1
00:00:05,839 --> 00:00:07,173
Köszönjük a vendéglátást.
2
00:00:07,340 --> 00:00:08,800
Milyen volt a pizsamaparti?
3
00:00:08,883 --> 00:00:12,220
Mindketten ittak egy Hellt, ettek
egy üveg Nutellát,
4
00:00:12,303 --> 00:00:15,390
aztán orosz dashcam
videókat néztek egész éjjel.
5
00:00:17,892 --> 00:00:22,230
Figyelj Marge, Kirkkel minden évben
kibérelünk egy luxusvillát Costa Ricán,
6
00:00:22,313 --> 00:00:25,275
és meghívunk néhány kiválasztott családot,
hogy csatlakozzanak hozzánk.
7
00:00:25,900 --> 00:00:27,610
Talán már hallottál róla?
8
00:00:27,944 --> 00:00:30,989
Mindig is arról álmodoztam,
hogy meghívást kapok erre az útra,
9
00:00:31,114 --> 00:00:33,199
és most végre megtörténik.
10
00:00:33,324 --> 00:00:36,244
Maradj higgadt Marge,
amennyire csak tudsz.
11
00:00:36,786 --> 00:00:38,204
Lássuk csak…
12
00:00:39,914 --> 00:00:43,251
Costa Rica… Nem.
13
00:00:45,420 --> 00:00:47,505
Ne haragudj, de ez újdonság számomra.
14
00:00:47,630 --> 00:00:51,092
Azon gondolkodtunk, hogy a családod
szívesen csatlakozna-e hozzánk?
15
00:00:51,217 --> 00:00:52,969
Meddig kellene választ adnom?
16
00:00:53,428 --> 00:00:54,637
Minél hamarabb, annál jobb.
17
00:00:57,140 --> 00:00:58,475
Costa Rica!
18
00:00:59,267 --> 00:01:00,727
Costa Rica!
19
00:01:00,810 --> 00:01:02,020
Itt az ideje, hogy zúzz…
20
00:01:02,854 --> 00:01:04,522
Costa Rica!
21
00:01:05,315 --> 00:01:06,316
SZÉLCSENGŐK
22
00:01:06,399 --> 00:01:08,860
Costa Rica! Costa Rica! Costa Rica…!
23
00:01:08,943 --> 00:01:09,944
Costa Rica.
24
00:01:10,070 --> 00:01:13,281
Családi kupaktanács! Most azonnal!
25
00:01:17,368 --> 00:01:19,204
Van Houtenék meghívtak minket
26
00:01:19,329 --> 00:01:23,666
a szuper exkluzív, sokcsaládos
nyaralásukra Costa Ricára!
27
00:01:23,792 --> 00:01:27,295
Egy luxusvillában fogunk lakni
közvetlenül a tengerparton…
28
00:01:28,213 --> 00:01:30,173
…érintetlen esőerdők közelében,
29
00:01:30,340 --> 00:01:33,301
a Földön élő fajok öt százalékának
otthont adó helyen…
30
00:01:33,551 --> 00:01:35,053
Biodiverzitás!
31
00:01:35,595 --> 00:01:39,099
…egy olyan országban, ahol normális,
hogy a gyerekeknél bozótvágó kés van.
32
00:01:39,182 --> 00:01:40,183
Legalizálják!
33
00:01:40,767 --> 00:01:43,186
És te rágcsálhatod az útikönyvet.
34
00:01:43,561 --> 00:01:46,064
Mindig is olyan családot akartam,
35
00:01:46,147 --> 00:01:49,400
amivel más családok szívesen csinálnak
közös programokat.
36
00:01:49,609 --> 00:01:51,444
Costa Rica!
37
00:01:51,569 --> 00:01:53,446
- Costa Rica!
- Reptéri kajáldák!
38
00:01:53,571 --> 00:01:55,615
- Costa Rica!
- Reptéri kajáldák!
39
00:01:57,033 --> 00:02:00,578
COSTA RICA LEVELIBÉKÁI
40
00:02:00,745 --> 00:02:04,415
Na, hát ez aztán a fullos dobhártya!
41
00:02:06,334 --> 00:02:08,128
Mennyibe fog kerülni ez az út?
42
00:02:08,253 --> 00:02:09,629
Tudom, hogy drága,
43
00:02:09,754 --> 00:02:12,841
de az egész életünket azzal töltjük,
hogy aggódunk a pénz miatt.
44
00:02:12,924 --> 00:02:14,843
Ez azért van, mert nincs túl sok.
45
00:02:15,009 --> 00:02:17,095
Van egy jelzáloghitelünk,
kölcsönt vettünk fel.
46
00:02:17,345 --> 00:02:19,389
Szerintem a ház tulajdonosa a kocsi.
