1
00:00:05,583 --> 00:00:07,166
Obrigada pela hospedagem.
2
00:00:07,250 --> 00:00:08,625
Como foi a festa do pijama?
3
00:00:08,750 --> 00:00:12,000
Cada um deles bebeu uma bebida
energética e um pote de Nutella
4
00:00:12,166 --> 00:00:15,125
e depois viram vídeos de câmaras
de carros Russos a noite toda.
5
00:00:17,875 --> 00:00:22,166
Marge, todos os anos, alugamos
uma casa de luxo na Costa Rica
6
00:00:22,250 --> 00:00:24,917
e convidamos algumas famílias
para se juntarem a nós.
7
00:00:25,750 --> 00:00:27,583
Talvez já tenhas ouvido falar disso?
8
00:00:27,667 --> 00:00:30,834
Sempre sonhei em ser
convidada para esta viagem,
9
00:00:30,917 --> 00:00:33,083
e agora está prestes a acontecer.
10
00:00:33,166 --> 00:00:35,875
Tranquila, Marge,
como só tu consegues.
11
00:00:36,542 --> 00:00:37,792
Deixa-me pensar.
12
00:00:39,792 --> 00:00:43,125
Costa Rica... Não, não.
13
00:00:45,417 --> 00:00:47,500
Desculpa, é uma novidade para mim.
14
00:00:47,667 --> 00:00:51,083
Estávamos a pensar, se a tua família
estava interessada em juntar-se a nós?
15
00:00:51,166 --> 00:00:52,667
Quando posso dar-te uma resposta?
16
00:00:53,041 --> 00:00:54,375
Quanto mais cedo melhor.
17
00:00:57,041 --> 00:00:58,083
Costa Rica!
18
00:01:00,667 --> 00:01:01,667
Hora de dançar e...
19
00:01:02,750 --> 00:01:03,750
Costa Rica!
20
00:01:05,291 --> 00:01:06,291
ESPANTA-ESPÍRITOS
21
00:01:10,000 --> 00:01:12,959
Reunião de família! Agora mesmo!
22
00:01:17,417 --> 00:01:19,041
Os Van Houtens convidaram-nos
23
00:01:19,125 --> 00:01:23,667
para as suas férias multifamiliares
super-exclusivas na Costa Rica!
24
00:01:24,041 --> 00:01:25,041
a ilha solitária
COSTA RICA
25
00:01:25,125 --> 00:01:27,166
Ficaremos numa
casa de luxo na praia...
26
00:01:28,041 --> 00:01:33,083
... perto de florestas, lar de cinco
por cento das espécies na Terra...
27
00:01:33,417 --> 00:01:35,083
Biodiversidade!
28
00:01:35,500 --> 00:01:38,917
... numa terra onde é normal
as crianças andarem com machetes.
29
00:01:39,166 --> 00:01:40,166
Legalizem isso!
30
00:01:40,583 --> 00:01:43,000
... e tu podes mastigar o livro.
31
00:01:43,500 --> 00:01:46,000
Sempre sonhei ser o tipo de família
32
00:01:46,083 --> 00:01:49,208
que as outras famílias gostariam
de ter para fazerem coisas juntas.
33
00:01:49,542 --> 00:01:51,375
Costa Rica! Costa Rica!
34
00:01:51,458 --> 00:01:55,458
Zona de restauração do aeroporto!
35
00:01:57,041 --> 00:01:58,208
RÃS DA COSTA RICA
36
00:02:00,583 --> 00:02:04,333
Esta é uma membrana timpânica
que simplesmente não sai.
37
00:02:06,291 --> 00:02:07,959
Quanto vai custar esta viagem?
38
00:02:08,208 --> 00:02:09,542
Eu sei que é cara,
39
00:02:09,625 --> 00:02:12,625
mas passamos a vida toda
a preocuparmo-nos com o dinheiro.
40
00:02:12,834 --> 00:02:14,667
Isso é porque temos pouco.
41
00:02:14,750 --> 00:02:17,208
Temos uma hipoteca,
uma hipoteca reversa.
42
00:02:17,333 --> 00:02:19,250
Eu acho que a casa é
propriedade do carro.
43
00:02:19,542 --> 00:02:22,041
A vida é feita de experiências.
44
00:02:22,333 --> 00:02:25,000
Vê a fotografia que os Hibberts
publicaram o ano passado.
45
00:02:25,083 --> 00:02:26,083
Agora vê o meu feed.
46
00:02:26,166 --> 00:02:27,166
Marge / DIA DE LAVANDARIA! /
2 Gostos
47
00:02:27,250 --> 00:02:28,250
Sim. Oh pá...
