1 00:00:05,583 --> 00:00:07,166 Obrigada pela hospedagem. 2 00:00:07,250 --> 00:00:08,625 Como foi a festa do pijama? 3 00:00:08,750 --> 00:00:12,000 Cada um deles bebeu uma bebida energética e um pote de Nutella 4 00:00:12,166 --> 00:00:15,125 e depois viram vídeos de câmaras de carros Russos a noite toda. 5 00:00:17,875 --> 00:00:22,166 Marge, todos os anos, alugamos uma casa de luxo na Costa Rica 6 00:00:22,250 --> 00:00:24,917 e convidamos algumas famílias para se juntarem a nós. 7 00:00:25,750 --> 00:00:27,583 Talvez já tenhas ouvido falar disso? 8 00:00:27,667 --> 00:00:30,834 Sempre sonhei em ser convidada para esta viagem, 9 00:00:30,917 --> 00:00:33,083 e agora está prestes a acontecer. 10 00:00:33,166 --> 00:00:35,875 Tranquila, Marge, como só tu consegues. 11 00:00:36,542 --> 00:00:37,792 Deixa-me pensar. 12 00:00:39,792 --> 00:00:43,125 Costa Rica... Não, não. 13 00:00:45,417 --> 00:00:47,500 Desculpa, é uma novidade para mim. 14 00:00:47,667 --> 00:00:51,083 Estávamos a pensar, se a tua família estava interessada em juntar-se a nós? 15 00:00:51,166 --> 00:00:52,667 Quando posso dar-te uma resposta? 16 00:00:53,041 --> 00:00:54,375 Quanto mais cedo melhor. 17 00:00:57,041 --> 00:00:58,083 Costa Rica! 18 00:01:00,667 --> 00:01:01,667 Hora de dançar e... 19 00:01:02,750 --> 00:01:03,750 Costa Rica! 20 00:01:05,291 --> 00:01:06,291 ESPANTA-ESPÍRITOS 21 00:01:10,000 --> 00:01:12,959 Reunião de família! Agora mesmo! 22 00:01:17,417 --> 00:01:19,041 Os Van Houtens convidaram-nos 23 00:01:19,125 --> 00:01:23,667 para as suas férias multifamiliares super-exclusivas na Costa Rica! 24 00:01:24,041 --> 00:01:25,041 a ilha solitária COSTA RICA 25 00:01:25,125 --> 00:01:27,166 Ficaremos numa casa de luxo na praia... 26 00:01:28,041 --> 00:01:33,083 ... perto de florestas, lar de cinco por cento das espécies na Terra... 27 00:01:33,417 --> 00:01:35,083 Biodiversidade! 28 00:01:35,500 --> 00:01:38,917 ... numa terra onde é normal as crianças andarem com machetes. 29 00:01:39,166 --> 00:01:40,166 Legalizem isso! 30 00:01:40,583 --> 00:01:43,000 ... e tu podes mastigar o livro. 31 00:01:43,500 --> 00:01:46,000 Sempre sonhei ser o tipo de família 32 00:01:46,083 --> 00:01:49,208 que as outras famílias gostariam de ter para fazerem coisas juntas. 33 00:01:49,542 --> 00:01:51,375 Costa Rica! Costa Rica! 34 00:01:51,458 --> 00:01:55,458 Zona de restauração do aeroporto! 35 00:01:57,041 --> 00:01:58,208 RÃS DA COSTA RICA 36 00:02:00,583 --> 00:02:04,333 Esta é uma membrana timpânica que simplesmente não sai. 37 00:02:06,291 --> 00:02:07,959 Quanto vai custar esta viagem? 38 00:02:08,208 --> 00:02:09,542 Eu sei que é cara, 39 00:02:09,625 --> 00:02:12,625 mas passamos a vida toda a preocuparmo-nos com o dinheiro. 40 00:02:12,834 --> 00:02:14,667 Isso é porque temos pouco. 41 00:02:14,750 --> 00:02:17,208 Temos uma hipoteca, uma hipoteca reversa. 42 00:02:17,333 --> 00:02:19,250 Eu acho que a casa é propriedade do carro. 43 00:02:19,542 --> 00:02:22,041 A vida é feita de experiências. 44 00:02:22,333 --> 00:02:25,000 Vê a fotografia que os Hibberts publicaram o ano passado. 45 00:02:25,083 --> 00:02:26,083 Agora vê o meu feed. 46 00:02:26,166 --> 00:02:27,166 Marge / DIA DE LAVANDARIA! / 2 Gostos 47 00:02:27,250 --> 00:02:28,250 Sim. Oh pá... 48 00:02:28,333 --> 00:02:29,667 ESTÁ TUDO MENOS SECAR! / 2 Gostos LIMPO! 