1 00:00:05,755 --> 00:00:08,717 お泊まり会は どうだったかしら 2 00:00:08,842 --> 00:00:12,095 エナジードリンクと チョコをお供に— 3 00:00:12,178 --> 00:00:15,473 ロシアの交通事故の 動画を見てた 4 00:00:17,892 --> 00:00:18,810 聞いて 5 00:00:18,893 --> 00:00:22,147 毎年 休暇は コスタリカで過ごすの 6 00:00:22,230 --> 00:00:27,652 友達家族と一緒にね 聞いたことあるかしら? 7 00:00:27,861 --> 00:00:33,033 ウワサの豪華な旅ね ついに私も誘われたわ 8 00:00:33,158 --> 00:00:36,411 誰よりもクールに 振る舞うのよ 9 00:00:36,703 --> 00:00:38,163 旅行の話? 10 00:00:39,789 --> 00:00:41,875 コスタリカ? 11 00:00:42,000 --> 00:00:43,334 聞いたことない 12 00:00:45,170 --> 00:00:47,505 悪いけど初耳だわ 13 00:00:47,589 --> 00:00:51,092 どうかしら? 一緒に行かない? 14 00:00:51,217 --> 00:00:52,969 いつまでに決めれば? 15 00:00:53,053 --> 00:00:54,679 早いほうが助かるわ 16 00:00:57,098 --> 00:00:58,516 コスタリカ 17 00:00:59,225 --> 00:01:00,727 コスタリカ 18 00:01:00,810 --> 00:01:01,936 出番だな 19 00:01:02,729 --> 00:01:04,606 コスタリカ 20 00:01:05,315 --> 00:01:06,357 “ウィンドチャイム店〟 21 00:01:05,315 --> 00:01:08,860 コスタリカ コスタリカ 22 00:01:08,943 --> 00:01:09,861 コスタリカ 23 00:01:09,944 --> 00:01:13,573 今すぐ家族会議を 始めるわよ 24 00:01:17,410 --> 00:01:19,162 合同家族旅行よ 25 00:01:19,245 --> 00:01:23,708 コスタリカへの 豪華な旅に誘われたの 26 00:01:23,792 --> 00:01:27,462 ビーチに立つ 贅沢ぜいたくなヴィラ 27 00:01:28,171 --> 00:01:30,131 地球上の生物の— 28 00:01:30,256 --> 00:01:33,384 5パーセントが 生息する熱帯雨林 29 00:01:33,468 --> 00:01:35,428 生物多様性ね 30 00:01:35,512 --> 00:01:39,099 子供でも 山刀を持つのが普通 31 00:01:39,224 --> 00:01:40,225 合法か 32 00:01:40,725 --> 00:01:43,394 ガイド本を吸っていい 33 00:01:43,478 --> 00:01:46,147 他の家族の イベントに— 34 00:01:46,272 --> 00:01:49,484 誘われるような家族に 憧れてた 35 00:01:49,609 --> 00:01:51,444 コスタリカ 36 00:01:51,569 --> 00:01:53,404 コスタリカ 37 00:01:53,488 --> 00:01:55,615 空港のフードコート 38 00:01:57,033 --> 00:02:00,495 「コスタリカの 3匹のカエル」 39 00:02:00,620 --> 00:02:04,791 これが         カエルの鼓膜ってわけね 40 00:02:05,500 --> 00:02:08,128 いくらかかるんだ? 41 00:02:08,211 --> 00:02:12,715 高いだろうけど お金の 心配なんて今さらだわ  42 00:02:12,799 --> 00:02:14,926 担保付きで    住宅ローンを組み— 43 00:02:15,051 --> 00:02:17,095 融資も受けてる 44 00:02:17,262 --> 00:02:19,430 車も担保に入れてる 45 00:02:19,514 --> 00:02:22,267 経験は何よりも大事よ 46 00:02:22,350 --> 00:02:25,562 ヒバート家のSNSを見て 47 00:02:25,645 --> 00:02:27,480 こっちは私の 48 00:02:27,605 --> 00:02:28,690 こりゃ… 49 00:02:29,149 --> 00:02:29,983 ひどい 50 00:02:30,150 --> 00:02:33,903 滝の前で         あなたと写真を撮りたいの 51 00:02:33,987 --> 00:02:35,822 旅に誘われたくて— 52 00:02:35,947 --> 00:02:40,368 バートとミルハウスを 付き合わせてる    53 00:02:40,493 --> 00:02:43,079 すべてが理解できたぞ 54 00:02:43,163 --> 00:02:47,625 でもカークたちが  払える額なんだから… 55 00:02:47,709 --> 00:02:51,171 確かに         あいつの稼ぎは知れてる 56 00:02:51,296 --> 00:02:54,340 出張メイドの車を 移動する仕事だ  57 00:02:54,424 --> 00:02:58,261 思いきって行きましょ 何とかなるわ     58 00:02:58,344 --> 00:03:01,681 俺も一家の     大黒柱であることに— 59 00:03:01,806 --> 00:03:03,391 飽き飽きしてる 60 00:03:03,516 --> 00:03:04,851 人生を楽しもう 61 00:03:05,059 --> 00:03:09,731 支え合っていれば  貧しくはならないわ 62 00:03:10,523 --> 00:03:13,193 貧しくなるでしょ 63 00:03:17,322 --> 00:03:20,700 旅行はやめて      家でパズルでもしない? 64 00:03:20,825 --> 00:03:24,370 だって          すごくお金がかかりそうよ 65 00:03:24,537 --> 00:03:26,915 心配 要らないわ 66 00:03:27,040 --> 00:03:30,877 大人の問題は   大人に任せといて 67 00:03:32,128 --> 00:03:33,671 家計については— 68 00:03:33,796 --> 00:03:37,175 すべて        計画どおりにいってる 69 00:03:39,177 --> 00:03:42,180 タダ券?      どんどん金が増える 70 00:03:45,642 --> 00:03:49,062 合同家族旅行か 誰が来てる?  71 00:03:49,229 --> 00:03:53,816 ヴァン・ホーテン家     ヒバート家 教育長とその娘 72 00:03:53,942 --> 00:03:57,779 父親のせいで      1週間も会えなくなるわ 73 00:03:57,904 --> 00:04:01,741 長いフライトだ    バッテリーが切れるぞ 74 00:04:01,824 --> 00:04:05,787 バッテリーが大事? 愛を知らないのね  75 00:04:05,912 --> 00:04:07,872 お前の母親とは… 76 00:04:08,623 --> 00:04:09,582 まあ いい 77 00:04:09,666 --> 00:04:14,545 長時間 一緒にいても  気にならないメンツだな 78 00:04:14,629 --> 00:04:18,132 ムダ毛処理は  飛行機でするわ 79 00:04:19,300 --> 00:04:21,761 あ●れ●はここで何してる? 80 00:04:21,928 --> 00:04:24,639 ルーの家族が   キャンセルしたの 81 00:04:24,764 --> 00:04:29,936 ルーは看板の下敷きになり 家族が働く店は火事に   82 00:04:30,019 --> 00:04:31,562 だから代わりよ 83 00:04:31,646 --> 00:04:35,566 今まで わざと 俺に黙ってたな 84 00:04:35,650 --> 00:04:36,234 そうよ 85 00:04:36,317 --> 00:04:37,944 否定するなよ 86 00:04:39,487 --> 00:04:42,573 姉はデートアプリに 拒否され—     87 00:04:42,699 --> 00:04:45,410 今の彼女が頼みの綱なの 88 00:04:45,493 --> 00:04:48,204 台無しにしないでね 89 00:04:48,454 --> 00:04:51,124 エヴリン 夫のホーマーよ 90 00:04:51,207 --> 00:04:52,959 ごきげんよう マダム 91 00:04:53,042 --> 00:04:57,422 ホーマー・シンプソンね 話には聞いてる     92 00:04:57,505 --> 00:04:59,465 あの話なら誤解だ 93 00:04:59,590 --> 00:05:02,093 私有の        メリーゴーラウンドに— 94 00:05:02,218 --> 00:05:04,679 小便をしても問題ない 95 00:05:06,139 --> 00:05:08,558 “合同家族旅行航空〟 96 00:05:20,987 --> 00:05:23,990 ミゲリトスは要るかい? 