1
00:00:02,542 --> 00:00:04,125
LES SIMPSON
2
00:00:05,583 --> 00:00:07,208
Merci de l'avoir reçu.
3
00:00:07,291 --> 00:00:08,625
Comment s'est passé la soirée pyjama?
4
00:00:08,750 --> 00:00:12,000
Ils ont bu une boisson énergétique
chacun, mangé un pot de Nutella,
5
00:00:12,166 --> 00:00:15,375
et ils ont regardé des caméras-témoins
de Russie toute la nuit.
6
00:00:17,875 --> 00:00:22,166
Dis, Marge. Chaque année, Kirk et moi
louons une villa de luxe au Costa Rica
7
00:00:22,250 --> 00:00:24,917
et invitons quelques familles sélectes
à se joindre à nous.
8
00:00:25,750 --> 00:00:27,208
Tu en as entendu parlé?
9
00:00:27,709 --> 00:00:30,834
J'ai toujours souhaité faire partie
de ce voyage,
10
00:00:30,917 --> 00:00:33,083
et bientôt ce sera fait.
11
00:00:33,166 --> 00:00:35,875
Reste cool, Marge,
comme toi seule sait le faire.
12
00:00:36,875 --> 00:00:37,875
Laisse-moi réfléchir.
13
00:00:39,792 --> 00:00:43,125
Le Costa Rica... Non.
14
00:00:45,417 --> 00:00:47,250
Désolée, ça ne me dit rien.
15
00:00:47,667 --> 00:00:50,834
On se demandait si ta famille serait
intéressée à se joindre à nous?
16
00:00:51,208 --> 00:00:52,667
Il te faudrait la réponse quand?
17
00:00:53,041 --> 00:00:54,458
Le plus tôt possible.
18
00:01:00,667 --> 00:01:01,667
Attention, préparez-vous à...
19
00:01:05,291 --> 00:01:06,375
CARILLONS À VENT
20
00:01:10,000 --> 00:01:13,166
Réunion de famille, tout de suite!
21
00:01:17,417 --> 00:01:19,041
Les Van Houten nous ont invités
22
00:01:19,125 --> 00:01:23,583
à participer à leur très sélecte
voyage multi-familles au Costa Rica!
23
00:01:23,959 --> 00:01:27,333
On logera dans une villa de luxe
juste devant la plage...
24
00:01:28,041 --> 00:01:33,083
...près de forêts tropicales intactes,
abritant 5% des espèces de la Terre...
25
00:01:33,417 --> 00:01:35,083
Biodiversité.
26
00:01:35,500 --> 00:01:38,917
...dans un pays où il est normal
pour un enfant d'avoir une machette...
27
00:01:39,166 --> 00:01:40,166
Légalisez ça!
28
00:01:40,583 --> 00:01:43,000
...et tu pourras mâchouiller le guide.
29
00:01:43,500 --> 00:01:46,000
J'ai toujours rêvé
qu'on soit le genre de famille
30
00:01:46,083 --> 00:01:49,125
avec laquelle d'autres familles
veulent bien faire des activités.
31
00:01:49,542 --> 00:01:51,375
Costa Rica! Costa Rica! Costa Rica!
32
00:01:51,458 --> 00:01:55,458
Cantine d'aéroport!
33
00:01:57,083 --> 00:01:58,291
RAINETTES DU COSTA RICA
34
00:02:00,583 --> 00:02:04,333
Voilà une membrane tympanique
du tonnerre.
35
00:02:06,291 --> 00:02:07,959
Combien va coûter ce voyage?
36
00:02:08,208 --> 00:02:09,542
Je sais que c'est cher,
37
00:02:09,750 --> 00:02:12,750
mais on passe notre vie
à s'inquiéter à propos de l'argent.
38
00:02:12,834 --> 00:02:14,667
C'est parce qu'on en n'a pas beaucoup.
39
00:02:14,750 --> 00:02:17,208
On a une hypothèque,
une hypothèque inversée.
40
00:02:17,417 --> 00:02:19,333
Je pense que la voiture
possède la maison.
41
00:02:19,542 --> 00:02:22,041
Ce qui compte dans la vie,
c'est les expériences.
42
00:02:22,375 --> 00:02:25,000
Regarde cette photo des Hibbert
du voyage de l'an dernier.
43
00:02:25,083 --> 00:02:26,083
Et regarde mon fil d'activité.
44
00:02:26,166 --> 00:02:27,166
Marge - JOUR DE LAVAGE!
2 J'aime
45
00:02:27,250 --> 00:02:28,250
Oui. Oh là là.
46
00:02:28,333 --> 00:02:29,667
CENT ANS DE SÉCHAGE! - 2 J'aime
NET AU SENS PROPRE!