47
00:02:19,514 --> 00:02:22,267
Az élet az élményszerzésről szól.
48
00:02:22,392 --> 00:02:25,478
Nézd meg ezt a képet, amit Hibberték
posztoltak a tavalyi útról.
49
00:02:25,728 --> 00:02:27,438
És nézd meg az én oldalamat.
50
00:02:27,730 --> 00:02:29,983
Igen-igen… Oh, apám.
51
00:02:30,150 --> 00:02:33,987
Akarok veled egy közös képet
annál a vízesésnél.
52
00:02:34,112 --> 00:02:37,282
A remény, hogy esetleg eljöhetünk
erre az útra, az egyetlen oka annak,
53
00:02:37,407 --> 00:02:40,410
hogy megengedtem, hogy Bart
Milhouse-zal barátkozzon.
54
00:02:40,618 --> 00:02:43,079
Most már mindent értek.
55
00:02:43,246 --> 00:02:45,081
Homie, tudom, hogy túlzás,
56
00:02:45,248 --> 00:02:47,667
de ha Kirk és Luann
megengedheti magának…
57
00:02:47,792 --> 00:02:50,086
Igen, Kirk nem kereshet olyan sokat.
58
00:02:50,253 --> 00:02:54,257
Az a munkája, hogy ingyenes parkolót
keres a szexi csajokat hirdető furgonnak.
59
00:02:54,507 --> 00:02:58,303
Legyen egyetlen átkozott kalandunk,
és reméljük, minden rendben lesz.
60
00:02:58,469 --> 00:03:00,221
Tudod mit? Igazad van.
61
00:03:00,346 --> 00:03:03,558
Elegem van belőle, hogy én vagyok
a felelősségteljes ebben a házasságban.
62
00:03:03,641 --> 00:03:04,851
Éljük az életet!
63
00:03:05,018 --> 00:03:09,564
Ne feledd, soha nem lehetünk szegények,
amíg itt vagyunk egymásnak.
64
00:03:11,608 --> 00:03:13,193
De, lehetünk.
65
00:03:17,322 --> 00:03:20,783
Mi lenne, ha itthon maradnánk, és
vennénk egy costa ricás puzzlet?
66
00:03:20,950 --> 00:03:24,370
Úgy értem, ez a kiruccanás
nagyon drágának tűnik.
67
00:03:24,495 --> 00:03:27,040
- Nem, nem igazán.
- Mi? Nem!
68
00:03:27,123 --> 00:03:30,877
Csak hagyd a felnőttekre, hogy
a felnőttes dolgok miatt aggódjanak, jó?
69
00:03:31,961 --> 00:03:36,424
Anyukád és apukád
kézben tartják az anyagiakat.
70
00:03:36,549 --> 00:03:37,175
NYERJEN PÉNZT
71
00:03:39,761 --> 00:03:42,138
Ingyen jegy!
A gazdagok még gazdagabbak lesznek!
72
00:03:46,142 --> 00:03:49,062
A sokcsaládos nyaralás.
Lássuk, kik vannak itt.
73
00:03:49,187 --> 00:03:51,356
Van Houtenék, nyilván. Hibberték.
74
00:03:51,522 --> 00:03:53,775
Chalmers főfelügyelő és a lánya.
75
00:03:53,900 --> 00:03:57,779
Nem tudom elhinni, hogy az apám
egy egész hétre szétszakít minket.
76
00:03:57,904 --> 00:04:01,616
Édesem, nagyon hosszú lesz repülőút.
Miért nem tartalékolsz az akkumulátorral?
77
00:04:01,866 --> 00:04:05,954
Téged csak az akksik érdekelnek!
Soha nem voltál szerelmes.
78
00:04:06,037 --> 00:04:09,540
Anyáddal egy nagyon… mindegy.
79
00:04:09,666 --> 00:04:14,379
Igen, nem egy ember van itt, akivel
nem szívesen töltenék el hosszabb időt.
80
00:04:14,754 --> 00:04:18,132
Nem volt időm gyantázni,
majd a repülőn megcsinálom.
81
00:04:19,342 --> 00:04:21,719
Ez meg mi a fenét csinál itt?
82
00:04:21,886 --> 00:04:24,681
Hát, Lou közrendőr
és a nővére jöttek volna,
83
00:04:24,764 --> 00:04:28,893
de Lou-ra rádőlt egy óriásplakát,
és a szélcsengő boltjuk is leégett.
84
00:04:29,018 --> 00:04:31,562
Szóval Pattyt és az új barátnőjét
javasoltam helyettük.
85
00:04:31,688 --> 00:04:35,650
Szándékosan eltitkoltad előlem,
most meg már túl késő visszalépni.
86
00:04:35,817 --> 00:04:37,777
- Igen.