49 00:02:30,041 --> 00:02:33,875 Quero uma foto tua e minha perto daquela queda de água. 50 00:02:33,959 --> 00:02:37,375 A esperança de ir nessa viagem, foi a única razão 51 00:02:37,458 --> 00:02:40,083 de ter deixado que o Bart fosse amigo do Milhouse. 52 00:02:40,500 --> 00:02:42,792 Agora entendo tudo. 53 00:02:43,041 --> 00:02:44,917 Homie, eu sei que é um exagero, 54 00:02:45,166 --> 00:02:47,625 mas se o Kirk e a Luann podem pagar... 55 00:02:47,709 --> 00:02:50,083 Sim. Ele não deve ganhar assim tanto. 56 00:02:50,208 --> 00:02:53,959 O trabalho dele é mover carrinhas das "Topless Maids" para evitar multas. 57 00:02:54,375 --> 00:02:58,125 Vamos dar uma hipótese e esperar que tudo corra bem. 58 00:02:58,333 --> 00:03:00,166 Sabes que mais? Tens razão. 59 00:03:00,333 --> 00:03:04,709 Estou cansado de ser o responsável neste casamento. Vamos viver a vida. 60 00:03:05,000 --> 00:03:09,291 Lembra-te, nunca seremos pobres desde nos que tenhamos um ao outro. 61 00:03:11,542 --> 00:03:12,959 Seremos, sim. 62 00:03:17,250 --> 00:03:20,709 E se ficássemos em casa e fizéssemos quebra-cabeças da Costa Rica? 63 00:03:20,834 --> 00:03:24,375 Quero dizer, esta viagem parece ser muito cara. 64 00:03:24,542 --> 00:03:26,834 -Não, nem por isso. -O quê? Não! 65 00:03:27,000 --> 00:03:30,875 Deixa que os adultos se preocupem com as coisas de adultos. 66 00:03:31,959 --> 00:03:36,375 Os teus pais têm o nosso futuro financeiro sob controlo. 67 00:03:36,458 --> 00:03:37,500 GANHE MILHÕES 68 00:03:39,709 --> 00:03:41,875 Bilhete grátis! Os ricos ficam mais ricos! 69 00:03:44,208 --> 00:03:45,417 RECOLHA DE BAGAGENS PORTÃO B24 70 00:03:45,542 --> 00:03:49,041 As férias multifamiliares vamos ver quem temos aqui. 71 00:03:49,125 --> 00:03:50,375 Os Van Houtens, claro... 72 00:03:50,458 --> 00:03:53,625 Os Hibberts... O Superintendente Chalmers e a filha. 73 00:03:53,834 --> 00:03:57,625 Não acredito que o meu pai nos vai separar por uma semana. 74 00:03:57,834 --> 00:03:59,458 Querida, é um voo muito longo. 75 00:03:59,542 --> 00:04:01,291 Por que não economizas a bateria do telemóvel? 76 00:04:01,709 --> 00:04:03,959 Só te importas com as baterias! 77 00:04:04,041 --> 00:04:05,709 Nunca estiveste apaixonado. 78 00:04:05,834 --> 00:04:07,834 A tua mãe e eu tivemos uma... 79 00:04:08,458 --> 00:04:09,542 Esquece. 80 00:04:09,709 --> 00:04:14,333 Não me incomoda passar muito tempo com qualquer um deles. 81 00:04:14,500 --> 00:04:17,792 Como não tive tempo de me depilar, vou fazer isso no avião. 82 00:04:19,333 --> 00:04:21,583 Que diabos essa "coisa" está aqui a fazer? 83 00:04:21,792 --> 00:04:24,542 Bem, o Lou, o polícia e a irmã, estavam para vir, 84 00:04:24,667 --> 00:04:28,709 mas um cartaz caiu em cima dele e a loja dela incendiou-se. 85 00:04:28,959 --> 00:04:31,417 Então, eu sugeri a Patty e nova namorada dela. 86 00:04:31,500 --> 00:04:35,375 Escondeste isto deliberadamente de mim até ser tarde demais para desistir. 87 00:04:35,500 --> 00:04:37,500 -Sim. -Não tentes negar. 