47
00:02:30,083 --> 00:02:33,875
Je veux une photo de nous deux
devant cette chute.
48
00:02:33,959 --> 00:02:37,375
L'espoir de participer
à ce voyage est la seule raison
49
00:02:37,458 --> 00:02:40,083
pour laquelle j'ai laissé Bart
demeurer ami avec Milhouse.
50
00:02:40,500 --> 00:02:42,792
Maintenant, je comprends tout.
51
00:02:43,041 --> 00:02:44,917
Homie, je sais que ce n'est pas donné,
52
00:02:45,208 --> 00:02:47,625
mais si Kirk et Luann peuvent
se le permettre...
53
00:02:47,709 --> 00:02:50,083
Oui, il ne doit pas
gagner tant que ça.
54
00:02:50,208 --> 00:02:54,208
Il s'assure que la distance
entre les cônes orange est égale.
55
00:02:54,375 --> 00:02:58,125
Allez, on fait une folie
et on espère que tout ira bien.
56
00:02:58,333 --> 00:03:00,166
Tu sais quoi? Tu as raison.
57
00:03:00,333 --> 00:03:04,709
J'en ai assez d'être
le plus responsable. On vit à fond.
58
00:03:05,000 --> 00:03:09,291
Tant qu'on est ensemble,
on ne peut jamais être pauvres.
59
00:03:11,542 --> 00:03:12,959
Oui, c'est possible.
60
00:03:17,250 --> 00:03:20,709
Dites, et si on faisait simplement
des casse-têtes du Costa Rica?
61
00:03:20,834 --> 00:03:24,417
Ce voyage m'a vraiment l'air cher.
62
00:03:24,542 --> 00:03:26,834
- Non, pas vraiment.
- Quoi? Non!
63
00:03:27,000 --> 00:03:30,834
Laisse les adultes s'inquiéter
des choses d'adultes, d'accord?
64
00:03:31,959 --> 00:03:36,375
Maman et papa ont notre avenir
financier bien en mains.
65
00:03:39,709 --> 00:03:41,875
Un billet gratuit!
Les riches s'enrichissent.
66
00:03:44,291 --> 00:03:45,417
RÉCUPÉRATION DES BAGAGES
PORTE B 24
67
00:03:45,500 --> 00:03:49,000
Les vacances multi-familles.
Voyons voir qui vient.
68
00:03:49,166 --> 00:03:50,375
Les Van Houten, bien sûr.
69
00:03:50,583 --> 00:03:53,750
Les Hibbert.
Le commissaire Chalmers et sa fille.
70
00:03:53,834 --> 00:03:57,625
Je n'arrive pas à croire que mon père
nous sépare pour toute une semaine.
71
00:03:57,792 --> 00:03:59,458
Ma puce, c'est un très long vol.
72
00:03:59,542 --> 00:04:01,291
Garde-toi donc un peu de batterie.
73
00:04:01,709 --> 00:04:03,959
Tu ne penses qu'aux batteries!
74
00:04:04,041 --> 00:04:05,709
Tu n'as jamais été amoureux.
75
00:04:05,834 --> 00:04:07,834
Ta mère et moi étions très...
76
00:04:08,458 --> 00:04:09,542
Laisse tomber.
77
00:04:09,709 --> 00:04:14,333
Pas une seule personne ici avec qui
je ne passerais pas un long moment.
78
00:04:14,500 --> 00:04:17,792
Je n'ai pas eu le temps de m'épiler,
alors je le ferai dans l'avion.
79
00:04:19,333 --> 00:04:21,583
Qu'est-ce que cette chose fait ici?
80
00:04:21,792 --> 00:04:24,542
Eh bien, Lou le policier et sa sœur
allaient y aller,
81
00:04:24,667 --> 00:04:28,709
mais un panneau lui est tombé dessus
et son magasin de carillons a brûlé.
82
00:04:28,959 --> 00:04:31,417
Alors, j'ai suggéré Patty
et sa nouvelle copine.
83
00:04:31,500 --> 00:04:35,375
Tu me l'as délibérément caché
jusqu'à ce qu'il soit trop tard.
84
00:04:35,500 --> 00:04:37,500
- Oui.
- N'essaie pas de le nier.
85
00:04:39,542 --> 00:04:42,625
Il faut vraiment que la nouvelle
relation de Patty fonctionne,
86
00:04:42,709 --> 00:04:45,333
parce que les applications
de rencontres ne veulent plus d'elle.
87
00:04:45,625 --> 00:04:48,041
Je demande juste
que tu sois gentil avec elles.
88
00:04:48,417 --> 00:04:50,875
Evelyn, voici mon époux Homer.
89
00:04:51,250 --> 00:04:52,917
Salutations très courtoises à vous,
madame.
90
00:04:53,125 --> 00:04:57,208
Eh bien, Homer Simpson.