- Ne is próbáld letagadni.
87
00:04:39,529 --> 00:04:42,740
Patty új kapcsolatának
mindenképp működnie kell,
88
00:04:42,824 --> 00:04:45,451
mert az összes társkereső kitiltotta.
89
00:04:45,576 --> 00:04:48,162
Csak annyit kérek,
hogy legyél kedves hozzájuk.
90
00:04:48,538 --> 00:04:50,915
Evelyn, ő a férjem, Homer.
91
00:04:51,207 --> 00:04:52,917
Rendkívül udvariasan üdvözlöm, hölgyem.
92
00:04:53,042 --> 00:04:57,297
Nahát-nahát, Homer Simpson.
Már nagyon sokat hallottam magáról.
93
00:04:57,588 --> 00:04:59,632
Bizonyára, de mentségemre szóljon,
94
00:04:59,716 --> 00:05:04,554
a magántulajdonban lévő körhintára történő
vizelés nem számít nyilvános vizelésnek.
95
00:05:06,139 --> 00:05:08,516
SOKCSALÁDOS VAKÁCIÓ
LÉGITÁRSASÁG
96
00:05:21,070 --> 00:05:23,990
Na, ki kér Miguelitost?
97
00:05:24,115 --> 00:05:28,411
Figyelmeztetnem kell az újoncokat,
ezek nagyon autentikusnak fognak tűnni.
98
00:05:29,412 --> 00:05:31,831
Ez a cucc a pura vida egy pohárban.
99
00:05:31,956 --> 00:05:33,249
Mi az a pura vida?
100
00:05:37,295 --> 00:05:40,965
Azt jelenti, hogy tiszta élet.
Ez egyfajta lelkiállapot idelent.
101
00:05:41,132 --> 00:05:42,216
Nagyon laza.
102
00:05:42,508 --> 00:05:46,596
Mint valami, amire te úgy gondolsz,
hogy laza, de milliószor lazább.
103
00:05:46,679 --> 00:05:49,307
Homie, azt hiszem,
egy élményben van részem.
104
00:05:49,474 --> 00:05:54,020
Amikor egy gyümölcs piával találkozik,
megszületik egy varázslatos vakáció.
105
00:06:09,660 --> 00:06:10,870
Hát, megpróbálhatod.
106
00:06:12,914 --> 00:06:15,041
Ó atyám, ezt nem is tudtam.
107
00:06:19,504 --> 00:06:20,546
Annyira igaz.
108
00:06:22,423 --> 00:06:25,343
Rodrigo, Rodrigo, mi hermano,
109
00:06:25,510 --> 00:06:27,053
erről fizetjük a számlát.
110
00:06:27,387 --> 00:06:30,765
Semmi sem kevésbé pura vida,
mint a csekkírás.
111
00:06:30,932 --> 00:06:33,726
Ezen az úton előre fizetek mindent,
112
00:06:33,810 --> 00:06:38,189
az ételt, a villa bérlését,
a köderdei gyilkossági rejtélyt,
113
00:06:38,272 --> 00:06:39,774
és itt tartom számon őket.
114
00:06:39,899 --> 00:06:40,900
FŐKÖNYVI KIVONAT
115
00:06:40,983 --> 00:06:42,318
Aztán a végén elszámolunk.
116
00:06:42,693 --> 00:06:46,322
Vég Béla nagyon érzi ma a lyukat.
117
00:06:46,447 --> 00:06:47,490
OMAHAI MEGHÍVÁSOS
CÉLBADOBÁS
118
00:06:47,573 --> 00:06:49,867
Ez az a pont, ahol a fáradtság
tényleg beüt, Jim.
119
00:06:50,034 --> 00:06:54,038
Amikor a negyedik babzsákot dobod,
az izmaid már sikítanak, fiam.
120
00:06:55,039 --> 00:06:56,749
- Gyerünk!
- Az áldóját!
121
00:06:58,960 --> 00:07:01,754
Te is követed a profi célbadobó tornát?
122
00:07:01,963 --> 00:07:04,632
Persze. Korábban apám tanyáján játszottam.
123
00:07:04,715 --> 00:07:06,509
Egész nap zsákokat dobáltunk,
még akkor is,
124
00:07:06,634 --> 00:07:09,053
amikor melegebb volt a helyzet,
mint egy két dolláros pisztoly.
125
00:07:10,930 --> 00:07:12,348
Ez nagyon forró.
126
00:07:12,557 --> 00:07:15,226
Mindig ilyen színes
déli-izmusokban beszélsz?
127
00:07:16,686 --> 00:07:19,480
Egy oposszum mama
vasárnaponként nem jár templomba?
128
00:07:21,607 --> 00:07:23,734
Fogadok, hogy nem jár.
