1
00:00:02,125 --> 00:00:04,667
OS SIMPSONS
2
00:00:05,667 --> 00:00:07,166
Obrigada por sediar a festa.
3
00:00:07,250 --> 00:00:08,792
Como foi a festa do pijama?
4
00:00:08,875 --> 00:00:12,125
Cada um deles tomou um energético,
comeu um pote de Nutella
5
00:00:12,208 --> 00:00:15,291
e, depois, assistiu a vídeos de câmeras
veiculares russas a noite toda.
6
00:00:15,375 --> 00:00:17,500
Dirigir significa matar!
7
00:00:17,583 --> 00:00:19,667
Escute, Marge. Todo ano, Kirk e eu
8
00:00:19,750 --> 00:00:22,125
alugamos uma villa luxuosa na Costa Rica
9
00:00:22,208 --> 00:00:25,625
e convidamos algumas famílias seletas
para nos acompanhar.
10
00:00:25,709 --> 00:00:27,583
Já ouviu falar?
11
00:00:27,667 --> 00:00:30,750
Eu sempre sonhei
em ser convidada para essa viagem,
12
00:00:30,834 --> 00:00:33,083
e agora está prestes a acontecer.
13
00:00:33,166 --> 00:00:36,208
Fique calma, Marge,
como só você consegue ficar.
14
00:00:36,542 --> 00:00:37,959
Deixe-me ver.
15
00:00:39,709 --> 00:00:41,959
Costa Rica...
16
00:00:42,041 --> 00:00:43,166
Não.
17
00:00:45,208 --> 00:00:47,458
Desculpe, é a primeira vez
que escuto isso.
18
00:00:47,542 --> 00:00:49,375
Estávamos pensando. Sua família
19
00:00:49,458 --> 00:00:51,041
estaria interessada em se juntar a nós?
20
00:00:51,125 --> 00:00:52,959
Quando precisa de uma resposta?
21
00:00:53,041 --> 00:00:54,583
O quanto antes, melhor.
22
00:00:57,041 --> 00:00:58,417
Costa Rica!
23
00:00:58,500 --> 00:01:00,583
Costa Rica!
24
00:01:00,667 --> 00:01:02,583
Está na hora do rock...
25
00:01:02,667 --> 00:01:04,417
Costa Rica!
26
00:01:05,250 --> 00:01:06,250
MENSAGEIROS DO VENTO
27
00:01:06,333 --> 00:01:07,792
Costa Rica!
28
00:01:07,875 --> 00:01:09,542
Costa Rica.
29
00:01:09,625 --> 00:01:11,125
Reunião familiar!
30
00:01:11,208 --> 00:01:13,041
Agora!
31
00:01:17,291 --> 00:01:19,000
Os Van Houten nos convidaram
32
00:01:19,083 --> 00:01:21,959
para suas férias familiares
superexclusivas
33
00:01:22,041 --> 00:01:23,625
para a Costa Rica!
34
00:01:23,709 --> 00:01:27,333
Ficaremos em acomodações de luxo
na praia...
35
00:01:27,834 --> 00:01:29,875
perto de florestas pluviais imaculadas,
36
00:01:29,959 --> 00:01:33,417
lar de 5% das espécies da Terra...
37
00:01:33,500 --> 00:01:34,709
Biodiversidade!
38
00:01:34,792 --> 00:01:35,750
A ILHA SOLITÁRIA
COSTA RICA
39
00:01:35,875 --> 00:01:38,709
Em uma terra onde é normal
que as crianças andem com facões!
40
00:01:38,792 --> 00:01:40,125
Legalize já!
41
00:01:40,709 --> 00:01:43,166
E você pode mastigar o guia.
42
00:01:43,333 --> 00:01:45,750
Eu sempre sonhei em ser o tipo de família
43
00:01:45,834 --> 00:01:49,000
com a qual outras famílias querem
fazer coisas juntas.
44
00:01:49,542 --> 00:01:51,291
Costa Rica!
45
00:01:51,375 --> 00:01:53,333
-Costa Rica!
-Comida de aeroporto!
46
00:01:53,417 --> 00:01:55,625
-Comida de aeroporto!
-Costa Rica!
47
00:01:57,041 --> 00:01:58,250
RÃS ARBORÍCOLAS DA COSTA RICA
48
00:02:00,583 --> 00:02:04,542
Essa é uma membrana timpânica muito forte.
49
00:02:05,417 --> 00:02:08,083
Quanto essa viagem vai custar?
50
00:02:08,166 --> 00:02:09,667
Sei que é cara,
51
00:02:09,750 --> 00:02:12,667
mas passamos a vida inteira
nos preocupando com dinheiro.
52
00:02:12,750 --> 00:02:14,917
Isso é porque não temos muito.
53
00:02:15,000 --> 00:02:17,041
Temos a hipoteca,
um empréstimo hipotecário.
54
00:02:17,125 --> 00:02:19,333
Acho que o nosso carro
é dono da nossa casa.
55
00:02:19,417 --> 00:02:22,208
Viver é ter experiências.