97 00:05:24,073 --> 00:05:28,494 初めての君らには     本場って感じがするだろ? 98 00:05:28,578 --> 00:05:31,831 これは         プラ・ヴィダと言えるな 99 00:05:31,914 --> 00:05:33,291 プラ・ヴィダって? 100 00:05:36,627 --> 00:05:38,755 “純粋な生命〟って 意味だけど—    101 00:05:38,880 --> 00:05:42,300 “クールにいこう〟って 感じかな       102 00:05:42,383 --> 00:05:46,596 君らが考えてるより 100万倍もね   103 00:05:46,679 --> 00:05:49,307 いい経験ができてるわ 104 00:05:49,390 --> 00:05:54,312 果物と酒が合わさると  魔法のような休暇になる 105 00:06:09,577 --> 00:06:11,204 試してみるといい 106 00:06:13,164 --> 00:06:15,291 それは知らなかったわ 107 00:06:19,462 --> 00:06:20,838 本当ね 108 00:06:22,382 --> 00:06:25,259 <ロドリゴ 私の兄弟よ> 109 00:06:25,385 --> 00:06:27,220 全部これで払うよ 110 00:06:27,345 --> 00:06:30,765 会計を分けるのは クールじゃない  111 00:06:30,890 --> 00:06:33,726 旅の間は私が払う係だ 112 00:06:33,810 --> 00:06:38,106 食事 宿泊        ミステリーツアーの代金も 113 00:06:38,231 --> 00:06:42,318 すべて記録してあり 旅の最後に精算する 114 00:06:42,402 --> 00:06:47,240 今夜はブランディングスが 絶好調ですね       115 00:06:47,323 --> 00:06:49,826 疲れが出てくる頃だ 116 00:06:49,909 --> 00:06:54,372 4つ目のバッグです 筋肉が悲鳴を上げる 117 00:06:54,997 --> 00:06:55,498 いいぞ 118 00:06:55,581 --> 00:06:56,749 やったね 119 00:06:58,918 --> 00:07:01,712 コーンホールが 好きなのか?  120 00:07:01,796 --> 00:07:04,549 オヤジの農場でやってた 121 00:07:04,632 --> 00:07:09,095 安い銃みたいに暑い日でも 一日中やったもんさ    122 00:07:10,805 --> 00:07:15,226 南部っぽい表現だな いつもそうなのか? 123 00:07:15,309 --> 00:07:19,522 ポッサムの母親は   教会通いをサボるか? 124 00:07:21,482 --> 00:07:24,068 そりゃサボるだろうな 125 00:07:25,403 --> 00:07:26,988 スマホをしまって 126 00:07:27,113 --> 00:07:28,781 エヴリンも 127 00:07:32,493 --> 00:07:35,037 エヴリン 買い物に行く? 128 00:07:35,121 --> 00:07:38,291 落とし物の    サンダルみたいに— 129 00:07:38,416 --> 00:07:40,626 ビーチに寝転がろうよ 130 00:07:42,211 --> 00:07:45,673 ビーチなんて酒を飲むだけ 131 00:07:45,798 --> 00:07:49,093 2人で買い物に行ってこい 132 00:07:49,218 --> 00:07:52,305 南部の彼女は  俺が相手しよう 133 00:07:52,388 --> 00:07:56,184 何とも聡明な解決法だこと 134 00:07:56,309 --> 00:07:58,853 これで みんな満足ね 135 00:08:06,152 --> 00:08:10,239 夕食は一本釣りで取れた マヒマヒだ       136 00:08:10,323 --> 00:08:12,825 使った釣り糸は— 137 00:08:12,950 --> 00:08:16,496 父親から       受け継いだものらしい 138 00:08:16,996 --> 00:08:18,748 <何てこった> 139 00:08:19,457 --> 00:08:20,082 何だ? 140 00:08:20,166 --> 00:08:24,378 戻ったのか        ビーチでサルに出会ってね 141 00:08:24,504 --> 00:08:28,591 楽しい奴らだから  ここに招待したんだ 142 00:08:32,512 --> 00:08:36,057 義理の弟が    面白い奴だなんて— 143 00:08:36,182 --> 00:08:37,517 聞いてなかったよ 144 00:08:37,600 --> 00:08:40,394 2人とも幸せだろ 145 00:08:40,520 --> 00:08:45,024 夫とガールフレンドが 友達になったんだから 146 00:08:46,776 --> 00:08:50,613 そこにいるのは誰? ステイシーなの?  