129
00:07:25,319 --> 00:07:27,029
Homer, tedd el a telefonod.
130
00:07:27,155 --> 00:07:28,364
Evelyn, kérlek...
131
00:07:32,577 --> 00:07:35,163
Evelyn, nincs kedved
eljönni velünk vásárolgatni?
132
00:07:35,246 --> 00:07:37,248
Ez egy vakáció, cukorfalat.
133
00:07:37,373 --> 00:07:40,251
A tengerparton kellene feküdnünk,
mint egy elveszett flip-flop.
134
00:07:42,253 --> 00:07:45,715
De drágám, a parton
semmit nem lehet csinálni, csak inni.
135
00:07:45,840 --> 00:07:49,260
Tudod mit? Miért nem nézitek meg
ti ketten a látványosságokat,
136
00:07:49,343 --> 00:07:52,263
míg én vigyázok
a déli señoritádra a strandon?
137
00:07:52,472 --> 00:07:56,225
Nahát-nahát, micsoda elegáns megoldás.
138
00:07:56,309 --> 00:07:58,394
Nos, azt hiszem, így mindenki jól jár.
139
00:08:06,194 --> 00:08:10,198
A ma esti vacsora csodálatos lesz emberek,
pecázott mahi mahi.
140
00:08:10,406 --> 00:08:13,910
A helyi halászatok kihalásos
alapon működnek,
141
00:08:13,993 --> 00:08:16,245
szóval, öregem,
megízlelhetitek az örökséget.
142
00:08:16,996 --> 00:08:18,581
¡Dios mío!
143
00:08:19,499 --> 00:08:21,751
Mi? Helló srácok!
144
00:08:21,876 --> 00:08:24,462
A tengerparton találkoztunk ezekkel
a király majmokkal,
145
00:08:24,587 --> 00:08:28,549
és megengedtük, hogy itt csöveljenek,
mert annyira viccesek.
146
00:08:33,346 --> 00:08:37,433
Édesem, nem mondtad, hogy
hogy a sógorod ilyen vicces fickó.
147
00:08:37,683 --> 00:08:40,478
Ti ketten olyan boldogok lehettek.
148
00:08:40,728 --> 00:08:44,815
A te férjed és a te barátnőd
amigók lettek!
149
00:08:47,401 --> 00:08:48,736
Az kicsoda veled, Jimbo?
150
00:08:48,945 --> 00:08:50,404
Stacy?
151
00:08:50,696 --> 00:08:54,492
Uram Istan, Jimbo megcsal!
152
00:09:00,581 --> 00:09:02,708
Oké, sminkkészlet, szelfibot.
153
00:09:03,167 --> 00:09:05,127
Ah, Istenem, hol van a szelfibot töltője?
154
00:09:05,211 --> 00:09:09,048
Drágám, nyugi.
A vízeséses kép jól fog sikerülni.
155
00:09:09,215 --> 00:09:13,261
Jól? Ha ez a fotó csak „jó”,
akkor elválunk.
156
00:09:13,928 --> 00:09:15,846
Oké-oké, átléptem egy határt,
157
00:09:15,930 --> 00:09:21,477
de ez egy egyszer-az-életben utazás,
az egyetlen lövésünk.
158
00:09:21,686 --> 00:09:25,565
Értem. Mérges vagy
a király majomparti miatt.
159
00:09:25,648 --> 00:09:28,234
De azt akartad,
hogy kedves legyek Patty barátnőjéhez,
160
00:09:28,359 --> 00:09:30,152
és képzeld el, tök jó fej.
161
00:09:30,319 --> 00:09:32,863
Pont erre van szükséged,
egy újabb ivócimbora.
162
00:09:33,531 --> 00:09:36,242
Csak ígérd meg, hogy az utazás
hátralévő részében jól viselkedsz.
163
00:09:36,409 --> 00:09:40,788
Oké-oké, távol tartom magam
Patty vicces déli barátnőjétől.
164
00:09:40,955 --> 00:09:42,081
Vagy ahogy ő mondaná,
165
00:09:42,206 --> 00:09:46,627
„távolabb, mint pufókarcú kisfiú
az agresszív nagymamáktól”.
166
00:09:48,713 --> 00:09:50,631
Fuss dagi, fuss!
167
00:09:57,305 --> 00:09:58,639
Mitől vagy így kiborulva?
168
00:09:58,723 --> 00:10:01,642
Nem a dzsungelben kéne egy
óriáskígyóval csókolóznod, vagy ilyesmi?
169
00:10:01,809 --> 00:10:04,937
Ez az utazás nagyon drága, Anyát
és Apát meg egyáltalán nem érdekli,
170
00:10:05,021 --> 00:10:06,856
úgyhogy gyarkorlom a kocsiban alvást,
171
00:10:06,939 --> 00:10:09,817
arra az esetre, ha elveszítjük a házat,
és az autóban kell aludnunk.