J'ai beaucoup entendu parler de vous.
91
00:04:57,500 --> 00:04:59,458
J'imagine. Mais pour ma défense,
92
00:04:59,542 --> 00:05:04,208
uriner sur un carrousel privé,
ce n'est pas uriner en public.
93
00:05:06,125 --> 00:05:08,125
COMPAGNIE AÉRIENNE MULTI-FAMILLES
POUR VACANCES
94
00:05:21,000 --> 00:05:23,792
D'accord! Qui veut des Miguelitos?
95
00:05:24,041 --> 00:05:28,291
Je dois avertir les néophytes
qu'ils sembleront très authentiques.
96
00:05:29,166 --> 00:05:31,709
C'est un concentré de pura vida.
97
00:05:31,917 --> 00:05:33,166
C'est quoi, "pura vida"?
98
00:05:37,208 --> 00:05:38,834
Ça veut dire "vie pure".
99
00:05:38,917 --> 00:05:42,208
C'est un peu l'état d'esprit, par ici
Très relaxe.
100
00:05:42,291 --> 00:05:46,542
C'est comme votre idée de relaxe,
en un million de fois plus relaxe.
101
00:05:46,667 --> 00:05:49,125
Homie, je pense
que je vis une expérience.
102
00:05:49,375 --> 00:05:53,667
La rencontre d'un fruit et de l'alcool
est le secret des vacances magiques.
103
00:06:10,041 --> 00:06:11,041
Eh bien, vous pouvez essayer.
104
00:06:12,792 --> 00:06:15,083
Ah, je ne savais pas.
105
00:06:19,458 --> 00:06:20,458
C'est tellement vrai.
106
00:06:22,333 --> 00:06:23,834
Rodrigo,
107
00:06:23,917 --> 00:06:26,834
mi hermano, mets l'addition là-dessus.
108
00:06:27,417 --> 00:06:30,792
Rien de moins pura vida
que de partager la facture.
109
00:06:30,959 --> 00:06:33,583
Pendant ce voyage, je paye pour tout.
110
00:06:33,709 --> 00:06:38,000
La nourriture, la villa, meurtre et
mystère en forêt virtuel,
111
00:06:38,083 --> 00:06:39,375
et je note tout là-dedans.
112
00:06:39,458 --> 00:06:40,500
REGISTRE DES COMPTES
113
00:06:40,583 --> 00:06:42,208
Et puis, on sépare tout à la fin.
114
00:06:42,542 --> 00:06:45,583
Smokey Blandings donne
une leçon de pochettes ce soir.
115
00:06:45,667 --> 00:06:47,667
TOURNOI INVITATION DE POCHETTES
D'OMAHA - ESBN - BLANDINGS - GRIFFITH
116
00:06:47,750 --> 00:06:50,000
C'est à ce moment que la fatigue
se fait vraiment sentir, Jim.
117
00:06:50,083 --> 00:06:52,125
Quand on en est au quatrième lancer
de pochette,
118
00:06:52,208 --> 00:06:54,000
nos muscles hurlent de douleur!
119
00:06:55,583 --> 00:06:56,583
Mon Dieu Seigneur!
120
00:06:59,000 --> 00:07:01,750
Vous suivez le tournoi de pochettes
professionnel vous aussi?
121
00:07:01,875 --> 00:07:04,417
Bien sûr!
J'y jouais à la ferme de mon père.
122
00:07:04,583 --> 00:07:08,709
On jouait même quand il faisait plus
chaud qu'un fusil à deux piastres.
123
00:07:10,917 --> 00:07:12,083
Ça, c'est chaud.
124
00:07:12,291 --> 00:07:15,083
Vous utilisez toujours
des expressions aussi colorées?
125
00:07:16,500 --> 00:07:19,333
Est-ce que maman opossum
va à l'église le dimanche?
126
00:07:21,500 --> 00:07:23,625
Évidemment pas.
127
00:07:25,291 --> 00:07:26,750
Homer, range ton téléphone.
128
00:07:27,000 --> 00:07:28,000
Evelyn, s'il te plaît.
129
00:07:32,542 --> 00:07:34,959
Evelyn, tu ne veux pas venir
faire les emplettes avec nous?
130
00:07:35,125 --> 00:07:37,333
C'est les vacances, sucre d'orge.
131
00:07:37,583 --> 00:07:40,125
On devrait s'étaler sur la plage
comme une gougoune égarée.
132
00:07:42,291 --> 00:07:45,417
Mais chérie, il n'y a rien à faire
à la plage à part boire.
133
00:07:45,709 --> 00:07:46,709
Vous savez quoi?
134
00:07:46,792 --> 00:07:49,166
Vous deux, allez donc admirer la vue
135
00:07:49,250 --> 00:07:52,208
pendant que j'accompagne
votre señorita du Sud à la plage.