147 00:08:50,738 --> 00:08:54,534 大変だわ      ジンボが浮気してる 148 00:09:00,540 --> 00:09:05,086 化粧品と自撮り棒と… 自撮り棒の充電器は? 149 00:09:05,211 --> 00:09:09,048 落ち着けよ        滝での写真撮影は問題ない 150 00:09:09,131 --> 00:09:13,261 “問題ない〟じゃダメよ それなら離婚ね    151 00:09:13,719 --> 00:09:15,763 今のは言いすぎたわ 152 00:09:15,888 --> 00:09:21,477 でも人生に一度という旅で 完ぺきな写真を撮りたいの 153 00:09:21,561 --> 00:09:25,523 サルを入れたことを 怒ってるな     154 00:09:25,606 --> 00:09:30,152 でもエヴリンと     仲良くしろと言ってたろ 155 00:09:30,236 --> 00:09:33,322 新しい飲み友達になった? 156 00:09:33,531 --> 00:09:36,242 これからは行儀よくしてね 157 00:09:36,325 --> 00:09:37,702 分かったよ 158 00:09:37,827 --> 00:09:40,746 あの南部の女には 近づかない    159 00:09:40,871 --> 00:09:45,334 ばあちゃん集団から逃げる デブ少年以上に—     160 00:09:45,459 --> 00:09:47,003 逃げてやるよ 161 00:09:48,754 --> 00:09:50,673 逃げろ デブ少年 162 00:09:57,263 --> 00:10:01,642 ジャングルで大蛇に  キスとかしないのか? 163 00:10:01,767 --> 00:10:04,770 旅行代金が心配すぎて— 164 00:10:04,895 --> 00:10:09,859 将来 車上生活になる想定で 練習してるのよ       165 00:10:09,984 --> 00:10:13,446 代金はミルハウスの オヤジが把握してる 166 00:10:13,529 --> 00:10:16,657 台帳を盗み      オヤジたちに見せよう 167 00:10:16,782 --> 00:10:20,286 そうすれば    考えを改めるわね 168 00:10:21,454 --> 00:10:23,706 不法侵入だ やれるか? 169 00:10:23,873 --> 00:10:28,336 大人の寝室に入るなんて 大変なことよね     170 00:10:28,461 --> 00:10:33,174 大人は外出するけど   ミルハウスはどうする? 171 00:10:33,299 --> 00:10:36,677 あいつは“休暇中の    友達〟にベッタリだから— 172 00:10:36,802 --> 00:10:38,888 問題ない 173 00:10:38,971 --> 00:10:42,141 JJ 今もレゴは好き? 174 00:10:42,266 --> 00:10:44,018 そうでもないな 175 00:10:44,143 --> 00:10:46,729 僕もさ レゴは退屈だ 176 00:10:47,897 --> 00:10:51,567 今夜 大人たちの前で お芝居しない?    177 00:10:51,984 --> 00:10:56,447 コスタリカの花を使った 借り物競争があるらしい 178 00:10:56,530 --> 00:10:59,033 一緒に見つけられるかな? 179 00:10:59,158 --> 00:11:03,954 早く髪を編んでよ     ジンボを取り戻すためなの 180 00:11:04,038 --> 00:11:07,291 いろんな感情が湧くのは— 181 00:11:07,416 --> 00:11:10,419 健康的で      いい経験だと思うよ 182 00:11:10,503 --> 00:11:13,172 彼の浮気はパパのせいよ 183 00:11:14,548 --> 00:11:17,968 友達が         フェイクタトゥーをして— 184 00:11:18,094 --> 00:11:20,680 本物だと父親にウソついた 185 00:11:21,639 --> 00:11:23,557 台帳を盗むぞ 186 00:11:23,683 --> 00:11:24,642 それは? 187 00:11:24,725 --> 00:11:28,521 パティのブラとオヤジの 