172
00:10:09,942 --> 00:10:13,571
Nos, Milhouse apja abban a könyvben
vezeti, hogy ki mennyivel tartozik.
173
00:10:13,696 --> 00:10:16,657
El kell lopnunk, és megmutatjuk
Anyának és Apának a számokat.
174
00:10:16,782 --> 00:10:20,161
Igen! Ez majd visszarántja őket
a pénzügyi őrületükből.
175
00:10:21,495 --> 00:10:23,664
Készen állsz egy kis betörésre?
176
00:10:23,789 --> 00:10:26,042
Betörni egy felnőtt hálószobájába?
177
00:10:27,126 --> 00:10:28,252
Nagy lépés.
178
00:10:28,461 --> 00:10:31,088
Oké, akkor csináljuk,
amikor mindenki a túrán van.
179
00:10:31,297 --> 00:10:33,215
De hogy szabadulunk meg Milhousetól?
180
00:10:33,299 --> 00:10:36,761
Nem probléma. Milhouse már dobott engem
Dr. Hibbert gyerekéért.
181
00:10:36,886 --> 00:10:38,846
Ő a „vakációbarátja”.
182
00:10:39,013 --> 00:10:42,099
Hé, JJ, még mindig szereted a Legót?
183
00:10:43,142 --> 00:10:44,935
- Nem igazán.
- Én sem.
184
00:10:45,019 --> 00:10:46,646
A Lego szar!
185
00:10:47,938 --> 00:10:51,525
Hé, JJ, miért nem adunk elő egy darabot
a felnőtteknek ma este?
186
00:10:52,443 --> 00:10:56,614
Édesem, nézd,
egy Costa Rica virágai kincsvadászat.
187
00:10:56,697 --> 00:10:59,116
Kíváncsi vagyok, hányat találnánk együtt.
188
00:10:59,241 --> 00:11:01,077
Csak fonj, apuci!
189
00:11:01,160 --> 00:11:04,121
Ultra dögösen kell kinéznem,
hogy visszanyerjem Jimbo szívét.
190
00:11:04,455 --> 00:11:08,626
Drágám, most először
tapasztalsz meg ennyi érzelmet.
191
00:11:08,709 --> 00:11:10,544
És ez rendben van így, de…
192
00:11:10,628 --> 00:11:12,963
Miattad lépett félre!
193
00:11:14,632 --> 00:11:18,094
Hé, JJ, egyszer a barátom
csináltatott egy ideiglenes tetoválást,
194
00:11:18,177 --> 00:11:20,471
de azt mondta az apjának, hogy igazi.
195
00:11:21,681 --> 00:11:23,599
Oké, lopjuk el azt a főkönyvet.
196
00:11:23,724 --> 00:11:24,725
Az micsoda?
197
00:11:24,850 --> 00:11:26,894
Markolóhorog, Patty
merevítős melltartójából
198
00:11:26,977 --> 00:11:28,562
és Apa fürdőruhazsinórjából.
199
00:11:28,729 --> 00:11:29,939
Felér odáig?
200
00:11:39,699 --> 00:11:43,244
Annyira furcsa egy másik felnőtt
hálószobájában lenni.
201
00:11:43,536 --> 00:11:45,329
IZOMMAX-GORILLAKOKSZ
SZÖRNYROBBANTÓ-HIPERTÖMEG
202
00:11:45,413 --> 00:11:47,581
Nekem mondod?
De hiszen nem is edz...
203
00:11:47,665 --> 00:11:49,250
GYEREKEM, LÚZEREM
SZERETNI EGY CSALÓDÁST
204
00:11:49,333 --> 00:11:51,419
Nem akarok többet megtudni
erről a családról.
205
00:11:51,585 --> 00:11:52,878
Túl késő.
206
00:11:53,003 --> 00:11:54,922
LIPAMAX
HERPESZ KIMAXOLVA
207
00:11:56,674 --> 00:12:00,094
Rendben, palackozott víz szünet.
Én ihatok a patakból.
208
00:12:00,261 --> 00:12:01,804
Ennyi év után
209
00:12:01,929 --> 00:12:06,100
a bélrendszerem biomja simpatico
a helyi baktériumokkal.
210
00:12:09,770 --> 00:12:12,398
Ó, Istenem, valami mozog bennem!
211
00:12:12,940 --> 00:12:14,608
Vigyázz!
212
00:12:14,692 --> 00:12:17,236
Mondom vigyázat, vigyázat!
213
00:12:17,361 --> 00:12:21,449
Ó, Istenem, no simpatico! No simpatico!
214
00:12:21,907 --> 00:12:24,702
Hé, Homer. Nem akarod meghúzni?