56
00:02:22,291 --> 00:02:25,500
Veja essa foto dos Hibbert
postada na viagem do ano passado.
57
00:02:25,583 --> 00:02:27,625
-Agora, veja o meu feed.
-Sim.
58
00:02:27,709 --> 00:02:29,041
FALTA APENAS SECAR
OBA, LIMPEZA!
59
00:02:29,125 --> 00:02:30,083
Ai, caramba.
60
00:02:30,166 --> 00:02:33,917
Quero uma foto nossa perto da cachoeira.
61
00:02:34,000 --> 00:02:37,083
A esperança de fazer essa viagem
é o único motivo
62
00:02:37,166 --> 00:02:40,417
para deixar o Bart
continuar a amizade com o Milhouse.
63
00:02:40,500 --> 00:02:43,083
Agora eu entendo tudo.
64
00:02:43,166 --> 00:02:45,083
Homer, sei que vai ser apertado,
65
00:02:45,166 --> 00:02:47,500
mas se Kirk e Luann podem pagar...
66
00:02:47,583 --> 00:02:50,083
É. Ele não deve ganhar tudo isso.
67
00:02:50,166 --> 00:02:52,333
O trabalho dele é transportar
a van das Criadas Safadas
68
00:02:52,417 --> 00:02:54,166
para que não paguem multas.
69
00:02:54,250 --> 00:02:58,250
Vamos correr esse risco
e torcer para que tudo dê certo.
70
00:02:58,333 --> 00:03:00,208
Quer saber? Tem razão.
71
00:03:00,291 --> 00:03:02,375
Estou cansado de ser a pessoa responsável
72
00:03:02,458 --> 00:03:03,500
nesse casamento.
73
00:03:03,583 --> 00:03:04,834
Vamos viver a vida.
74
00:03:04,917 --> 00:03:06,917
Lembre-se: nunca seremos pobres
75
00:03:07,000 --> 00:03:09,333
enquanto tivermos um ao outro.
76
00:03:10,458 --> 00:03:13,166
Sim, seremos.
77
00:03:13,291 --> 00:03:15,333
FESTIVAL DE JAZZ
78
00:03:17,125 --> 00:03:18,583
E se ficássemos em casa
79
00:03:18,667 --> 00:03:20,667
e montássemos quebra-cabeças
da Costa Rica?
80
00:03:20,750 --> 00:03:24,333
Essa viagem parece bem cara.
81
00:03:24,417 --> 00:03:26,917
-Na verdade, não é.
-O quê? Não!
82
00:03:27,000 --> 00:03:28,333
Deixe os adultos
83
00:03:28,417 --> 00:03:30,834
se preocuparem
com as coisas de adulto, certo?
84
00:03:32,000 --> 00:03:33,208
Sua mãe e o seu pai
85
00:03:33,291 --> 00:03:36,542
têm o futuro financeiro sob controle.
86
00:03:39,041 --> 00:03:40,542
Passagem de graça!
87
00:03:40,625 --> 00:03:42,125
Os ricos ficam mais ricos!
88
00:03:44,208 --> 00:03:45,458
RETIRADA DE BAGAGEM
PORTÃO 24 - B
89
00:03:45,542 --> 00:03:47,417
As férias multifamiliares.
90
00:03:47,500 --> 00:03:49,000
Vamos ver quem vai conosco.
91
00:03:49,083 --> 00:03:51,041
Os Van Houten, claro. Os Hibbert.
92
00:03:51,125 --> 00:03:53,709
O superintendente Chalmers e a filha dele.
93
00:03:53,792 --> 00:03:55,792
Não acredito que o meu pai
está nos separando
94
00:03:55,875 --> 00:03:57,709
por uma semana inteira.
95
00:03:57,792 --> 00:03:59,625
Querida, é um voo longo.
96
00:03:59,709 --> 00:04:01,625
Por que não economiza a bateria?
97
00:04:01,709 --> 00:04:03,834
Você só se importa com as baterias!
98
00:04:03,917 --> 00:04:05,834
Você nunca amou na vida.
99
00:04:05,917 --> 00:04:07,500
Sua mãe e eu éramos...
100
00:04:08,417 --> 00:04:09,500
Esqueça.
101
00:04:09,583 --> 00:04:11,125
É, não tem ninguém aqui
102
00:04:11,208 --> 00:04:14,542
com quem eu gostaria de passar
muito tempo junto.
103
00:04:14,625 --> 00:04:18,000
Não tive tempo de me depilar,
farei isso no avião.
104
00:04:19,250 --> 00:04:21,709
O que diabos ela está fazendo aqui?
105
00:04:21,792 --> 00:04:24,542
Lou, o policial,
e a esposa dele iam viajar,
106
00:04:24,625 --> 00:04:26,041
mas uma placa caiu por cima dele,
107
00:04:26,125 --> 00:04:28,750
e a loja de mensageiros do vento dela
pegou fogo.
108
00:04:28,834 --> 00:04:31,500
Então sugeri Patty e a nova namorada dela.