88 00:04:39,542 --> 00:04:42,625 O novo relacionamento da Patty precisa mesmo de dar certo, 89 00:04:42,709 --> 00:04:45,333 porque os aplicativos de namoro já não a aceitam mais. 90 00:04:45,625 --> 00:04:48,041 Só peço que sejas simpático com elas. 91 00:04:48,417 --> 00:04:50,875 Evelyn, este é meu marido, Homer. 92 00:04:51,166 --> 00:04:52,834 Um olá muito educado para si, senhora. 93 00:04:53,041 --> 00:04:57,125 Ora bem, Homer Simpson. Ouvi falar muito de si. 94 00:04:57,500 --> 00:04:59,458 Certamente que sim, mas na minha defesa, 95 00:04:59,542 --> 00:05:04,208 urinar num carrossel numa propriedade privada não é urinar em público. 96 00:05:06,083 --> 00:05:07,125 COMPANHIA AÉREA DE FÉRIAS MULTI-FAMILIARES 97 00:05:21,000 --> 00:05:23,792 Quem quer Miguelitos? 98 00:05:24,041 --> 00:05:28,291 Devo avisar os novatos, isto irá parecer-vos muito autêntico. 99 00:05:29,166 --> 00:05:31,709 Isso é pura vida num copo. 100 00:05:31,917 --> 00:05:33,250 O que é pura vida? 101 00:05:37,208 --> 00:05:38,834 Significa "vida pura". 102 00:05:38,917 --> 00:05:42,208 Um tipo de estado de espírito por aqui. Muito relaxante. 103 00:05:42,291 --> 00:05:46,583 O que pensas que te relaxa mas, tipo, um milhão de vezes mais relaxante. 104 00:05:46,667 --> 00:05:49,125 Homie, acho que estou a ter uma experiência. 105 00:05:49,375 --> 00:05:53,667 Sempre que uma fruta encontra uma bebida, nascem férias mágicas. 106 00:06:09,750 --> 00:06:10,750 Bem, podes tentar. 107 00:06:12,792 --> 00:06:14,875 Não sabia disso. 108 00:06:19,458 --> 00:06:20,458 Verdade. 109 00:06:22,333 --> 00:06:23,834 Rodrigo, Rodrigo, 110 00:06:23,917 --> 00:06:26,834 mi hermano, pague-se daqui. 111 00:06:27,291 --> 00:06:30,667 Nada é menos pura vida do que dividir a conta. 112 00:06:30,959 --> 00:06:33,583 Nesta viagem eu pago por tudo adiantado. 113 00:06:33,709 --> 00:06:38,000 Comida, o aluguer da casa, o mistério do assassinato na floresta nublada, 114 00:06:38,083 --> 00:06:39,375 e anoto tudo aqui. 115 00:06:39,458 --> 00:06:40,500 LIVRO RAZÃO DE ACERTO DE CONTAS 116 00:06:40,583 --> 00:06:42,291 Então depois acertamos tudo no fim. 117 00:06:42,542 --> 00:06:47,000 O Smokey Blandings está a enfiar tudo no buraco hoje. 118 00:06:47,250 --> 00:06:50,000 E é aqui que o cansaço realmente aparece, Jim. 119 00:06:50,083 --> 00:06:52,125 Quando atiras o quarto saco, 120 00:06:52,208 --> 00:06:53,875 os teus músculos gritam, filho! 121 00:06:55,583 --> 00:06:56,583 Bons dias celestiais! 122 00:06:58,834 --> 00:07:01,583 Também segues o campeonato profissional de milho no buraco? 123 00:07:01,875 --> 00:07:04,417 Claro que sim. Eu costumava jogar na fazenda do meu pai. 124 00:07:04,583 --> 00:07:08,709 Atirávamos sempre sacos, mesmo estando mais quente que uma pistola barata. 125 00:07:10,917 --> 00:07:12,083 Isso é quente. 126 00:07:12,291 --> 00:07:15,083 Falas sempre em termos sulistas? 127 00:07:16,500 --> 00:07:19,333 Uma mamã-gambá falta à igreja aos domingos? 128 00:07:21,500 --> 00:07:23,625 Aposto que sim. 129 00:07:25,250 --> 00:07:26,750 Homer, guarda o teu telemóvel. 130 00:07:27,000 --> 00:07:28,000 Evelyn, por favor. 131 00:07:32,542 --> 00:07:34,959 Evelyn, não queres ir às compras connosco? 132 00:07:35,125 --> 00:07:37,333 Estamos de férias, ursinha doce. 133 00:07:37,583 --> 00:07:40,125 Deveríamos estar deitadas na praia como um chinelo perdido. 