水着の腰ひもで作った  188 00:11:28,604 --> 00:11:29,980 届くの? 189 00:11:39,615 --> 00:11:43,285 他人の大人の寝室なんて 変な気分        190 00:11:43,536 --> 00:11:47,581 “筋肉マックス〟 “モンスター大殿筋〟 191 00:11:44,161 --> 00:11:47,581 カークは       体を鍛えてないはずだ 192 00:11:47,707 --> 00:11:51,419 「負け犬の我が子」 193 00:11:48,624 --> 00:11:51,419 この家族のこと 知りたくない  194 00:11:51,544 --> 00:11:53,129 もう手遅れだ 195 00:11:52,044 --> 00:11:54,964 “口唇ヘルペス用 クリーム〟 196 00:11:56,632 --> 00:12:00,094 水分を取ろう    私は川の水を飲める 197 00:12:00,219 --> 00:12:06,142 この土地の細菌に私の   腸内細菌が順応したからね 198 00:12:09,603 --> 00:12:12,565 体の中で何かが動いてる 199 00:12:12,940 --> 00:12:16,402 気をつけろ    みんな気をつけろ 200 00:12:17,236 --> 00:12:21,490 何てことだ      順応なんてしてないよ 201 00:12:21,782 --> 00:12:24,577 ホーマー これはどう? 202 00:12:24,660 --> 00:12:28,414 昼間から         こっそり飲むのは好きだが 203 00:12:28,539 --> 00:12:32,418 これからは退屈にしてると 妻と約束した       204 00:12:32,501 --> 00:12:35,713 言ってることは分かったよ 205 00:12:43,596 --> 00:12:44,597 台帳か? 206 00:12:44,680 --> 00:12:47,600 いいえ でもこれを見て 207 00:12:47,767 --> 00:12:53,439 ディキスの人々が作った コスタリカの石球よ   208 00:12:53,564 --> 00:12:57,318 用途は不明だけど     プライスレスな工芸品なの 209 00:12:57,443 --> 00:13:00,529 カークは       これをどうするんだ? 210 00:13:04,492 --> 00:13:07,244 カークのおなかちゃん 211 00:13:08,287 --> 00:13:10,039 変なもの飲んじゃった 212 00:13:11,582 --> 00:13:14,877 ギュルギュル言ってる 波が来るよ      213 00:13:14,960 --> 00:13:16,629 来ちゃった 214 00:13:19,965 --> 00:13:25,471 完ぺきな写真を撮れば すべて元が取れるのよ 215 00:13:26,972 --> 00:13:30,184 支配欲に満ちたお前は キュートだ      216 00:13:30,851 --> 00:13:32,311 お酒を飲んでる 217 00:13:32,436 --> 00:13:37,191 エヴリンが南部の魅力を 水に混ぜてくれた    218 00:13:37,316 --> 00:13:40,361 あの女は       余計なことしかしない 219 00:13:40,486 --> 00:13:41,821 見ろ 220 00:13:41,946 --> 00:13:46,617 あなた ステキよ    私はもっといい感じだわ 221 00:13:46,700 --> 00:13:48,744 投稿してちょうだい 222 00:13:48,828 --> 00:13:50,204 ホーマー 223 00:13:50,329 --> 00:13:54,291 サバンナのイタチの 宙返りを見るがいい 224 00:13:57,253 --> 00:13:59,004 ノー! 225 00:14:00,381 --> 00:14:02,132 戻れ カメラ魚よ 226 00:14:12,351 --> 00:14:16,814 友達に嫉妬されたかった だけなのに       227 00:14:16,897 --> 00:14:19,608 あんたのハゲゴリラが— 228 00:14:19,692 --> 00:14:23,362 私の恋人を同レベルに 引きずり落とした   229 00:14:26,866 --> 00:14:28,534 姉さん よく聞いて 230 00:14:28,617 --> 00:14:32,830 夫への悪口を聞くのも 我慢の限界だわ    231 00:14:32,913 --> 00:14:36,458 エヴリンこそ   ホーマーを酔わせ— 232 00:14:36,584 --> 00:14:38,377 