48
00:02:28,333 --> 00:02:29,667
ESTÁ TUDO MENOS SECAR! / 2 Gostos
LIMPO!
49
00:02:30,041 --> 00:02:33,875
Quero uma foto tua e minha
perto daquela queda de água.
50
00:02:33,959 --> 00:02:37,375
A esperança de ir nessa
viagem, foi a única razão
51
00:02:37,458 --> 00:02:40,083
de ter deixado que o Bart
fosse amigo do Milhouse.
52
00:02:40,500 --> 00:02:42,792
Agora entendo tudo.
53
00:02:43,041 --> 00:02:44,917
Homie, eu sei que é um exagero,
54
00:02:45,166 --> 00:02:47,625
mas se o Kirk e a Luann
podem pagar...
55
00:02:47,709 --> 00:02:50,083
Sim. Ele não deve ganhar assim tanto.
56
00:02:50,208 --> 00:02:53,959
O trabalho dele é mover carrinhas das
"Topless Maids" para evitar multas.
57
00:02:54,375 --> 00:02:58,125
Vamos dar uma hipótese e
esperar que tudo corra bem.
58
00:02:58,333 --> 00:03:00,166
Sabes que mais? Tens razão.
59
00:03:00,333 --> 00:03:04,709
Estou cansado de ser o responsável
neste casamento. Vamos viver a vida.
60
00:03:05,000 --> 00:03:09,291
Lembra-te, nunca seremos pobres
desde nos que tenhamos um ao outro.
61
00:03:11,542 --> 00:03:12,959
Seremos, sim.
62
00:03:17,250 --> 00:03:20,709
E se ficássemos em casa e fizéssemos
quebra-cabeças da Costa Rica?
63
00:03:20,834 --> 00:03:24,375
Quero dizer, esta viagem
parece ser muito cara.
64
00:03:24,542 --> 00:03:26,834
-Não, nem por isso.
-O quê? Não!
65
00:03:27,000 --> 00:03:30,875
Deixa que os adultos
se preocupem com as coisas de adultos.
66
00:03:31,959 --> 00:03:36,375
Os teus pais têm o
nosso futuro financeiro sob controlo.
67
00:03:36,458 --> 00:03:37,500
GANHE MILHÕES
68
00:03:39,709 --> 00:03:41,875
Bilhete grátis!
Os ricos ficam mais ricos!
69
00:03:44,208 --> 00:03:45,417
RECOLHA DE BAGAGENS
PORTÃO B24
70
00:03:45,542 --> 00:03:49,041
As férias multifamiliares
vamos ver quem temos aqui.
71
00:03:49,125 --> 00:03:50,375
Os Van Houtens, claro...
72
00:03:50,458 --> 00:03:53,625
Os Hibberts...
O Superintendente Chalmers e a filha.
73
00:03:53,834 --> 00:03:57,625
Não acredito que o meu
pai nos vai separar por uma semana.
74
00:03:57,834 --> 00:03:59,458
Querida, é um voo muito longo.
75
00:03:59,542 --> 00:04:01,291
Por que não economizas
a bateria do telemóvel?
76
00:04:01,709 --> 00:04:03,959
Só te importas com as baterias!
77
00:04:04,041 --> 00:04:05,709
Nunca estiveste apaixonado.
78
00:04:05,834 --> 00:04:07,834
A tua mãe e eu tivemos uma...
79
00:04:08,458 --> 00:04:09,542
Esquece.
80
00:04:09,709 --> 00:04:14,333
Não me incomoda passar muito tempo
com qualquer um deles.
81
00:04:14,500 --> 00:04:17,792
Como não tive tempo de me
depilar, vou fazer isso no avião.
82
00:04:19,333 --> 00:04:21,583
Que diabos essa "coisa"
está aqui a fazer?
83
00:04:21,792 --> 00:04:24,542
Bem, o Lou, o polícia
e a irmã, estavam para vir,
84
00:04:24,667 --> 00:04:28,709
mas um cartaz caiu em cima dele
e a loja dela incendiou-se.
85
00:04:28,959 --> 00:04:31,417
Então, eu sugeri a Patty
e nova namorada dela.
86
00:04:31,500 --> 00:04:35,375
Escondeste isto deliberadamente de mim
até ser tarde demais para desistir.
87
00:04:35,500 --> 00:04:37,500
-Sim.
-Não tentes negar.