109
00:04:31,583 --> 00:04:33,500
Você escondeu isso de mim deliberadamente
110
00:04:33,583 --> 00:04:35,375
até que fosse tarde demais para desistir.
111
00:04:35,458 --> 00:04:37,458
-Sim.
-Não tente negar.
112
00:04:39,417 --> 00:04:42,625
O novo relacionamento de Patty
tem que dar certo,
113
00:04:42,750 --> 00:04:45,375
porque os aplicativos de namoro
não a aceitam mais.
114
00:04:45,458 --> 00:04:48,166
Só peço que seja legal com elas.
115
00:04:48,250 --> 00:04:50,834
Evelyn, este é o meu marido Homer.
116
00:04:50,917 --> 00:04:52,875
Um olá bem-educado, madame.
117
00:04:52,959 --> 00:04:55,083
Ora, ora. Homer Simpson.
118
00:04:55,166 --> 00:04:57,333
Ouvi muito sobre você.
119
00:04:57,417 --> 00:04:59,417
Claro que ouviu, mas, em minha defesa,
120
00:04:59,500 --> 00:05:01,834
urinar em um carrossel particular
121
00:05:01,917 --> 00:05:04,792
não é considerado urinar em público.
122
00:05:06,125 --> 00:05:08,583
COMPANHIA AÉREA
DAS VIAGENS FAMILIARES EM GRUPO
123
00:05:20,792 --> 00:05:23,917
Certo, quem quer Miguelitos?
124
00:05:24,000 --> 00:05:25,667
Devo avisar aos novatos...
125
00:05:25,750 --> 00:05:28,166
isso vai parecer bem autêntico para vocês.
126
00:05:29,208 --> 00:05:31,792
Isto aqui é pura vida em um copo.
127
00:05:31,875 --> 00:05:33,250
O que é pura vida?
128
00:05:37,208 --> 00:05:38,750
Significa "vida pura".
129
00:05:38,834 --> 00:05:40,750
É como um estado mental aqui.
130
00:05:40,834 --> 00:05:42,250
Bem tranquilo.
131
00:05:42,333 --> 00:05:43,959
O que você acha que é calmo,
132
00:05:44,041 --> 00:05:46,500
mas um milhão de vezes mais calmo.
133
00:05:46,709 --> 00:05:49,291
Homie, acho que estou
tendo uma experiência.
134
00:05:49,375 --> 00:05:51,250
Sempre que uma fruta
se junta a uma bebida,
135
00:05:51,333 --> 00:05:54,000
nascem férias mágicas.
136
00:06:09,583 --> 00:06:10,667
Bem, você pode tentar.
137
00:06:12,667 --> 00:06:15,041
Cara, não sabia disso.
138
00:06:19,125 --> 00:06:20,542
É verdade.
139
00:06:22,291 --> 00:06:25,291
Rodrigo, mi hermano,
140
00:06:25,375 --> 00:06:27,291
coloque a conta aqui.
141
00:06:27,375 --> 00:06:30,709
Nada é menos pura vida
que dividir a conta.
142
00:06:30,792 --> 00:06:33,625
Nesta viagem, pago
por tudo adiantadamente:
143
00:06:33,709 --> 00:06:35,709
comida, aluguel,
144
00:06:35,792 --> 00:06:38,041
o mistério do assassinato
na floresta nebulosa...
145
00:06:38,125 --> 00:06:39,583
e deixo tudo registrado aqui.
146
00:06:39,667 --> 00:06:40,583
LIVRO RAZÃO
147
00:06:40,667 --> 00:06:42,291
Então, fazemos as contas no final.
148
00:06:42,375 --> 00:06:44,333
Smokey Blandings está fazendo
149
00:06:44,417 --> 00:06:47,333
uma partida incrível.
150
00:06:47,417 --> 00:06:49,792
E é nessa hora que o cansaço bate, Jim.
151
00:06:49,875 --> 00:06:51,834
Quando joga o quarto saco de feijão,
152
00:06:51,917 --> 00:06:53,625
seus músculos gritam junto.
153
00:06:53,709 --> 00:06:54,917
OMAHA CORNHOLE PARA CONVIDADOS
154
00:06:55,000 --> 00:06:56,709
-Ponto!
-Que beleza!
155
00:06:58,792 --> 00:07:01,709
Você também segue a temporada de cornhole?
156
00:07:01,792 --> 00:07:04,458
Claro. Eu costumava jogar
na fazenda do meu pai.
157
00:07:04,542 --> 00:07:06,458
Jogávamos os sacos todo dia,
158
00:07:06,542 --> 00:07:09,000
mesmo quando estava mais quente
que uma pistola de dois dólares.
159
00:07:10,625 --> 00:07:12,250
Isso é quente mesmo.
160
00:07:12,333 --> 00:07:15,250
Você sempre fala
com essas expressões sulistas?
161
00:07:16,583 --> 00:07:19,417
Uma mãe gambá falta a missa aos domingos?
162
00:07:21,417 --> 00:07:23,834
Aposto que sim.