134 00:07:42,291 --> 00:07:45,417 Mas, querida, não há nada para fazer na praia, exceto beber. 135 00:07:45,709 --> 00:07:46,709 Sabes que mais? 136 00:07:46,792 --> 00:07:49,166 Porque não vão vocês passear 137 00:07:49,250 --> 00:07:52,208 enquanto eu acompanho a sua senhorita do sul até a praia? 138 00:07:52,375 --> 00:07:55,959 Bem, que coisa, que solução tão elegante! 139 00:07:56,125 --> 00:07:58,208 Bem, acho que assim todos ficam felizes. 140 00:08:06,041 --> 00:08:08,000 O jantar desta noite é incrível, pessoal. 141 00:08:08,083 --> 00:08:09,959 Dourado-do-mar capturado no anzol. 142 00:08:10,250 --> 00:08:13,875 Os pescadores locais passam as linhas de pai para filho. 143 00:08:13,959 --> 00:08:15,917 Então, até consegues saborear essa herança. 144 00:08:18,667 --> 00:08:19,917 O quê? 145 00:08:20,709 --> 00:08:24,333 Olá, pessoal. Encontramos estes macacos incríveis na praia, 146 00:08:24,417 --> 00:08:28,417 e dissemos que eles podiam ficar por aqui em troca de serem hilariantes. 147 00:08:33,291 --> 00:08:37,291 Querida, não me disseste que o teu cunhado era tão divertido. 148 00:08:37,542 --> 00:08:40,458 Vocês devem estar tão felizes. 149 00:08:40,667 --> 00:08:44,500 O teu marido e a tua namorada, são amigos! 150 00:08:47,125 --> 00:08:48,709 Quem é essa que está contigo, Jimbo? 151 00:08:48,917 --> 00:08:50,542 É a Stacy? 152 00:08:50,625 --> 00:08:54,375 Meu Deus. O Jimbo está a trair-me! 153 00:09:00,500 --> 00:09:02,542 Estojo de maquilhagem, pau de selfie. 154 00:09:03,125 --> 00:09:04,917 Céus, onde está o carregador do pau de selfie? 155 00:09:05,208 --> 00:09:06,291 Querida, relaxa. 156 00:09:06,375 --> 00:09:08,750 A foto da queda de água vai ficar boa. 157 00:09:09,208 --> 00:09:11,875 Boa? Se esta foto ficar apenas "boa", 158 00:09:11,959 --> 00:09:13,000 vamo-nos divorciar. 159 00:09:13,667 --> 00:09:15,750 Está bem, passei do limite, 160 00:09:15,834 --> 00:09:18,208 mas esta é uma viagem única na vida 161 00:09:18,291 --> 00:09:21,208 e a nossa única hipótese de ter um momento perfeito. 162 00:09:21,417 --> 00:09:25,458 Entendi, estás zangada com a minha incrível festa de macacos. 163 00:09:25,542 --> 00:09:28,208 Mas tu querias que eu fosse simpático com a namorada da Patty, 164 00:09:28,291 --> 00:09:30,125 e adivinha só? Ela é fixe. 165 00:09:30,208 --> 00:09:32,750 Exatamente o que precisas, outro amigo para beber. 166 00:09:33,417 --> 00:09:35,959 Promete-me apenas que te vais comportar o resto da viagem. 167 00:09:36,208 --> 00:09:40,625 Vou ficar bem longe da namorada sulista divertida da Patty. 168 00:09:40,792 --> 00:09:41,959 Ou como ela diria, 169 00:09:42,083 --> 00:09:46,458 "mais longe do que um miúdo gordo de uma varanda cheia de avós". 170 00:09:48,500 --> 00:09:50,500 Corre, gorducho, corre! 171 00:09:57,083 --> 00:09:58,458 Porque estás a pirar? 172 00:09:58,542 --> 00:10:01,542 Não devias estar na selva a beijar uma jiboia ou algo assim? 173 00:10:01,709 --> 00:10:04,792 Esta viagem é muito cara e os pais não se importam 174 00:10:04,875 --> 00:10:06,709 por isso estou a praticar dormir no carro 175 00:10:06,792 --> 00:10:09,792 para quando perdermos a casa e tivermos que dormir no carro! 176 00:10:09,875 --> 00:10:13,375 O pai do Milhouse escreve quanto dinheiro cada um deve no livro, 177 00:10:13,500 --> 00:10:16,291 o que temos de fazer é pegar nele e mostrar-lhes os números. 