88
00:04:39,542 --> 00:04:42,625
O novo relacionamento da Patty
precisa mesmo de dar certo,
89
00:04:42,709 --> 00:04:45,333
porque os aplicativos de namoro
já não a aceitam mais.
90
00:04:45,625 --> 00:04:48,041
Só peço que sejas simpático com elas.
91
00:04:48,417 --> 00:04:50,875
Evelyn, este é meu marido, Homer.
92
00:04:51,166 --> 00:04:52,834
Um olá muito educado para si, senhora.
93
00:04:53,041 --> 00:04:57,125
Ora bem, Homer Simpson.
Ouvi falar muito de si.
94
00:04:57,500 --> 00:04:59,458
Certamente que sim,
mas na minha defesa,
95
00:04:59,542 --> 00:05:04,208
urinar num carrossel numa propriedade
privada não é urinar em público.
96
00:05:06,083 --> 00:05:07,125
COMPANHIA AÉREA
DE FÉRIAS MULTI-FAMILIARES
97
00:05:21,000 --> 00:05:23,792
Quem quer Miguelitos?
98
00:05:24,041 --> 00:05:28,291
Devo avisar os novatos,
isto irá parecer-vos muito autêntico.
99
00:05:29,166 --> 00:05:31,709
Isso é pura vida num copo.
100
00:05:31,917 --> 00:05:33,250
O que é pura vida?
101
00:05:37,208 --> 00:05:38,834
Significa "vida pura".
102
00:05:38,917 --> 00:05:42,208
Um tipo de estado de espírito
por aqui. Muito relaxante.
103
00:05:42,291 --> 00:05:46,583
O que pensas que te relaxa mas, tipo,
um milhão de vezes mais relaxante.
104
00:05:46,667 --> 00:05:49,125
Homie, acho que estou a ter
uma experiência.
105
00:05:49,375 --> 00:05:53,667
Sempre que uma fruta encontra
uma bebida, nascem férias mágicas.
106
00:06:09,750 --> 00:06:10,750
Bem, podes tentar.
107
00:06:12,792 --> 00:06:14,875
Não sabia disso.
108
00:06:19,458 --> 00:06:20,458
Verdade.
109
00:06:22,333 --> 00:06:23,834
Rodrigo, Rodrigo,
110
00:06:23,917 --> 00:06:26,834
mi hermano, pague-se daqui.
111
00:06:27,291 --> 00:06:30,667
Nada é menos pura vida
do que dividir a conta.
112
00:06:30,959 --> 00:06:33,583
Nesta viagem eu pago
por tudo adiantado.
113
00:06:33,709 --> 00:06:38,000
Comida, o aluguer da casa, o mistério
do assassinato na floresta nublada,
114
00:06:38,083 --> 00:06:39,375
e anoto tudo aqui.
115
00:06:39,458 --> 00:06:40,500
LIVRO RAZÃO DE
ACERTO DE CONTAS
116
00:06:40,583 --> 00:06:42,291
Então depois acertamos tudo no fim.
117
00:06:42,542 --> 00:06:47,000
O Smokey Blandings está a enfiar
tudo no buraco hoje.
118
00:06:47,250 --> 00:06:50,000
E é aqui que o cansaço
realmente aparece, Jim.
119
00:06:50,083 --> 00:06:52,125
Quando atiras o quarto saco,
120
00:06:52,208 --> 00:06:53,875
os teus músculos gritam, filho!
121
00:06:55,583 --> 00:06:56,583
Bons dias celestiais!
122
00:06:58,834 --> 00:07:01,583
Também segues o campeonato
profissional de milho no buraco?
123
00:07:01,875 --> 00:07:04,417
Claro que sim. Eu costumava
jogar na fazenda do meu pai.
124
00:07:04,583 --> 00:07:08,709
Atirávamos sempre sacos, mesmo estando
mais quente que uma pistola barata.
125
00:07:10,917 --> 00:07:12,083
Isso é quente.
126
00:07:12,291 --> 00:07:15,083
Falas sempre em termos sulistas?
127
00:07:16,500 --> 00:07:19,333
Uma mamã-gambá
falta à igreja aos domingos?
128
00:07:21,500 --> 00:07:23,625
Aposto que sim.
129
00:07:25,250 --> 00:07:26,750
Homer, guarda o teu telemóvel.
130
00:07:27,000 --> 00:07:28,000
Evelyn, por favor.
131
00:07:32,542 --> 00:07:34,959
Evelyn, não queres
ir às compras connosco?
132
00:07:35,125 --> 00:07:37,333
Estamos de férias, ursinha doce.
133
00:07:37,583 --> 00:07:40,125
Deveríamos estar deitadas na
praia como um chinelo perdido.