163
00:07:25,208 --> 00:07:26,959
Homer, guarde o celular.
164
00:07:27,041 --> 00:07:28,542
Evelyn, por favor.
165
00:07:32,208 --> 00:07:35,083
Evelyn, não quer ir às compras conosco?
166
00:07:35,166 --> 00:07:37,208
São férias, ursinha.
167
00:07:37,291 --> 00:07:40,500
Devíamos estar rolando na areia
como uma sandália perdida.
168
00:07:42,166 --> 00:07:45,500
Mas, querida, não há nada para fazer
na praia além de beber.
169
00:07:45,583 --> 00:07:49,083
Quer saber? Por que não vão dar uma volta
170
00:07:49,166 --> 00:07:52,083
enquanto levo a senhorita sulista
para a praia?
171
00:07:52,166 --> 00:07:56,083
Oras, que solução elegante.
172
00:07:56,166 --> 00:07:58,291
Acho que assim todos ficam felizes.
173
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
O jantar de hoje à noite é ótimo:
174
00:08:08,083 --> 00:08:10,208
mahi mahi pescado com linha e anzol.
175
00:08:10,291 --> 00:08:13,542
Os pescadores locais
passam a linha de pai para filho,
176
00:08:13,625 --> 00:08:16,208
então dá pra sentir o gostinho da herança.
177
00:08:16,917 --> 00:08:18,333
Meu Deus.
178
00:08:18,417 --> 00:08:20,000
O que foi?
179
00:08:20,083 --> 00:08:21,417
Ei, pessoal.
180
00:08:21,500 --> 00:08:24,208
Conhecemos esses macacos na praia
181
00:08:24,291 --> 00:08:25,917
e dissemos que eles podiam vir aqui
182
00:08:26,000 --> 00:08:28,500
em troca de serem hilários.
183
00:08:28,709 --> 00:08:30,166
CERVEJA DUFF
184
00:08:32,959 --> 00:08:34,875
Querida, por que não me disse
185
00:08:34,959 --> 00:08:37,333
que seu cunhado era tão engraçado?
186
00:08:37,417 --> 00:08:40,458
Vocês duas devem ser muito felizes.
187
00:08:40,542 --> 00:08:43,250
Seu marido e sua namorada
188
00:08:43,333 --> 00:08:44,959
são amigos!
189
00:08:46,667 --> 00:08:48,667
O que foi, Jimbo?
190
00:08:48,750 --> 00:08:50,500
Aquela é a Stacy?
191
00:08:50,583 --> 00:08:52,041
Ai, meu Deus.
192
00:08:52,125 --> 00:08:54,458
Jimbo está me traindo!
193
00:08:54,542 --> 00:08:56,041
O quê?
194
00:09:00,500 --> 00:09:02,583
Certo, bolsa de maquiagem,
bastão de selfie.
195
00:09:02,667 --> 00:09:05,125
Ai, Deus, cadê o carregador
do bastão de selfie?
196
00:09:05,208 --> 00:09:06,417
Relaxe, querida.
197
00:09:06,500 --> 00:09:09,041
A foto na cachoeira vai ficar boa.
198
00:09:09,125 --> 00:09:11,667
Boa? Se a foto ficar apenas boa,
199
00:09:11,750 --> 00:09:12,917
vamos nos divorciar.
200
00:09:13,000 --> 00:09:15,709
Certo, isso passou dos limites,
201
00:09:15,792 --> 00:09:18,250
mas essa é uma viagem única,
202
00:09:18,333 --> 00:09:21,500
e nossa única chance
de ter um momento perfeito.
203
00:09:21,583 --> 00:09:25,458
Entendo. Você está chateada por causa
da minha festa incrível com os macacos.
204
00:09:25,542 --> 00:09:27,625
Mas você queria que eu fosse legal
com a namorada da Patty,
205
00:09:27,709 --> 00:09:28,959
e adivinhe...
206
00:09:29,041 --> 00:09:30,125
ela é legal.
207
00:09:30,208 --> 00:09:32,750
Exatamente o que precisava...
outro parceiro de bebida.
208
00:09:33,333 --> 00:09:36,125
Só prometa que vai se comportar
pelo resto da viagem.
209
00:09:36,208 --> 00:09:38,542
Certo. Vou me afastar
210
00:09:38,625 --> 00:09:40,667
da namorada sulista e divertida da Patty.
211
00:09:40,750 --> 00:09:41,917
Ou como ela diria:
212
00:09:42,000 --> 00:09:44,208
"Mais que um garoto bochechudo
213
00:09:44,291 --> 00:09:46,875
que quer ficar longe de uma varanda
cheia de vovozinhas."
214
00:09:48,458 --> 00:09:50,583
Corre, gorducho!
215
00:09:57,208 --> 00:09:58,291
Por que está surtando?
216
00:09:58,375 --> 00:09:59,583
Não devia estar na selva
217
00:09:59,667 --> 00:10:01,625
beijando uma jiboia ou algo assim?