写真を台無しにした 233 00:14:38,502 --> 00:14:40,004 バカ言わないで 234 00:14:40,087 --> 00:14:42,882 彼女は        南部出身の女性だけど— 235 00:14:43,007 --> 00:14:46,010 中身はホーマーそのものよ 236 00:14:48,721 --> 00:14:50,347 何てこと 237 00:14:51,682 --> 00:14:54,351 ママ この石球を見て 238 00:14:54,435 --> 00:14:58,397 ヴァン・ホーテン家は 密輸でお金を得てる  239 00:14:59,899 --> 00:15:03,068 だから         こんな旅行もできるのよ 240 00:15:03,193 --> 00:15:09,325 私たちにはお金がないから 車上生活するしかないわ  241 00:15:09,783 --> 00:15:13,746 座席がベタベタしてる 汚い車で       242 00:15:15,080 --> 00:15:17,041 塩とコショウ 243 00:15:17,166 --> 00:15:22,588 これは 旅行の最後に  みんなに渡すお土産だよ 244 00:15:22,671 --> 00:15:25,132 せっかくのサプライズが 245 00:15:25,966 --> 00:15:30,012 プラ・ヴィダじゃないな まったくもって違う   246 00:15:31,513 --> 00:15:36,435 ステイシーはただの友達だ ショーナ 結婚してくれ  247 00:15:36,518 --> 00:15:37,728 大変よ 248 00:15:37,811 --> 00:15:42,691 ジンボに求婚されたわ 私たち 結婚する   249 00:15:49,073 --> 00:15:50,991 帰るのか? 250 00:15:51,116 --> 00:15:54,703 ジップラインで さらに旅を 台無しにせずに?      251 00:15:54,787 --> 00:15:56,330 やっぱり俺は… 252 00:15:56,455 --> 00:15:59,667 妻と同意見だ   帰るべきだと思う 253 00:15:59,792 --> 00:16:05,089 じゃ 請求書を渡そう  途中帰国者に割引はない 254 00:16:05,172 --> 00:16:09,385 私はプラ・ヴィダだが バカじゃない     255 00:16:11,261 --> 00:16:15,099 リサが正しかった すごい金額だ   256 00:16:20,104 --> 00:16:21,730 桁が多すぎる 257 00:16:32,533 --> 00:16:34,702 パティはどこかしら? 258 00:16:34,827 --> 00:16:38,247 なぜかフラれちゃったわ 259 00:16:39,999 --> 00:16:40,833 あらまあ 260 00:16:40,958 --> 00:16:44,837 かわいそう?    でも中身はオヤジだ 261 00:16:50,217 --> 00:16:54,138 大金を払って    写真も撮れなかった 262 00:16:54,221 --> 00:16:56,181 これを見て 263 00:16:56,265 --> 00:17:00,936 例の調味料入れも 請求に入ってるわ 264 00:17:01,020 --> 00:17:02,855 お土産のはずよね 265 00:17:02,980 --> 00:17:04,898 もらってないぞ 266 00:17:05,024 --> 00:17:07,192 もらってから帰ろう 267 00:17:16,827 --> 00:17:20,497 そういうことだったのね 268 00:17:23,959 --> 00:17:25,335 捕まえた 269 00:17:26,170 --> 00:17:29,048 また面倒を持ち込むのか? 270 00:17:29,173 --> 00:17:31,967 あなたの寝室で見つけた 271 00:17:32,051 --> 00:17:35,888 ヴァン・ホーテン氏の 肖像画よ 272 00:17:33,469 --> 00:17:35,888 “クラッカー〟 273 00:17:36,013 --> 00:17:39,266 オランダの    貿易会社のために— 274 00:17:39,433 --> 00:17:41,268 この土地を治めた先祖ね 275 00:17:41,393 --> 00:17:44,313 今 あの家は   あなたたちのもの 276 00:17:44,480 --> 00:17:48,942 大金を払い 泊まってるが 君らはタダなのか     277 00:17:49,068 --> 00:17:54,114 俺たちはあいつらの    旅費まで払わされてたんだ 278 00:17:54,239 --> 00:17:55,532 