134
00:07:42,291 --> 00:07:45,417
Mas, querida, não há nada para
fazer na praia, exceto beber.
135
00:07:45,709 --> 00:07:46,709
Sabes que mais?
136
00:07:46,792 --> 00:07:49,166
Porque não vão vocês passear
137
00:07:49,250 --> 00:07:52,208
enquanto eu acompanho a sua
senhorita do sul até a praia?
138
00:07:52,375 --> 00:07:55,959
Bem, que coisa,
que solução tão elegante!
139
00:07:56,125 --> 00:07:58,208
Bem, acho que assim
todos ficam felizes.
140
00:08:06,041 --> 00:08:08,000
O jantar desta noite
é incrível, pessoal.
141
00:08:08,083 --> 00:08:09,959
Dourado-do-mar capturado no anzol.
142
00:08:10,250 --> 00:08:13,875
Os pescadores locais
passam as linhas de pai para filho.
143
00:08:13,959 --> 00:08:15,917
Então, até consegues saborear
essa herança.
144
00:08:18,667 --> 00:08:19,917
O quê?
145
00:08:20,709 --> 00:08:24,333
Olá, pessoal. Encontramos
estes macacos incríveis na praia,
146
00:08:24,417 --> 00:08:28,417
e dissemos que eles podiam ficar por
aqui em troca de serem hilariantes.
147
00:08:33,291 --> 00:08:37,291
Querida, não me disseste que
o teu cunhado era tão divertido.
148
00:08:37,542 --> 00:08:40,458
Vocês devem estar tão felizes.
149
00:08:40,667 --> 00:08:44,500
O teu marido e a tua namorada,
são amigos!
150
00:08:47,125 --> 00:08:48,709
Quem é essa que está contigo, Jimbo?
151
00:08:48,917 --> 00:08:50,542
É a Stacy?
152
00:08:50,625 --> 00:08:54,375
Meu Deus. O Jimbo está a trair-me!
153
00:09:00,500 --> 00:09:02,542
Estojo de maquilhagem,
pau de selfie.
154
00:09:03,125 --> 00:09:04,917
Céus, onde está
o carregador do pau de selfie?
155
00:09:05,208 --> 00:09:06,291
Querida, relaxa.
156
00:09:06,375 --> 00:09:08,750
A foto da queda de água vai ficar boa.
157
00:09:09,208 --> 00:09:11,875
Boa? Se esta foto ficar apenas "boa",
158
00:09:11,959 --> 00:09:13,000
vamo-nos divorciar.
159
00:09:13,667 --> 00:09:15,750
Está bem, passei do limite,
160
00:09:15,834 --> 00:09:18,208
mas esta é uma viagem única na vida
161
00:09:18,291 --> 00:09:21,208
e a nossa única hipótese
de ter um momento perfeito.
162
00:09:21,417 --> 00:09:25,458
Entendi, estás zangada com a
minha incrível festa de macacos.
163
00:09:25,542 --> 00:09:28,208
Mas tu querias que eu fosse
simpático com a namorada da Patty,
164
00:09:28,291 --> 00:09:30,125
e adivinha só? Ela é fixe.
165
00:09:30,208 --> 00:09:32,750
Exatamente o que precisas,
outro amigo para beber.
166
00:09:33,417 --> 00:09:35,959
Promete-me apenas que te vais
comportar o resto da viagem.
167
00:09:36,208 --> 00:09:40,625
Vou ficar bem longe da namorada
sulista divertida da Patty.
168
00:09:40,792 --> 00:09:41,959
Ou como ela diria,
169
00:09:42,083 --> 00:09:46,458
"mais longe do que um miúdo gordo
de uma varanda cheia de avós".
170
00:09:48,500 --> 00:09:50,500
Corre, gorducho, corre!
171
00:09:57,083 --> 00:09:58,458
Porque estás a pirar?
172
00:09:58,542 --> 00:10:01,542
Não devias estar na selva
a beijar uma jiboia ou algo assim?
173
00:10:01,709 --> 00:10:04,792
Esta viagem é muito cara e
os pais não se importam
174
00:10:04,875 --> 00:10:06,709
por isso estou a praticar
dormir no carro
175
00:10:06,792 --> 00:10:09,792
para quando perdermos a casa
e tivermos que dormir no carro!
176
00:10:09,875 --> 00:10:13,375
O pai do Milhouse escreve
quanto dinheiro cada um deve no livro,
177
00:10:13,500 --> 00:10:16,291
o que temos de fazer é pegar nele
e mostrar-lhes os números.