178 00:10:16,709 --> 00:10:19,959 Sim! Isso vai acabar com a insanidade financeira deles. 179 00:10:21,333 --> 00:10:23,542 Estás afim de invadir propriedade alheia? 180 00:10:23,750 --> 00:10:26,083 Invadir o quarto de um adulto? 181 00:10:27,041 --> 00:10:28,250 É um grande passo. 182 00:10:28,417 --> 00:10:30,917 Faremos isso quando estiverem na caminhada. 183 00:10:31,208 --> 00:10:32,875 Mas como nos vamos livrar do Milhouse? 184 00:10:33,250 --> 00:10:34,250 Isso não é um problema. 185 00:10:34,333 --> 00:10:36,542 O Milhouse já me trocou pelo filho do Dr. Hibbert, 186 00:10:36,792 --> 00:10:38,583 o seu "amigo de férias". 187 00:10:39,000 --> 00:10:41,917 JJ, ainda gostas de Legos? 188 00:10:43,000 --> 00:10:44,083 Nem por isso. 189 00:10:44,166 --> 00:10:46,458 Eu também não. Os Legos são uma seca! 190 00:10:47,875 --> 00:10:51,500 JJ, por que não fazemos uma peça para os adultos esta noite? 191 00:10:51,959 --> 00:10:53,291 Querida, olha, 192 00:10:53,375 --> 00:10:54,375 Flores da Costa Rica 193 00:10:54,500 --> 00:10:56,417 ... uma caça ao tesouro das "Flores da Costa Rica". 194 00:10:56,500 --> 00:10:58,750 Quem sabe quantas podemos encontrar juntos? 195 00:10:59,166 --> 00:11:01,041 Faz mas é a trança, pai! 196 00:11:01,125 --> 00:11:03,959 Preciso estar bem jeitosa para reconquistar o coração do Jimbo. 197 00:11:04,250 --> 00:11:08,500 Querida, estás a experimentar muitas emoções pela primeira vez. 198 00:11:08,625 --> 00:11:10,291 E isso é muito saudável, mas... 199 00:11:10,375 --> 00:11:13,125 Ele afastou-se por tua causa! 200 00:11:14,417 --> 00:11:17,959 JJ, uma vez um amigo meu fez uma tatuagem temporária 201 00:11:18,041 --> 00:11:20,083 mas disse ao pai que era verdadeira! 202 00:11:21,458 --> 00:11:23,417 Certo, vamos roubar o livro. 203 00:11:23,542 --> 00:11:24,542 O que é isso? 204 00:11:24,709 --> 00:11:26,792 Uma garra feita com o sutiã da Patty 205 00:11:26,875 --> 00:11:28,375 e o cordão das cuecas do pai. 206 00:11:28,542 --> 00:11:29,542 Será que vai chegar? 207 00:11:39,542 --> 00:11:43,125 É tão estranho, estar no quarto de outro adulto. 208 00:11:43,458 --> 00:11:44,500 BOMBA DE GORILA / HIPER VASCULAR GLÚTEOS MUSCULARES MÁXIMOS / 209 00:11:44,583 --> 00:11:47,291 Olha só. Ele nem sequer faz exercício. 210 00:11:47,667 --> 00:11:49,500 MEU FILHO, MEU FALHADO APRENDER A AMAR UMA DECEÇÃO 211 00:11:49,583 --> 00:11:51,083 Não quero saber mais nada sobre esta família. 212 00:11:51,166 --> 00:11:52,166 Tarde demais. 213 00:11:52,250 --> 00:11:53,333 CREME PARA HERPES LABIAL 214 00:11:56,583 --> 00:11:58,375 Tudo bem, pausa para água. 215 00:11:58,458 --> 00:12:00,166 Posso beber do riacho. 216 00:12:00,291 --> 00:12:05,875 Após estes anos, o meu intestino é simpatico com as bactérias locais. 217 00:12:09,917 --> 00:12:12,125 Céus, há algo a mover-se dentro de mim! 218 00:12:12,667 --> 00:12:14,500 Cuidado! 219 00:12:14,667 --> 00:12:16,000 Cuidado, eu disse cuidado! 220 00:12:16,166 --> 00:12:18,875 Deus, não simpatico! 221 00:12:19,250 --> 00:12:21,291 Não simpatico! 222 00:12:21,834 --> 00:12:24,333 Homer, queres um gole disto? 