 --> 00:18:42,079 Patty! Vino înapoi! 302 00:18:42,246 --> 00:18:45,707 Nu pot! Pentru că sunt pe tiroliană… 303 00:18:47,626 --> 00:18:52,131 Patty, îmi pare rău că te-am supărat, dar Evelyn e Homer al tău 304 00:18:52,214 --> 00:18:56,510 și nimeni altcineva decât tine nu va înțelege de ce o iubești. 305 00:18:56,635 --> 00:18:59,263 Dar e o deosebire uriașă între ei. 306 00:19:04,852 --> 00:19:05,978 Te ascult. 307 00:19:06,103 --> 00:19:11,567 Evelyn te iubește, iar Homer te urăște mai mult decât pe oricine altcineva. 308 00:19:11,692 --> 00:19:13,527 Chiar mai mult decât pe Selma? 309 00:19:13,652 --> 00:19:17,322 Îi este milă de Selma pentru că trebuie să locuiască cu tine. 310 00:19:17,447 --> 00:19:20,742 Așteaptă, Evelyn! Vin acum! 311 00:19:23,203 --> 00:19:24,454 Haideți, luați-vă banii. 312 00:19:24,580 --> 00:19:28,542 Luați-mi singura sursă de venit. E foarte stilat. 313 00:19:29,042 --> 00:19:31,545 Tocmai am primit o vacanță gratuită. 314 00:19:33,589 --> 00:19:36,633 Acum să închiriem un elicopter până la cascadă 315 00:19:36,717 --> 00:19:39,136 și să facem poza importantă pentru mama voastră. 316 00:19:40,721 --> 00:19:43,557 Nu, e în regulă. 317 00:19:43,640 --> 00:19:46,351 Vacanțele nu înseamnă numai poza perfectă. 318 00:19:46,476 --> 00:19:50,189 Înseamnă să te bucuri de prezent și să-ți trăiești vida. 319 00:19:53,358 --> 00:19:56,528 Sunt la fel de drăguțe ca doi gândaci într-un covor. 320 00:20:09,082 --> 00:20:12,961 Scumpo, vreau să-ți spun că Jimbo Jones e un tânăr pe cinste 321 00:20:13,045 --> 00:20:16,298 și mă bucur foarte mult că vă căsătoriți. Sincer. 322 00:20:16,506 --> 00:20:17,883 Da… 323 00:20:18,050 --> 00:20:21,011 Părinții lui Jimbo s-au panicat și au anulat nunta. 324 00:20:21,136 --> 00:20:23,972 În fine… Bine că cineva stabilește niște limite. 325 00:20:24,264 --> 00:20:27,017 Fac tot ce pot. Înțelegi asta? 326 00:20:27,142 --> 00:20:32,606 Ca tată singur, nu-i mereu ușor să echilibrez sfaturile și respectul… 327 00:20:32,689 --> 00:20:35,943 Da… 328 00:20:37,486 --> 00:20:40,197 Da, acum ne apropiem, nu-i așa? 329 00:20:48,247 --> 00:20:50,624 De ce nu putem pleca? 330 00:20:50,707 --> 00:20:53,543 Trebuie să facem curățenie înainte să vină unchiul Peter. 331 00:20:53,669 --> 00:20:55,671 Altfel ne pierdem săptămâna de anul viitor. 332 00:21:02,094 --> 00:21:05,264 Încetează, chestia asta e scumpă. Comprende? 333 00:21:12,271 --> 00:21:13,647 Nu, amigos. Nu! 334 00:21:13,730 --> 00:21:15,440 No, pura vida! Pura vida! 335 00:21:16,149 --> 00:21:18,151 O, nu! No bueno! 336 00:21:26,201 --> 00:21:28,078 Subtitrarea: Oana Bunea