178
00:10:16,709 --> 00:10:19,959
Sim! Isso vai acabar com
a insanidade financeira deles.
179
00:10:21,333 --> 00:10:23,542
Estás afim de invadir
propriedade alheia?
180
00:10:23,750 --> 00:10:26,083
Invadir o quarto de um adulto?
181
00:10:27,041 --> 00:10:28,250
É um grande passo.
182
00:10:28,417 --> 00:10:30,917
Faremos isso quando
estiverem na caminhada.
183
00:10:31,208 --> 00:10:32,875
Mas como nos vamos livrar do Milhouse?
184
00:10:33,250 --> 00:10:34,250
Isso não é um problema.
185
00:10:34,333 --> 00:10:36,542
O Milhouse já me trocou
pelo filho do Dr. Hibbert,
186
00:10:36,792 --> 00:10:38,583
o seu "amigo de férias".
187
00:10:39,000 --> 00:10:41,917
JJ, ainda gostas de Legos?
188
00:10:43,000 --> 00:10:44,083
Nem por isso.
189
00:10:44,166 --> 00:10:46,458
Eu também não. Os Legos são uma seca!
190
00:10:47,875 --> 00:10:51,500
JJ, por que não fazemos
uma peça para os adultos esta noite?
191
00:10:51,959 --> 00:10:53,291
Querida, olha,
192
00:10:53,375 --> 00:10:54,375
Flores da Costa Rica
193
00:10:54,500 --> 00:10:56,417
... uma caça ao tesouro das
"Flores da Costa Rica".
194
00:10:56,500 --> 00:10:58,750
Quem sabe quantas
podemos encontrar juntos?
195
00:10:59,166 --> 00:11:01,041
Faz mas é a trança, pai!
196
00:11:01,125 --> 00:11:03,959
Preciso estar bem jeitosa para
reconquistar o coração do Jimbo.
197
00:11:04,250 --> 00:11:08,500
Querida, estás a experimentar
muitas emoções pela primeira vez.
198
00:11:08,625 --> 00:11:10,291
E isso é muito saudável, mas...
199
00:11:10,375 --> 00:11:13,125
Ele afastou-se por tua causa!
200
00:11:14,417 --> 00:11:17,959
JJ, uma vez um amigo meu
fez uma tatuagem temporária
201
00:11:18,041 --> 00:11:20,083
mas disse ao pai que era verdadeira!
202
00:11:21,458 --> 00:11:23,417
Certo, vamos roubar o livro.
203
00:11:23,542 --> 00:11:24,542
O que é isso?
204
00:11:24,709 --> 00:11:26,792
Uma garra feita com o sutiã da Patty
205
00:11:26,875 --> 00:11:28,375
e o cordão das cuecas do pai.
206
00:11:28,542 --> 00:11:29,542
Será que vai chegar?
207
00:11:39,542 --> 00:11:43,125
É tão estranho,
estar no quarto de outro adulto.
208
00:11:43,458 --> 00:11:44,500
BOMBA DE GORILA / HIPER VASCULAR
GLÚTEOS MUSCULARES MÁXIMOS /
209
00:11:44,583 --> 00:11:47,291
Olha só. Ele nem sequer faz exercício.
210
00:11:47,667 --> 00:11:49,500
MEU FILHO, MEU FALHADO
APRENDER A AMAR UMA DECEÇÃO
211
00:11:49,583 --> 00:11:51,083
Não quero saber mais
nada sobre esta família.
212
00:11:51,166 --> 00:11:52,166
Tarde demais.
213
00:11:52,250 --> 00:11:53,333
CREME PARA HERPES LABIAL
214
00:11:56,583 --> 00:11:58,375
Tudo bem, pausa para água.
215
00:11:58,458 --> 00:12:00,166
Posso beber do riacho.
216
00:12:00,291 --> 00:12:05,875
Após estes anos, o meu intestino
é simpatico com as bactérias locais.
217
00:12:09,917 --> 00:12:12,125
Céus, há algo a mover-se
dentro de mim!
218
00:12:12,667 --> 00:12:14,500
Cuidado!
219
00:12:14,667 --> 00:12:16,000
Cuidado, eu disse cuidado!
220
00:12:16,166 --> 00:12:18,875
Deus, não simpatico!
221
00:12:19,250 --> 00:12:21,291
Não simpatico!
222
00:12:21,834 --> 00:12:24,333
Homer, queres um gole disto?