223 00:12:24,750 --> 00:12:28,542 Evelyn, ambos adoramos beber às escondidas de dia, 224 00:12:28,625 --> 00:12:32,041 mas prometi à Marge que me divertiria o resto destas férias. 225 00:12:32,417 --> 00:12:35,208 Entendo exatamente o que estás a dizer. 226 00:12:43,542 --> 00:12:44,625 Encontraste o livro? 227 00:12:44,709 --> 00:12:47,333 Não, mas dá uma olhada nisto. 228 00:12:47,750 --> 00:12:53,333 Isto são esferas de pedra feitas pelo extinto povo Diquis da Costa Rica. 229 00:12:53,542 --> 00:12:57,083 Ninguém sabe para que serviam, mas são artefactos de valor inestimável. 230 00:12:57,417 --> 00:13:00,333 Então, o que é que o pai do Milhouse faz com elas? 231 00:13:04,750 --> 00:13:06,917 Lamento, barriga do Kirk. 232 00:13:07,959 --> 00:13:09,583 O papá bebeu porcarias. 233 00:13:11,625 --> 00:13:14,458 Os roncos estão a chegar. 234 00:13:14,875 --> 00:13:16,417 Chegaram! 235 00:13:19,917 --> 00:13:21,417 Se tirarmos bem esta foto, 236 00:13:21,500 --> 00:13:25,083 estas férias multifamiliares valerão cada centavo. 237 00:13:26,792 --> 00:13:29,709 És tão fofa quando és super controladora 238 00:13:30,834 --> 00:13:32,208 Estiveste a beber. 239 00:13:32,458 --> 00:13:37,083 Talvez a Evelyn tenha adicionado um pouco de charme sulista à minha água. 240 00:13:37,208 --> 00:13:39,750 Aquela mulher! Ela traz à tona o pior de ti! 241 00:13:40,291 --> 00:13:41,291 Olha! 242 00:13:41,834 --> 00:13:44,458 Meu Deus. Está perfeita. 243 00:13:44,667 --> 00:13:46,542 Tu estás bem e eu melhor ainda. 244 00:13:46,709 --> 00:13:48,291 Publica. 245 00:13:48,834 --> 00:13:54,041 Homer! Amigo. Olha eu a dar um mergulho em mortal. 246 00:13:57,250 --> 00:13:58,250 Não! 247 00:14:00,333 --> 00:14:01,875 Volta, peixe-câmara! 248 00:14:12,542 --> 00:14:16,375 Tudo o que queria era que os meus amigos ficassem com inveja. 249 00:14:16,917 --> 00:14:18,041 Espero que estejas feliz, 250 00:14:18,125 --> 00:14:19,542 agora que o gorila careca 251 00:14:19,625 --> 00:14:23,417 arrastou a minha namorada ao seu nível patético. 252 00:14:26,834 --> 00:14:28,500 Patricia Malévola Bouvier, 253 00:14:28,583 --> 00:14:32,667 Tolero as tuas críticas ao meu marido há anos, mas agora chega. 254 00:14:32,917 --> 00:14:34,250 A Evelyn embebedou o Homer. 255 00:14:34,417 --> 00:14:36,375 A Evelyn arruinou a foto dos meus sonhos. 256 00:14:36,583 --> 00:14:38,125 Ela é a má influência. 257 00:14:38,458 --> 00:14:39,834 Isso é ridículo. 258 00:14:40,125 --> 00:14:41,500 Ela pode ser do sul, 259 00:14:41,583 --> 00:14:42,959 ela pode ser uma mulher, 260 00:14:43,041 --> 00:14:45,208 mas tu estás a namorar uma Homer. 261 00:14:48,709 --> 00:14:49,959 Ó, não. 262 00:14:51,625 --> 00:14:54,375 Mãe, olha o que encontrei no quarto dos Van Houtens! 263 00:14:54,458 --> 00:14:58,125 Eles estão a contrabandear estes artefactos para vender! 264 00:14:59,834 --> 00:15:01,625 É assim que podem pagar as férias. 265 00:15:01,834 --> 00:15:02,959 Mas nós não podemos. 266 00:15:03,208 --> 00:15:04,792 E vamos ter que morar no nosso carro. 267 00:15:05,000 --> 00:15:07,208 E os assentos são pegajosos, 268 00:15:07,291 --> 00:15:08,875 mesmo que sejam de pano! 269 00:15:12,083 --> 00:15:13,333 ... tão nojento. 270 00:15:15,208 --> 00:15:16,792 Sal e pimenta. 