215
00:12:25,286 --> 00:12:28,622
Evelyn. Mindketten
szeretjük a zugivászatot,
216
00:12:28,706 --> 00:12:32,460
de megígértem Marge-nak, hogy mostantól
rosszul fogom érezni magam.
217
00:12:32,543 --> 00:12:35,421
Pontosan értem, amit mondasz.
218
00:12:43,637 --> 00:12:44,680
Megtaláltad a főkönyvet?
219
00:12:44,764 --> 00:12:47,558
Nem, de ezt nézd!
220
00:12:47,767 --> 00:12:53,481
Ezeket a kőgömböket a kihalt
Costa Rica-i Diquis nép készítette.
221
00:12:53,606 --> 00:12:57,359
Senki sem tudja, mire jók, de
felbecsülhetetlen értékű műtárgyak.
222
00:12:57,568 --> 00:13:00,488
Mit csinálhat ezekkel
Milhouse nyomi faterja?
223
00:13:04,950 --> 00:13:07,119
Ne haragudj, Kirk pocikája.
224
00:13:08,329 --> 00:13:09,789
Apuci ivott egy kis kakit.
225
00:13:11,791 --> 00:13:14,752
Jön a morajlás. Jön a morajlás!
226
00:13:15,044 --> 00:13:16,587
Itt van!
227
00:13:19,965 --> 00:13:21,425
Ha sikerül ez a kép,
228
00:13:21,550 --> 00:13:25,346
akkor ez a sokcsaládos
vakáció minden fillért megért.
229
00:13:26,889 --> 00:13:29,892
Olyan édes vagy, amikor előjön
az irányításmániád.
230
00:13:30,893 --> 00:13:32,269
Te ittál.
231
00:13:32,478 --> 00:13:37,233
Nos, talán Evelyn tett
egy kis déli bájat a vizembe.
232
00:13:37,358 --> 00:13:40,152
Az a nőszemély
kihozza belőled a legrosszabbat!
233
00:13:40,653 --> 00:13:41,779
Nézd!
234
00:13:42,947 --> 00:13:44,615
Uram Isten, ez tökéletes.
235
00:13:44,782 --> 00:13:48,619
Jól nézel ki, én meg még jobban. Posztold!
236
00:13:48,911 --> 00:13:50,204
Homer!
237
00:13:50,371 --> 00:13:54,041
Haver, csá. Nézd meg, ahogy
csinálok egy Szavannai Görény szaltót.
238
00:13:57,336 --> 00:13:59,004
Ne!
239
00:14:00,339 --> 00:14:01,966
Gyere vissza, kamerás hal!
240
00:14:12,393 --> 00:14:16,480
Csak annyit akartam, hogy a barátaink
féltékenyek legyenek.
241
00:14:16,856 --> 00:14:18,190
Remélem, boldog vagy,
242
00:14:18,357 --> 00:14:23,237
most, hogy az a kopasz gorilla levonszolta
a barátnőmet a szánalmas szintjére.
243
00:14:26,907 --> 00:14:28,576
Patricia Maleficent Bouvier,
244
00:14:28,659 --> 00:14:32,788
Évekig eltűrtem, hogy kritizálod
a férjemet, és most elegem van.
245
00:14:32,955 --> 00:14:36,625
Evelyn itatta le Homert.
Evelyn tette tönkre az álomszerű képemet.
246
00:14:36,750 --> 00:14:38,335
Ő van rossz hatással másokra.
247
00:14:38,544 --> 00:14:40,045
Ez nevetséges.
248
00:14:40,254 --> 00:14:45,593
Lehet, hogy déli, lehet, hogy nő,
de te egy Homerral randizol.
249
00:14:48,679 --> 00:14:50,139
Jaj, ne.
250
00:14:51,724 --> 00:14:54,435
Anya, nézd mit találtam
Van Houtenék szobájában!
251
00:14:54,518 --> 00:14:58,355
Hazacsempészik ezeket a műtárgyakat,
hogy aztán eladják őket.
252
00:14:59,857 --> 00:15:03,027
Ezért engedhetik meg maguknak
ezt a vakációt. De nekünk nem telik rá.
253
00:15:03,110 --> 00:15:04,987
Az autónkban kell majd élnünk,
254
00:15:05,070 --> 00:15:08,949
és az autónk ülései ragadósak,
még akkor is, ha szövetből vannak!
255
00:15:09,950 --> 00:15:13,495
Olyan… undorító. Annyira undorító.
256
00:15:15,372 --> 00:15:17,041
Só és bors.
257
00:15:17,166 --> 00:15:19,168
Ezek az ajándéktárgyak lettek volna
258
00:15:19,293 --> 00:15:22,671
a szuvenírek számotokra,
amikor véget ér a nyaralás.