驚いたわ 279 00:17:55,616 --> 00:17:56,617 ショックだ 280 00:17:56,742 --> 00:17:57,910 私はショーナよ 281 00:17:58,035 --> 00:18:01,080 私も今知って驚いてるわ 282 00:18:01,205 --> 00:18:05,501 何 言ってるんだ    君のアイデアじゃないか 283 00:18:05,584 --> 00:18:09,254 今年は        請求額をさらに上げて— 284 00:18:09,338 --> 00:18:13,467 親密さを深めるための コーチ代に充てると  285 00:18:14,760 --> 00:18:19,932 みんな 落ち着いて     プラ・ヴィダを思い出すんだ 286 00:18:20,015 --> 00:18:24,061 金を返さないと    足をケツに突っ込むぞ 287 00:18:25,521 --> 00:18:26,814 捕まえよう 288 00:18:26,939 --> 00:18:29,900 小切手に裏書する前に 289 00:18:31,944 --> 00:18:35,864 エヴリンと別れたの? 好きなんじゃ?    290 00:18:35,948 --> 00:18:39,952 あんたのおかげで    ホーマーにしか見えない 291 00:18:40,035 --> 00:18:42,079 姉さん 戻ってきて 292 00:18:42,162 --> 00:18:45,707 戻れない     ジップライン中よ 293 00:18:47,584 --> 00:18:52,005 エヴリンは姉さんの ホーマーってことよ 294 00:18:52,131 --> 00:18:56,552 彼女を愛する訳は     私たちには分からないけど 295 00:18:56,635 --> 00:18:59,304 ホーマーとエヴリンは違う 296 00:19:04,852 --> 00:19:05,978 続けて 297 00:19:06,103 --> 00:19:08,647 エヴリンは姉さんを愛し— 298 00:19:08,772 --> 00:19:11,608 ホーマーは    姉さんを嫌ってる 299 00:19:11,733 --> 00:19:13,485 セルマよりも? 300 00:19:13,569 --> 00:19:17,322 姉さんと同居する   セルマには同情してる 301 00:19:17,489 --> 00:19:21,118 エヴリン 待ってて 今から行くわ    302 00:19:23,203 --> 00:19:28,792 持っていけ 私の唯一の 収入源が断たれるけどね 303 00:19:29,126 --> 00:19:31,420 タダになったぞ 304 00:19:31,503 --> 00:19:33,463 やった! 305 00:19:33,547 --> 00:19:39,178 ヘリを借りて滝まで行って 写真を撮り直そう     306 00:19:40,804 --> 00:19:46,268 旅行の目的は 完ぺきな 写真を撮ることじゃない 307 00:19:46,351 --> 00:19:50,397 旅そのものや      人生を味わうのが目的よ 308 00:19:53,358 --> 00:19:56,820 かわいらしい  2匹の虫みたい 309 00:20:07,122 --> 00:20:08,999 “エル・バルト〟 310 00:20:09,082 --> 00:20:12,878 ショーナ      ジンボはいい青年だ 311 00:20:12,961 --> 00:20:16,381 2人の結婚を   心から祝福するよ 312 00:20:16,465 --> 00:20:21,011 ジンボの親に反対されて 結婚はなくなった    313 00:20:21,094 --> 00:20:24,097 止めてくれる人がいて よかった       314 00:20:24,223 --> 00:20:26,934 私も努力はしてるんだ 315 00:20:27,059 --> 00:20:32,397 シングルファーザーとして 指導と尊重のはざまで…  316 00:20:32,481 --> 00:20:35,984 そうだね~ 317 00:20:37,444 --> 00:20:40,697 そうだな~    やっと気が合った 318 00:20:48,205 --> 00:20:50,582 僕らは帰らないの? 319 00:20:50,707 --> 00:20:55,712 掃除しとかないと 来年 滞在できなくなる 320 00:21:01,927 --> 00:21:05,639 これは高いんだぞ 分かったか? 321 00:21:11,520 --> 00:21:13,647 待て やめてくれ 322 00:21:13,772 --> 00:21:16,400 プラ・ヴィダだ 323 00:21:17,276 --> 00:21:19,111 ダメだ