271 00:15:17,125 --> 00:15:19,000 Estas lembranças deviam ser 272 00:15:19,083 --> 00:15:22,291 o nosso presente de fim de férias em famílias para todos vocês. 273 00:15:22,542 --> 00:15:24,458 Bela maneira de estragar a surpresa. 274 00:15:25,834 --> 00:15:27,583 Não é muito pura vida. 275 00:15:27,667 --> 00:15:29,583 Não é muito pura vida mesmo. 276 00:15:31,709 --> 00:15:33,375 A Stacy e eu terminamos. 277 00:15:33,458 --> 00:15:36,250 Shauna Chalmers, queres casar comigo? 278 00:15:36,458 --> 00:15:37,709 Meu Deus! 279 00:15:37,792 --> 00:15:39,291 O Jimbo pediu-me em casamento! 280 00:15:39,375 --> 00:15:42,041 Vamo-nos casar! 281 00:15:48,875 --> 00:15:50,959 Vão embora mais cedo? 282 00:15:51,083 --> 00:15:54,709 Não querem fazer a tirolesa e estragar mais a viagem? 283 00:15:54,792 --> 00:15:59,458 Eu gostava... Gostava de concordar com a minha esposa que é melhor irmos. 284 00:15:59,750 --> 00:16:02,500 Vou dar-te a conta para acertarmos tudo. 285 00:16:02,625 --> 00:16:04,625 Não há desconto por saírem mais cedo. 286 00:16:05,166 --> 00:16:09,000 Posso ser mucho pura vida, mas não sou um otário. 287 00:16:11,250 --> 00:16:12,375 A Lisa estava certa. 288 00:16:12,542 --> 00:16:14,583 Realmente não podíamos pagar esta viagem. 289 00:16:20,000 --> 00:16:21,333 É um número grande. 290 00:16:32,417 --> 00:16:34,542 Como está a Patty? Não a vi. 291 00:16:34,709 --> 00:16:37,625 Não sei o que aconteceu. Ela acabou comigo. 292 00:16:40,917 --> 00:16:44,542 Sei que te sentes mal, mãe, mas a mulher é um Homer. 293 00:16:50,875 --> 00:16:54,000 Este dinheiro todo e nem tiramos a foto. 294 00:16:54,917 --> 00:16:55,917 Vejam isto. 295 00:16:56,208 --> 00:17:00,667 O Sr. Van Houten até nos cobrou aqueles saleiros e pimenteiros. 296 00:17:01,000 --> 00:17:02,625 Ele disse que era um presente. 297 00:17:03,041 --> 00:17:04,875 E nem sequer nos deu! 298 00:17:04,959 --> 00:17:06,959 Então não vamos embora sem eles. 299 00:17:17,750 --> 00:17:19,625 Então isso explica tudo. 300 00:17:23,917 --> 00:17:24,917 Apanhei-vos! 301 00:17:26,083 --> 00:17:28,875 Não nos podem deixar fazer slide em paz? 302 00:17:29,000 --> 00:17:31,792 Veja o que encontramos escondido no seu quarto. 303 00:17:32,000 --> 00:17:34,417 Este é um retrato do explorador Kirkedemious Van Houten... 304 00:17:34,500 --> 00:17:35,500 BOLACHAS 305 00:17:35,583 --> 00:17:39,500 ... que instalou nesta área uma empresa holandesa de biscoitos, 306 00:17:39,583 --> 00:17:43,959 e construiu esta casa, que a sua família ainda possui! 307 00:17:44,333 --> 00:17:48,667 Cobras-nos milhares de aluguer por uma casa que usas de graça. 308 00:17:48,959 --> 00:17:50,917 Os Van Houtens estão-nos a enganar, 309 00:17:51,000 --> 00:17:54,000 para pagarmos as férias deles. 310 00:17:54,166 --> 00:17:55,375 Estou atordoada. 311 00:17:55,583 --> 00:17:56,542 Estou chocado. 312 00:17:56,709 --> 00:17:57,709 Eu sou a Shauna. 313 00:17:57,959 --> 00:18:00,959 Estou tão surpresa como qualquer um de vocês. 314 00:18:01,083 --> 00:18:02,083 O quê? 315 00:18:02,208 --> 00:18:05,208 A sério! Este golpe foi ideia dela. 316 00:18:05,542 --> 00:18:10,250 E este ano ela até cobrou mais para pagarmos o "treinador de intimidade". 