259
00:15:22,755 --> 00:15:24,632
Így kell elrontani a meglepetést.
260
00:15:26,008 --> 00:15:29,970
Nem túl pura vida.
Egyáltalán nem pura vida.
261
00:15:31,597 --> 00:15:33,474
Stacy és én végeztünk.
262
00:15:33,807 --> 00:15:36,435
Shauna Chalmers, hozzám jössz feleségül?
263
00:15:36,560 --> 00:15:37,728
Úristen!
264
00:15:37,895 --> 00:15:42,650
Jimbo megkérte a kezem!
Összeházasodunk, basszameg!
265
00:15:49,198 --> 00:15:50,991
Srácok, korán leléptek.
266
00:15:51,116 --> 00:15:54,703
Nem akartok eljönni a kötélpályára és
még jobban elrontani a kirándulást?
267
00:15:54,828 --> 00:15:55,996
Hát, én nagyon…
268
00:15:56,580 --> 00:15:59,667
nagyon is egyetértek a feleségemmel abban,
hogy jobb lesz, ha megyünk.
269
00:15:59,792 --> 00:16:02,586
Odaadom a végszámlát,
hogy rendezni tudjuk a dolgokat.
270
00:16:02,711 --> 00:16:04,755
A korai távozásért pedig
nem jár kedvezmény.
271
00:16:05,172 --> 00:16:09,343
Lehet, hogy mucho pura vida vagyok,
de nem vagyok balek.
272
00:16:11,261 --> 00:16:14,848
Lisának igaza volt. Ezt tényleg
nem engedhettük volna meg magunknak.
273
00:16:20,229 --> 00:16:21,563
Ez egy jó nagy szám.
274
00:16:32,658 --> 00:16:34,743
Hogy van Patty? Egy ideje nem láttam.
275
00:16:34,868 --> 00:16:37,871
Nem tudom, mi történt.
Szakított velem.
276
00:16:41,041 --> 00:16:44,586
Anya, tudom, hogy rosszul érzed magad,
de ez a hölgy tényleg egy Homer.
277
00:16:50,759 --> 00:16:52,136
Az a sok pénz…
278
00:16:52,261 --> 00:16:54,179
és még a kép sem lett meg.
279
00:16:54,930 --> 00:16:56,265
Ezt nézzétek!
280
00:16:56,348 --> 00:17:00,894
Mr. Van Houten még a só- és borsszórókat
is felszámolta.
281
00:17:01,103 --> 00:17:02,855
Azt mondta, hogy azt ajándékba kapjuk.
282
00:17:03,022 --> 00:17:04,857
És még csak oda sem adta őket.
283
00:17:05,065 --> 00:17:07,109
Akkor nem megyünk el azok nélkül.
284
00:17:17,953 --> 00:17:20,164
Hát ez mindent megmagyaráz.
285
00:17:23,959 --> 00:17:25,044
Megvagy!
286
00:17:26,170 --> 00:17:29,006
Még a drótkötélpályán sem hagytok békén?
287
00:17:29,173 --> 00:17:31,925
Nézd, mit találtunk
a hálószobádban elrejtve.
288
00:17:32,092 --> 00:17:35,888
Ez a felfedező,
Kirkedemious Van Houten portréja,
289
00:17:36,055 --> 00:17:39,600
aki erre a területre telepített
egy holland kekszkereskedő céget,
290
00:17:39,683 --> 00:17:44,146
és ő építette ezt a házat,
ami a mai napig a családod birtokában van.
291
00:17:44,563 --> 00:17:48,942
Több ezer dollárt kérsz tőlünk
egy olyan házért, ami ingyen a tiéd.
292
00:17:49,151 --> 00:17:54,114
Van Houtenék mindannyiunkat becsapnak,
mi fizetjük a nyaralásukat.
293
00:17:54,198 --> 00:17:56,533
- Döbbent vagyok.
- Sokkos vagyok.
294
00:17:56,617 --> 00:17:57,868
Shauna vagyok.
295
00:17:57,993 --> 00:18:01,163
Én is ugyanúgy meglepődtem,
mint bármelyikőtök.
296
00:18:01,330 --> 00:18:03,415
Mi!? Na ne már!
297
00:18:03,499 --> 00:18:05,209
Az egész átverés az ő ötlete volt.
298
00:18:05,667 --> 00:18:10,631
És idén még többet kért, hogy ki tudjuk
fizetni az „intimitás coachunkat”.
299
00:18:10,714 --> 00:18:13,383
Úgy értem, hány dolgot
tudsz csinálni egy madártollal?
300
00:18:14,802 --> 00:18:19,306
Nyugalom, srácok, nyugalom.
Mindenki maradjon pura vida.