218
00:10:01,709 --> 00:10:04,709
Esta viagem é tão cara,
e a mamãe e o papai não se importam,
219
00:10:04,792 --> 00:10:06,667
então estou treinando
como dormir em um carro
220
00:10:06,750 --> 00:10:09,750
para quando perdermos a casa
e tivermos que dormir no nosso carro!
221
00:10:09,834 --> 00:10:12,458
O pai do Milhouse anota
quanto dinheiro todos devem
222
00:10:12,542 --> 00:10:15,000
naquele caderno. Nós só precisamos pegá-lo
223
00:10:15,083 --> 00:10:16,625
e, então, mostrar os valores
ao papai e à mamãe.
224
00:10:16,709 --> 00:10:20,291
Sim! Isso vai tirá-los
da insanidade financeira.
225
00:10:21,417 --> 00:10:23,625
Está a fim de um arrombamento?
226
00:10:23,709 --> 00:10:26,125
Invadir o quarto de um adulto?
227
00:10:26,208 --> 00:10:28,250
Grande passo.
228
00:10:28,333 --> 00:10:31,083
Vamos fazer isso enquanto todos
estão na trilha.
229
00:10:31,166 --> 00:10:33,166
Mas como nos livramos do Milhouse?
230
00:10:33,250 --> 00:10:35,250
Sem problemas. Milhouse já me dispensou
231
00:10:35,333 --> 00:10:36,709
pelo filho do Dr. Hibbert.
232
00:10:36,792 --> 00:10:38,834
O "amigo de férias" dele.
233
00:10:38,917 --> 00:10:42,250
Ei, JJ, ainda gosta de Lego?
234
00:10:42,333 --> 00:10:44,709
-Na verdade, não.
-Nem eu.
235
00:10:44,792 --> 00:10:47,542
Lego é uma droga!
236
00:10:47,625 --> 00:10:51,500
Ei, JJ, porque não fazemos uma peça
para os adultos hoje à noite?
237
00:10:51,583 --> 00:10:55,166
Querida, veja. "Caça ao tesouro
238
00:10:55,250 --> 00:10:59,041
das flores da Costa Rica."
Imagino quantas podemos encontrar.
239
00:10:59,125 --> 00:11:00,959
Apenas trance, papai!
240
00:11:01,041 --> 00:11:03,792
Preciso ficar gata para recuperar
o coração do Jimbo.
241
00:11:04,417 --> 00:11:05,959
Querida, você está passando
242
00:11:06,041 --> 00:11:08,291
por tantas emoções pela primeira vez.
243
00:11:08,375 --> 00:11:10,250
Isso é saudável, mas...
244
00:11:10,333 --> 00:11:13,166
Ele traiu por sua causa!
245
00:11:14,542 --> 00:11:18,000
Ei, JJ, uma vez meu amigo fez
uma tatuagem temporária,
246
00:11:18,083 --> 00:11:21,041
mas disse ao pai dele que era real.
247
00:11:21,125 --> 00:11:23,291
Legal, vamos roubar aquele livro razão.
248
00:11:23,375 --> 00:11:24,542
O que é isso?
249
00:11:24,625 --> 00:11:26,709
Um gancho feito com o arame
do sutiã da Patty
250
00:11:26,792 --> 00:11:28,542
e o cordão do short do papai.
251
00:11:28,625 --> 00:11:29,875
Vai alcançar?
252
00:11:39,500 --> 00:11:43,250
É tão estranho estar
no quarto de outro adulto.
253
00:11:43,333 --> 00:11:44,500
MÚSCULO MÁXIMO - GORILA BOMBADO
GLÚTEOS MONSTRUOSOS - VEIAS SALTADAS
254
00:11:44,583 --> 00:11:47,583
Digo o mesmo. Ele nem malha.
255
00:11:47,667 --> 00:11:48,875
MEU FILHO, MEU PERDEDOR
APRENDENDO A AMAR UMA DECEPÇÃO
256
00:11:49,000 --> 00:11:51,417
Não quero saber mais nada
sobre essa família.
257
00:11:51,500 --> 00:11:52,792
Está tarde demais.
258
00:11:53,041 --> 00:11:54,709
POMADA PARA HERPES
259
00:11:56,500 --> 00:11:58,375
Certo, pausa para água.
260
00:11:58,458 --> 00:12:00,083
Posso beber do rio.
261
00:12:00,166 --> 00:12:04,208
Após todos esses anos,
o bioma do meu corpo se acostumou
262
00:12:04,291 --> 00:12:06,083
com as bactérias locais.
263
00:12:09,667 --> 00:12:12,291
Ai, Deus. Tem algo se movendo
dentro de mim!
264
00:12:12,375 --> 00:12:14,500
Cuidado!
265
00:12:14,583 --> 00:12:16,959
Eu disse: cuidado!
266
00:12:17,041 --> 00:12:21,458
Ai, não! Eu não me acostumei!
267
00:12:21,542 --> 00:12:24,625
Ei, Homer. Quer um pouco?