223
00:12:24,750 --> 00:12:28,542
Evelyn, ambos adoramos
beber às escondidas de dia,
224
00:12:28,625 --> 00:12:32,041
mas prometi à Marge que me
divertiria o resto destas férias.
225
00:12:32,417 --> 00:12:35,208
Entendo exatamente
o que estás a dizer.
226
00:12:43,542 --> 00:12:44,625
Encontraste o livro?
227
00:12:44,709 --> 00:12:47,333
Não, mas dá uma olhada nisto.
228
00:12:47,750 --> 00:12:53,333
Isto são esferas de pedra feitas pelo
extinto povo Diquis da Costa Rica.
229
00:12:53,542 --> 00:12:57,083
Ninguém sabe para que serviam, mas
são artefactos de valor inestimável.
230
00:12:57,417 --> 00:13:00,333
Então, o que é que
o pai do Milhouse faz com elas?
231
00:13:04,750 --> 00:13:06,917
Lamento, barriga do Kirk.
232
00:13:07,959 --> 00:13:09,583
O papá bebeu porcarias.
233
00:13:11,625 --> 00:13:14,458
Os roncos estão a chegar.
234
00:13:14,875 --> 00:13:16,417
Chegaram!
235
00:13:19,917 --> 00:13:21,417
Se tirarmos bem esta foto,
236
00:13:21,500 --> 00:13:25,083
estas férias multifamiliares
valerão cada centavo.
237
00:13:26,792 --> 00:13:29,709
És tão fofa quando
és super controladora
238
00:13:30,834 --> 00:13:32,208
Estiveste a beber.
239
00:13:32,458 --> 00:13:37,083
Talvez a Evelyn tenha adicionado um
pouco de charme sulista à minha água.
240
00:13:37,208 --> 00:13:39,750
Aquela mulher!
Ela traz à tona o pior de ti!
241
00:13:40,291 --> 00:13:41,291
Olha!
242
00:13:41,834 --> 00:13:44,458
Meu Deus. Está perfeita.
243
00:13:44,667 --> 00:13:46,542
Tu estás bem e eu melhor ainda.
244
00:13:46,709 --> 00:13:48,291
Publica.
245
00:13:48,834 --> 00:13:54,041
Homer! Amigo. Olha eu
a dar um mergulho em mortal.
246
00:13:57,250 --> 00:13:58,250
Não!
247
00:14:00,333 --> 00:14:01,875
Volta, peixe-câmara!
248
00:14:12,542 --> 00:14:16,375
Tudo o que queria era que os meus
amigos ficassem com inveja.
249
00:14:16,917 --> 00:14:18,041
Espero que estejas feliz,
250
00:14:18,125 --> 00:14:19,542
agora que o gorila careca
251
00:14:19,625 --> 00:14:23,417
arrastou a minha namorada
ao seu nível patético.
252
00:14:26,834 --> 00:14:28,500
Patricia Malévola Bouvier,
253
00:14:28,583 --> 00:14:32,667
Tolero as tuas críticas ao meu marido
há anos, mas agora chega.
254
00:14:32,917 --> 00:14:34,250
A Evelyn embebedou o Homer.
255
00:14:34,417 --> 00:14:36,375
A Evelyn arruinou
a foto dos meus sonhos.
256
00:14:36,583 --> 00:14:38,125
Ela é a má influência.
257
00:14:38,458 --> 00:14:39,834
Isso é ridículo.
258
00:14:40,125 --> 00:14:41,500
Ela pode ser do sul,
259
00:14:41,583 --> 00:14:42,959
ela pode ser uma mulher,
260
00:14:43,041 --> 00:14:45,208
mas tu estás a namorar uma Homer.
261
00:14:48,709 --> 00:14:49,959
Ó, não.
262
00:14:51,625 --> 00:14:54,375
Mãe, olha o que encontrei
no quarto dos Van Houtens!
263
00:14:54,458 --> 00:14:58,125
Eles estão a contrabandear
estes artefactos para vender!
264
00:14:59,834 --> 00:15:01,625
É assim que podem pagar as férias.
265
00:15:01,834 --> 00:15:02,959
Mas nós não podemos.
266
00:15:03,208 --> 00:15:04,792
E vamos ter que morar no nosso carro.
267
00:15:05,000 --> 00:15:07,208
E os assentos são pegajosos,
268
00:15:07,291 --> 00:15:08,875
mesmo que sejam de pano!
269
00:15:12,083 --> 00:15:13,333
... tão nojento.
270
00:15:15,208 --> 00:15:16,792
Sal e pimenta.