317 00:18:10,333 --> 00:18:13,250 Quantas coisas podes fazer com uma pena? 318 00:18:14,750 --> 00:18:19,166 Calma, pessoal, calma. Tentem todos permanecer pura vida. 319 00:18:19,834 --> 00:18:22,333 Vou pura vida o meu pé no teu rabo, 320 00:18:22,417 --> 00:18:23,875 se não devolveres o meu dinheiro. 321 00:18:25,542 --> 00:18:26,542 Ele está a fugir! 322 00:18:27,041 --> 00:18:29,709 Parem-no antes que ele endosse os cheques! 323 00:18:31,917 --> 00:18:34,208 Então, tu e a Evelyn terminaram? 324 00:18:34,291 --> 00:18:35,709 Pensei que gostavas dela. 325 00:18:35,917 --> 00:18:36,959 E gostava. 326 00:18:37,041 --> 00:18:39,667 Mas tudo o que vejo agora é o Homer, graças a ti. 327 00:18:39,834 --> 00:18:41,875 Patty! Volta! 328 00:18:42,166 --> 00:18:45,417 Não posso! Porque estou num slide... 329 00:18:47,542 --> 00:18:49,625 Patty, desculpa por chatear-te. 330 00:18:49,792 --> 00:18:52,125 Mas a Evelyn é tua Homer, 331 00:18:52,208 --> 00:18:56,375 e mais ninguém vai entender porque a amas, exceto tu. 332 00:18:56,583 --> 00:18:59,041 Mas há uma enorme diferença entre eles. 333 00:19:04,917 --> 00:19:05,959 Estou a ouvir. 334 00:19:06,041 --> 00:19:07,667 A Evelyn ama-te, 335 00:19:07,750 --> 00:19:11,375 e Homer odeia-te mais do que qualquer coisa no mundo. 336 00:19:11,500 --> 00:19:13,375 Ainda mais do que odeia a Selma? 337 00:19:13,458 --> 00:19:17,041 Ele tem pena da Selma, por ela ter de viver contigo. 338 00:19:17,458 --> 00:19:20,625 Espera, Evelyn! Estou a caminho! 339 00:19:23,250 --> 00:19:24,250 Força, peguem no dinheiro. 340 00:19:24,542 --> 00:19:26,917 Tirem a única fonte de rendimento de um homem. 341 00:19:27,000 --> 00:19:28,291 A sério, que classe. 342 00:19:29,041 --> 00:19:31,333 Acabamos de ter férias gratuitas. 343 00:19:33,500 --> 00:19:36,500 Vamos alugar um helicóptero e voltar à queda de água 344 00:19:36,583 --> 00:19:39,125 para tirar uma preciosa foto para a tua mãe! 345 00:19:40,750 --> 00:19:43,291 Não. Não faz mal. 346 00:19:43,458 --> 00:19:46,166 As férias não são acerca da foto perfeita. 347 00:19:46,375 --> 00:19:49,792 São sobre viver o momento e viver a sua vida. 348 00:19:53,333 --> 00:19:56,375 São tão fofas quanto dois insetos num tapete. 349 00:20:07,125 --> 00:20:08,083 O BART 350 00:20:09,041 --> 00:20:12,792 Querida, só quero que saibas que o Jimbo Jones é um bom jovem, 351 00:20:12,875 --> 00:20:16,083 e estou muito feliz por vocês se casarem. De verdade. 352 00:20:16,417 --> 00:20:17,417 Sim... 353 00:20:17,709 --> 00:20:21,000 Os pais do Jimbo enlouqueceram e cancelaram o casamento. 354 00:20:21,083 --> 00:20:23,834 Tanto faz. Fico feliz por alguém impor limites. 355 00:20:24,166 --> 00:20:26,917 Sabes, querida, estou a fazer o meu melhor. Entendes isso? 356 00:20:27,041 --> 00:20:28,417 Como pai solteiro, 357 00:20:28,500 --> 00:20:32,542 nem sempre é fácil equilibrar a orientação com respeito pelo seu... 358 00:20:32,625 --> 00:20:35,083 Sim... 359 00:20:37,166 --> 00:20:40,041 Sim, agora estamo-nos a conectar, não é? 360 00:20:48,083 --> 00:20:50,500 Porque não podemos simplesmente ir embora? 361 00:20:50,709 --> 00:20:53,542 Porque temos de limpar antes que o tio Pete chegue aqui, 362 00:20:53,625 --> 00:20:55,458 ou perderemos a nossa semana no próximo ano. 363 00:21:01,875 --> 00:21:05,166 Então, isso é caro! 364 00:21:33,083 --> 00:21:35,083 Legendas: Isa Correia