268
00:12:24,709 --> 00:12:28,542
Evelyn. Você e eu amamos
beber secretamente de dia,
269
00:12:28,625 --> 00:12:30,792
mas prometi para Marge
que não me divertiria
270
00:12:30,875 --> 00:12:32,375
pelo resto das férias.
271
00:12:32,458 --> 00:12:35,417
Ouvi direitinho o que você disse.
272
00:12:43,542 --> 00:12:44,625
Encontrou o livro razão?
273
00:12:44,709 --> 00:12:47,542
Não, mas veja isso.
274
00:12:47,625 --> 00:12:49,625
Estas são as esferas de pedra
275
00:12:49,709 --> 00:12:53,250
feitas pelo povo extinto dos Diquis
da Costa Rica.
276
00:12:53,333 --> 00:12:57,125
Ninguém sabe para que serviam,
mas são artefatos inestimáveis.
277
00:12:57,208 --> 00:13:00,458
Então o que o pai perdedor do Milhouse
está fazendo com elas?
278
00:13:04,500 --> 00:13:07,083
Desculpe, barriguinha.
279
00:13:08,250 --> 00:13:09,583
O papai bebeu algo ruim.
280
00:13:11,500 --> 00:13:13,083
O embrulho no estômago está começando.
281
00:13:13,166 --> 00:13:14,875
O embrulho no estômago está começando!
282
00:13:14,959 --> 00:13:16,583
Ele chegou!
283
00:13:19,917 --> 00:13:21,375
Se tirarmos a foto certa,
284
00:13:21,458 --> 00:13:25,333
estas férias em grupo de famílias
terá valido cada centavo.
285
00:13:26,792 --> 00:13:29,917
Você fica tão fofa
quando é supercontroladora.
286
00:13:30,750 --> 00:13:32,166
Você estava bebendo.
287
00:13:32,250 --> 00:13:34,166
Bem, Evelyn pode ter colocado
288
00:13:34,250 --> 00:13:36,959
um charminho sulista na minha água.
289
00:13:37,041 --> 00:13:40,458
Aquela mulher! Ela realça o pior em você!
290
00:13:40,542 --> 00:13:41,750
Veja!
291
00:13:42,000 --> 00:13:44,625
Ai, meu Deus. Está perfeita.
292
00:13:44,709 --> 00:13:46,542
Você está bem, e eu estou ótima.
293
00:13:46,625 --> 00:13:48,333
Poste.
294
00:13:48,417 --> 00:13:50,208
Homer!
295
00:13:50,291 --> 00:13:54,166
Oi, amigo. Me veja fazer a cambalhota
do furão da Savana.
296
00:13:57,250 --> 00:13:59,000
Não!
297
00:14:00,250 --> 00:14:02,000
Volte, peixe câmera!
298
00:14:12,291 --> 00:14:16,500
Eu só queria que meus amigos
tivessem inveja de mim.
299
00:14:16,750 --> 00:14:17,834
Espero que esteja feliz
300
00:14:17,917 --> 00:14:20,709
agora que o gorila careca
rebaixou minha namorada
301
00:14:20,792 --> 00:14:23,458
ao nível patético dele.
302
00:14:26,834 --> 00:14:28,500
Patricia Maleficent Bouvier,
303
00:14:28,583 --> 00:14:31,250
aguentei suas críticas
ao meu marido por anos
304
00:14:31,333 --> 00:14:32,709
e, agora, cansei!
305
00:14:32,792 --> 00:14:34,333
Evelyn embebedou o Homer.
306
00:14:34,417 --> 00:14:36,375
Evelyn estragou minha foto dos sonhos.
307
00:14:36,458 --> 00:14:38,250
Ela é a má influência.
308
00:14:38,333 --> 00:14:40,083
Isso é ridículo.
309
00:14:40,166 --> 00:14:42,834
Ela pode ser sulista, pode ser mulher,
310
00:14:42,917 --> 00:14:45,500
mas você está namorando um Homer.
311
00:14:48,583 --> 00:14:50,625
Ah, não.
312
00:14:51,542 --> 00:14:54,333
Mãe, veja o que achei
no quarto dos Van Houten!
313
00:14:54,417 --> 00:14:58,291
Eles estão traficando esses artefatos
para vendê-los!
314
00:14:59,750 --> 00:15:01,375
É assim que conseguem
pagar por essas férias.
315
00:15:01,458 --> 00:15:02,875
Mas nós não podemos.
316
00:15:02,959 --> 00:15:04,875
E vamos ter que morar no nosso carro,
317
00:15:04,959 --> 00:15:07,083
e os assentos
do nosso carro são grudentos,
318
00:15:07,166 --> 00:15:09,125
mesmo sendo de tecido!
319
00:15:09,750 --> 00:15:12,208
Você... você vai ficar tão nojenta.
320
00:15:12,291 --> 00:15:14,208
É tão nojento.
321
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
Sal... e pimenta.
322
00:15:17,083 --> 00:15:18,875
Estes suvenires deviam ser
323
00:15:18,959 --> 00:15:22,667
nosso presente de férias em conjunto
para vocês todos.