271
00:15:17,125 --> 00:15:19,000
Estas lembranças deviam ser
272
00:15:19,083 --> 00:15:22,291
o nosso presente de fim de férias
em famílias para todos vocês.
273
00:15:22,542 --> 00:15:24,458
Bela maneira de estragar a surpresa.
274
00:15:25,834 --> 00:15:27,583
Não é muito pura vida.
275
00:15:27,667 --> 00:15:29,583
Não é muito pura vida mesmo.
276
00:15:31,709 --> 00:15:33,375
A Stacy e eu terminamos.
277
00:15:33,458 --> 00:15:36,250
Shauna Chalmers, queres casar comigo?
278
00:15:36,458 --> 00:15:37,709
Meu Deus!
279
00:15:37,792 --> 00:15:39,291
O Jimbo pediu-me em casamento!
280
00:15:39,375 --> 00:15:42,041
Vamo-nos casar!
281
00:15:48,875 --> 00:15:50,959
Vão embora mais cedo?
282
00:15:51,083 --> 00:15:54,709
Não querem fazer a tirolesa
e estragar mais a viagem?
283
00:15:54,792 --> 00:15:59,458
Eu gostava... Gostava de concordar com
a minha esposa que é melhor irmos.
284
00:15:59,750 --> 00:16:02,500
Vou dar-te a conta
para acertarmos tudo.
285
00:16:02,625 --> 00:16:04,625
Não há desconto por saírem mais cedo.
286
00:16:05,166 --> 00:16:09,000
Posso ser mucho pura vida,
mas não sou um otário.
287
00:16:11,250 --> 00:16:12,375
A Lisa estava certa.
288
00:16:12,542 --> 00:16:14,583
Realmente não podíamos
pagar esta viagem.
289
00:16:20,000 --> 00:16:21,333
É um número grande.
290
00:16:32,417 --> 00:16:34,542
Como está a Patty? Não a vi.
291
00:16:34,709 --> 00:16:37,625
Não sei o que aconteceu.
Ela acabou comigo.
292
00:16:40,917 --> 00:16:44,542
Sei que te sentes mal, mãe,
mas a mulher é um Homer.
293
00:16:50,875 --> 00:16:54,000
Este dinheiro todo
e nem tiramos a foto.
294
00:16:54,917 --> 00:16:55,917
Vejam isto.
295
00:16:56,208 --> 00:17:00,667
O Sr. Van Houten até nos cobrou
aqueles saleiros e pimenteiros.
296
00:17:01,000 --> 00:17:02,625
Ele disse que era um presente.
297
00:17:03,041 --> 00:17:04,875
E nem sequer nos deu!
298
00:17:04,959 --> 00:17:06,959
Então não vamos embora sem eles.
299
00:17:17,750 --> 00:17:19,625
Então isso explica tudo.
300
00:17:23,917 --> 00:17:24,917
Apanhei-vos!
301
00:17:26,083 --> 00:17:28,875
Não nos podem deixar
fazer slide em paz?
302
00:17:29,000 --> 00:17:31,792
Veja o que encontramos
escondido no seu quarto.
303
00:17:32,000 --> 00:17:34,417
Este é um retrato do explorador
Kirkedemious Van Houten...
304
00:17:34,500 --> 00:17:35,500
BOLACHAS
305
00:17:35,583 --> 00:17:39,500
... que instalou nesta área uma
empresa holandesa de biscoitos,
306
00:17:39,583 --> 00:17:43,959
e construiu esta casa,
que a sua família ainda possui!
307
00:17:44,333 --> 00:17:48,667
Cobras-nos milhares de aluguer por
uma casa que usas de graça.
308
00:17:48,959 --> 00:17:50,917
Os Van Houtens estão-nos a enganar,
309
00:17:51,000 --> 00:17:54,000
para pagarmos as férias deles.
310
00:17:54,166 --> 00:17:55,375
Estou atordoada.
311
00:17:55,583 --> 00:17:56,542
Estou chocado.
312
00:17:56,709 --> 00:17:57,709
Eu sou a Shauna.
313
00:17:57,959 --> 00:18:00,959
Estou tão surpresa como
qualquer um de vocês.
314
00:18:01,083 --> 00:18:02,083
O quê?
315
00:18:02,208 --> 00:18:05,208
A sério! Este golpe foi ideia dela.
316
00:18:05,542 --> 00:18:10,250
E este ano ela até cobrou mais para
pagarmos o "treinador de intimidade".
317
00:18:10,333 --> 00:18:13,250
Quantas coisas podes fazer
com uma pena?
318
00:18:14,750 --> 00:18:19,166
Calma, pessoal, calma.