301
00:18:20,057 --> 00:18:24,019
Ha nem adod vissza a pénzemet, be
fogom pura vidázni a lábamat a seggedbe.
302
00:18:25,562 --> 00:18:26,814
Meglóg a kötélen!
303
00:18:26,939 --> 00:18:29,858
Állítsátok meg,
mielőtt beváltja azokat a csekkeket!
304
00:18:31,902 --> 00:18:35,948
Szóval, te és Evelyn szakítottatok?
Azt hittem, nagyon kedveled.
305
00:18:36,073 --> 00:18:39,743
Így volt, de már csak Homert látom benne,
hála neked.
306
00:18:40,077 --> 00:18:42,079
Patty! Gyere vissza!
307
00:18:42,246 --> 00:18:45,707
Nem tudok, egy kötélpályán vagyok.
308
00:18:47,626 --> 00:18:52,131
Patty, sajnálom, hogy felzaklattalak,
de Evelyn a te Homered,
309
00:18:52,214 --> 00:18:56,510
és senki más nem fogja megérteni
miért szereted őt, csak te.
310
00:18:56,635 --> 00:18:59,263
De van egy óriási különbség közöttük.
311
00:19:04,852 --> 00:19:05,978
Hallgatlak.
312
00:19:06,103 --> 00:19:11,567
Evelyn szeret téged, Homer pedig
jobban utál, mint bármi mást a világon.
313
00:19:11,692 --> 00:19:13,527
Jobban utál, mint Selmát?
314
00:19:13,652 --> 00:19:17,322
Sajnálja Selmát, amiért veled kell élnie.
315
00:19:17,447 --> 00:19:20,742
Várj Evelyn, jövök!
316
00:19:23,203 --> 00:19:24,454
Rajta, vegyétek el a pénzeteket.
317
00:19:24,580 --> 00:19:28,542
Vegyétek el az ember egyetlen
bevételi forrását. Igazán előkelő.
318
00:19:29,042 --> 00:19:31,545
Ingyen volt a nyaralás!
319
00:19:33,589 --> 00:19:36,633
Most pedig béreljünk egy helikoptert,
és menjünk vissza a vízeséshez,
320
00:19:36,717 --> 00:19:39,136
hogy megcsináljuk anyátoknak
a hőn áhított képet.
321
00:19:40,721 --> 00:19:43,557
Nem-nem-nem, nincs rá szükség.
322
00:19:43,640 --> 00:19:46,351
A vakációk nem a tökéletes képről szólnak.
323
00:19:46,476 --> 00:19:50,189
Ez arról szól, hogy éljük meg
a pillanatot, a vidát.
324
00:19:53,358 --> 00:19:56,528
Olyan aranyosak,
mint két ágyipoloska a takaróban.
325
00:20:09,082 --> 00:20:12,961
Édesem, szeretném ha tudnád,
hogy Jimbo Jones egy kedves fiatalember,
326
00:20:13,045 --> 00:20:16,298
és nagyon örülök, hogy ti ketten
összeházasodtok. Őszintén.
327
00:20:16,506 --> 00:20:17,883
Ja…
328
00:20:18,050 --> 00:20:21,011
Jimbo szülei kiakadtak,
és lemondták az esküvőt.
329
00:20:21,136 --> 00:20:23,972
Tök mindegy. Örülök, hogy legalább
valaki megszabja a határokat.
330
00:20:24,264 --> 00:20:27,017
Tudod mackó, megteszek mindent,
ami tőlem telik. Megérted ezt?
331
00:20:27,142 --> 00:20:29,811
Egyedülálló apaként nem mindig
annyira egyszerű
332
00:20:29,937 --> 00:20:32,606
megtalálni az egyensúlyt
az útmutatás, és…
333
00:20:32,689 --> 00:20:35,943
Jaaa…
334
00:20:37,486 --> 00:20:40,197
Te is úgy érzed,
hogy már megértjük egymást?
335
00:20:48,247 --> 00:20:50,624
Miért nem mehetünk csak úgy el?
336
00:20:50,707 --> 00:20:53,543
Mert fel kell takarítanunk,
mielőtt Pete bácsi ideér,
337
00:20:53,669 --> 00:20:55,671
vagy elveszítjük a jövő évi üdülési jogot.
338
00:21:02,094 --> 00:21:05,264
Hé-hé, ez egy drága cucc! ¿Comprende?
339
00:21:12,271 --> 00:21:13,647
Ne, amígók, ne, ne!
340
00:21:13,730 --> 00:21:15,440
¡No, pura vida! ¡Pura vida!
341
00:21:16,149 --> 00:21:18,151
Ó, ne! ¡No bueno!
342
00:21:26,034 --> 00:21:28,036
A feliratot fordította: Szécsi Katalin