324
00:15:22,750 --> 00:15:24,625
Bela forma de estragar a surpresa.
325
00:15:25,875 --> 00:15:27,625
Não é muito pura vida.
326
00:15:27,709 --> 00:15:29,917
Nada pura vida mesmo.
327
00:15:31,333 --> 00:15:33,625
Stacy e eu terminamos.
328
00:15:33,709 --> 00:15:36,417
Shauna Chalmers, quer se casar comigo?
329
00:15:36,500 --> 00:15:37,709
Ai, meu Deus!
330
00:15:37,792 --> 00:15:39,291
Jimbo me pediu em casamento!
331
00:15:39,375 --> 00:15:42,625
Nós vamos nos casar!
332
00:15:48,709 --> 00:15:50,959
Vocês estão fugindo cedo.
333
00:15:51,041 --> 00:15:54,667
Não querem andar de tirolesa
e estragar tudo um pouco mais?
334
00:15:54,750 --> 00:15:56,417
Bem, eu...
335
00:15:56,500 --> 00:15:59,625
gostaria de concordar com a minha esposa
de que é melhor irmos embora.
336
00:15:59,709 --> 00:16:02,333
Eu vou te dar agora
para resolvermos as contas.
337
00:16:02,417 --> 00:16:04,917
Sem desconto por sair mais cedo.
338
00:16:05,000 --> 00:16:09,375
Posso ser bastante pura vida,
mas não sou idiota.
339
00:16:11,125 --> 00:16:12,583
Lisa tinha razão.
340
00:16:12,667 --> 00:16:14,750
Não podíamos pagar por essa viagem.
341
00:16:20,125 --> 00:16:21,542
Que número grande.
342
00:16:32,583 --> 00:16:34,250
Como está a Patty? Eu não a vi.
343
00:16:34,333 --> 00:16:35,875
Não sei o que aconteceu.
344
00:16:35,959 --> 00:16:38,000
Ela... terminou comigo.
345
00:16:41,041 --> 00:16:42,375
Sei que se sente mal, mãe,
346
00:16:42,458 --> 00:16:44,625
mas aquela mulher é um Homer.
347
00:16:50,041 --> 00:16:52,083
Todo aquele dinheiro
348
00:16:52,166 --> 00:16:54,083
e nem tiramos a foto.
349
00:16:54,875 --> 00:16:56,166
Veja isso.
350
00:16:56,250 --> 00:16:58,291
O Sr. Van Houten até nos cobrou
351
00:16:58,375 --> 00:17:00,792
pelos saleiros e pimenteiros.
352
00:17:00,875 --> 00:17:02,542
Ele disse que eram um presente.
353
00:17:02,625 --> 00:17:04,542
E ele nem nos entregou.
354
00:17:04,625 --> 00:17:07,125
Então, não vamos sair sem eles.
355
00:17:17,709 --> 00:17:20,458
Isso explica tudo.
356
00:17:23,792 --> 00:17:26,000
Peguei você.
357
00:17:26,083 --> 00:17:29,000
Pode nos deixar descer
pela tirolesa em paz?
358
00:17:29,083 --> 00:17:31,917
Veja o que encontramos escondido
no seu quarto.
359
00:17:32,000 --> 00:17:34,667
Este é o retrato do explorador
Kirkedemious Van Houten...
360
00:17:34,792 --> 00:17:35,834
BOLACHAS
361
00:17:35,959 --> 00:17:39,500
...que colonizou essa área
para uma empresa holandesa de bolacha
362
00:17:39,583 --> 00:17:44,208
e construiu essa casa,
que ainda pertence à sua família.
363
00:17:44,291 --> 00:17:46,750
Você está nos cobrando milhares
de dólares de aluguel
364
00:17:46,834 --> 00:17:48,667
por uma casa que você usa de graça.
365
00:17:48,750 --> 00:17:50,834
Os Van Houten estão enganando a todos nós
366
00:17:50,917 --> 00:17:54,083
para que paguemos suas férias.
367
00:17:54,166 --> 00:17:56,542
-Estou surpresa.
-Estou em choque.
368
00:17:56,625 --> 00:17:57,834
Eu sou Shauna.
369
00:17:57,917 --> 00:18:01,000
E estou tão surpresa quanto vocês.
370
00:18:01,083 --> 00:18:03,083
O quê? Qual é!
371
00:18:03,166 --> 00:18:05,125
O golpe foi ideia dela.
372
00:18:05,208 --> 00:18:08,041
E este ano ela cobrou a mais
373
00:18:08,125 --> 00:18:10,375
para pagar pelo nosso coach íntimo.
374
00:18:10,458 --> 00:18:13,291
Quer dizer, quantas coisas consegue
fazer com uma pena?
375
00:18:14,709 --> 00:18:16,333
Calma, pessoal.
376
00:18:16,417 --> 00:18:19,875
Todos tentem manter a calma
no estilo pura vida. Certo?
377
00:18:19,959 --> 00:18:22,041
Vou enfiar esse pura vida no seu traseiro
378
00:18:22,125 --> 00:18:24,041
se você não devolver o meu dinheiro.