Tentem todos permanecer pura vida.
319
00:18:19,834 --> 00:18:22,333
Vou pura vida o meu pé no teu rabo,
320
00:18:22,417 --> 00:18:23,875
se não devolveres o meu dinheiro.
321
00:18:25,542 --> 00:18:26,542
Ele está a fugir!
322
00:18:27,041 --> 00:18:29,709
Parem-no antes que ele
endosse os cheques!
323
00:18:31,917 --> 00:18:34,208
Então, tu e a Evelyn terminaram?
324
00:18:34,291 --> 00:18:35,709
Pensei que gostavas dela.
325
00:18:35,917 --> 00:18:36,959
E gostava.
326
00:18:37,041 --> 00:18:39,667
Mas tudo o que vejo agora
é o Homer, graças a ti.
327
00:18:39,834 --> 00:18:41,875
Patty! Volta!
328
00:18:42,166 --> 00:18:45,417
Não posso! Porque estou num slide...
329
00:18:47,542 --> 00:18:49,625
Patty, desculpa por chatear-te.
330
00:18:49,792 --> 00:18:52,125
Mas a Evelyn é tua Homer,
331
00:18:52,208 --> 00:18:56,375
e mais ninguém vai entender
porque a amas, exceto tu.
332
00:18:56,583 --> 00:18:59,041
Mas há uma enorme
diferença entre eles.
333
00:19:04,917 --> 00:19:05,959
Estou a ouvir.
334
00:19:06,041 --> 00:19:07,667
A Evelyn ama-te,
335
00:19:07,750 --> 00:19:11,375
e Homer odeia-te mais do
que qualquer coisa no mundo.
336
00:19:11,500 --> 00:19:13,375
Ainda mais do que odeia a Selma?
337
00:19:13,458 --> 00:19:17,041
Ele tem pena da Selma,
por ela ter de viver contigo.
338
00:19:17,458 --> 00:19:20,625
Espera, Evelyn! Estou a caminho!
339
00:19:23,250 --> 00:19:24,250
Força, peguem no dinheiro.
340
00:19:24,542 --> 00:19:26,917
Tirem a única fonte de rendimento
de um homem.
341
00:19:27,000 --> 00:19:28,291
A sério, que classe.
342
00:19:29,041 --> 00:19:31,333
Acabamos de ter férias gratuitas.
343
00:19:33,500 --> 00:19:36,500
Vamos alugar um helicóptero
e voltar à queda de água
344
00:19:36,583 --> 00:19:39,125
para tirar uma preciosa foto
para a tua mãe!
345
00:19:40,750 --> 00:19:43,291
Não. Não faz mal.
346
00:19:43,458 --> 00:19:46,166
As férias não são acerca
da foto perfeita.
347
00:19:46,375 --> 00:19:49,792
São sobre viver o momento
e viver a sua vida.
348
00:19:53,333 --> 00:19:56,375
São tão fofas quanto
dois insetos num tapete.
349
00:20:07,125 --> 00:20:08,083
O BART
350
00:20:09,041 --> 00:20:12,792
Querida, só quero que saibas que o
Jimbo Jones é um bom jovem,
351
00:20:12,875 --> 00:20:16,083
e estou muito feliz por
vocês se casarem. De verdade.
352
00:20:16,417 --> 00:20:17,417
Sim...
353
00:20:17,709 --> 00:20:21,000
Os pais do Jimbo enlouqueceram
e cancelaram o casamento.
354
00:20:21,083 --> 00:20:23,834
Tanto faz. Fico feliz
por alguém impor limites.
355
00:20:24,166 --> 00:20:26,917
Sabes, querida, estou a fazer
o meu melhor. Entendes isso?
356
00:20:27,041 --> 00:20:28,417
Como pai solteiro,
357
00:20:28,500 --> 00:20:32,542
nem sempre é fácil equilibrar
a orientação com respeito pelo seu...
358
00:20:32,625 --> 00:20:35,083
Sim...
359
00:20:37,166 --> 00:20:40,041
Sim, agora estamo-nos
a conectar, não é?
360
00:20:48,083 --> 00:20:50,500
Porque não podemos
simplesmente ir embora?
361
00:20:50,709 --> 00:20:53,542
Porque temos de limpar antes
que o tio Pete chegue aqui,
362
00:20:53,625 --> 00:20:55,458
ou perderemos a nossa
semana no próximo ano.
363
00:21:01,875 --> 00:21:05,166
Então, isso é caro!
364
00:21:33,083 --> 00:21:35,083
Legendas: Isa Correia