379
00:18:25,375 --> 00:18:26,709
Ele está fugindo!
380
00:18:26,917 --> 00:18:29,834
Impeça-o antes
que ele deposite os cheques!
381
00:18:31,792 --> 00:18:34,125
Então, você e Evelyn acabaram?
382
00:18:34,208 --> 00:18:35,917
Pensei que gostasse dela.
383
00:18:35,959 --> 00:18:39,709
Gostava, mas graças a você,
agora só a vejo como o Homer.
384
00:18:39,792 --> 00:18:42,083
Patty! Volte!
385
00:18:42,166 --> 00:18:45,667
Não posso! Estou em uma tirolesa.
386
00:18:47,542 --> 00:18:51,875
Patty, me desculpe por te chatear,
mas Evelyn é o seu Homer,
387
00:18:51,959 --> 00:18:55,083
e ninguém nunca entenderá
por que você a ama,
388
00:18:55,166 --> 00:18:56,458
exceto você.
389
00:18:56,542 --> 00:18:59,250
Mas há uma grande diferença entre eles.
390
00:19:04,750 --> 00:19:05,917
Estou ouvindo.
391
00:19:06,000 --> 00:19:07,709
Evelyn te ama,
392
00:19:07,792 --> 00:19:11,542
e Homer te odeia mais que tudo no mundo.
393
00:19:11,625 --> 00:19:13,250
Mais do que ele odeia a Selma?
394
00:19:13,333 --> 00:19:15,000
Ele sente pena da Selma,
395
00:19:15,083 --> 00:19:17,250
porque ela tem que morar com você.
396
00:19:17,333 --> 00:19:19,041
Espere, Evelyn!
397
00:19:19,125 --> 00:19:20,875
Estou indo!
398
00:19:22,917 --> 00:19:24,417
Vão em frente, peguem seu dinheiro.
399
00:19:24,500 --> 00:19:26,917
Tirem a única fonte de renda de um homem.
400
00:19:27,000 --> 00:19:28,667
Quanta classe!
401
00:19:28,834 --> 00:19:31,250
Conseguimos férias gratuitas.
402
00:19:31,333 --> 00:19:33,500
Oba!
403
00:19:33,583 --> 00:19:36,291
Vamos fretar um helicóptero
de volta para a cachoeira
404
00:19:36,375 --> 00:19:39,125
para tirar a preciosa foto da sua mãe.
405
00:19:40,792 --> 00:19:43,458
Não. Está tudo bem.
406
00:19:43,542 --> 00:19:46,083
Férias não são para tirar fotos perfeitas.
407
00:19:46,166 --> 00:19:49,959
São para viver o momento
e aproveitar a sua... vida.
408
00:19:53,375 --> 00:19:56,458
Elas estão uma gracinha juntas,
parecem dois insetos em um tapete.
409
00:20:05,834 --> 00:20:06,917
RÃS ARBORÍCOLAS DA COSTA RICA
410
00:20:09,000 --> 00:20:10,667
Querida, quero que saiba
411
00:20:10,750 --> 00:20:12,750
que Jimbo Jones é um bom jovem
412
00:20:12,834 --> 00:20:15,291
e que fico feliz pelo seu casamento.
413
00:20:15,375 --> 00:20:17,458
-De verdade.
-É...
414
00:20:17,542 --> 00:20:20,917
Os pais do Jimbo surtaram
e cancelaram o casamento.
415
00:20:21,000 --> 00:20:21,875
Tanto faz.
416
00:20:21,959 --> 00:20:24,083
Fico feliz que alguém impõe limites.
417
00:20:24,166 --> 00:20:25,542
Docinho, estou fazendo o meu melhor.
418
00:20:25,625 --> 00:20:26,917
Entende isso?
419
00:20:27,000 --> 00:20:29,500
Que como um pai solteiro
nem sempre é tão fácil
420
00:20:29,583 --> 00:20:32,375
equilibrar a orientação
com o respeito por você...
421
00:20:32,458 --> 00:20:35,917
É...
422
00:20:37,208 --> 00:20:40,083
É, agora estamos nos conectando, sim?
423
00:20:48,291 --> 00:20:50,542
Por que não podemos ir embora?
424
00:20:50,625 --> 00:20:53,375
Porque precisamos limpar
antes que o tio Pete chegue,
425
00:20:53,458 --> 00:20:55,667
ou perderemos nossa semana no ano que vem.
426
00:21:01,917 --> 00:21:04,125
Ei, isso é caro!
427
00:21:04,208 --> 00:21:06,166
Entendeu?
428
00:21:12,166 --> 00:21:13,291
Não, amigos, não.
429
00:21:13,375 --> 00:21:14,333
Não, fiquem calmos!
430
00:21:14,417 --> 00:21:15,375
Calmos!
431
00:21:15,458 --> 00:21:16,959
Ai, não! Nada bom!
432
00:21:33,083 --> 00:21:35,041
Legendas: Alma Gomes