136
00:07:52,375 --> 00:07:55,959
Voilà une élégante solution.
137
00:07:56,125 --> 00:07:58,208
Je suppose
que ça satisfait tout le monde.
138
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
Le dîner de ce soir est incroyable,
les amis.
139
00:08:08,083 --> 00:08:09,959
Mahi-mahi pêché à la ligne.
140
00:08:10,208 --> 00:08:13,875
Les pêcheurs locaux transmettent
le fil de pêche de père en fils.
141
00:08:13,959 --> 00:08:15,917
Alors, on peut vraiment
goûter la tradition.
142
00:08:18,667 --> 00:08:19,917
Quoi?
143
00:08:20,709 --> 00:08:24,333
Salut, les amis. On a rencontré
ces super singes sur la plage,
144
00:08:24,417 --> 00:08:28,417
et nous leur avons permis de venir ici
s'ils promettaient d'être hilarants.
145
00:08:33,291 --> 00:08:37,291
Chérie, tu ne m'avais pas dit
combien ton beau-frère est sympa.
146
00:08:37,542 --> 00:08:40,458
Vous devez être tellement heureuses.
147
00:08:40,667 --> 00:08:44,500
Ton époux et ta copine sont
des amigos!
148
00:08:47,125 --> 00:08:48,625
Qui est avec toi, Jimbo?
149
00:08:48,917 --> 00:08:50,458
Est-ce Stacy?
150
00:08:50,625 --> 00:08:54,375
Oh, mon Dieu. Jimbo me trompe.
151
00:09:00,458 --> 00:09:02,542
Bon, trousse de maquillage,
perche à égoportrait.
152
00:09:03,125 --> 00:09:04,917
Mais où est le chargeur
de la perche à égoportrait?
153
00:09:05,208 --> 00:09:06,291
Détends-toi, chérie.
154
00:09:06,375 --> 00:09:08,750
La photo de la chute sera
très correcte.
155
00:09:09,208 --> 00:09:11,875
Correcte?
Si cette photo est juste "correcte",
156
00:09:11,959 --> 00:09:13,000
je demande le divorce.
157
00:09:13,667 --> 00:09:15,750
D'accord, je suis allée un peu loin,
158
00:09:15,834 --> 00:09:18,208
mais c'est le voyage d'une vie,
159
00:09:18,291 --> 00:09:21,208
et notre seul chance
pour un moment parfait.
160
00:09:21,417 --> 00:09:25,458
Je comprends que tu sois en colère
à cause de ma super fête de singes.
161
00:09:25,542 --> 00:09:28,208
Mais tu voulais que je sois gentil
avec la copine de Patty,
162
00:09:28,291 --> 00:09:30,041
et tu sais quoi? Elle est cool.
163
00:09:30,250 --> 00:09:32,750
Justement ce qu'il te faut,
une autre partenaire de boisson.
164
00:09:33,417 --> 00:09:35,959
Promets-moi d'être sage
pour le reste du voyage.
165
00:09:36,208 --> 00:09:40,625
D'accord. Je me tiendrai loin
de la copine sympa de Patty.
166
00:09:40,792 --> 00:09:41,959
Ou comme elle le dirait,
167
00:09:42,083 --> 00:09:46,458
plus loin d'elle qu'un garçon
grassouillet d'un balcon de mémés.
168
00:09:48,542 --> 00:09:50,542
Cours, petit gros, cours.
169
00:09:57,083 --> 00:09:58,458
Pourquoi tu paniques?
170
00:09:58,542 --> 00:10:01,542
Tu ne vas pas dans la jungle
embrasser un boa constrictor?
171
00:10:01,625 --> 00:10:04,792
Ce voyage est tellement cher,
et maman et papa s'en fichent,
172
00:10:04,875 --> 00:10:06,709
alors je pratique
à dormir dans une voiture
173
00:10:06,792 --> 00:10:09,709
pour quand on perdra la maison
et qu'on devra dormir dans la voiture.
174
00:10:09,917 --> 00:10:13,375
Le père de Milhouse note les dépenses
de tout le monde dans ce livre.
175
00:10:13,500 --> 00:10:16,291
On n'a qu'à le piquer et montrer
à maman et papa le montant.
176
00:10:16,667 --> 00:10:19,959
Oui! Ça les fera sortir
de leur folie financière.
177
00:10:21,333 --> 00:10:23,542
Prête pour une petite
introduction par effraction?
178
00:10:23,792 --> 00:10:26,083
S'introduire dans la chambre
d'un adulte?
179
00:10:27,041 --> 00:10:28,250
Audacieux.
180
00:10:28,583 --> 00:10:31,083
D'accord, on le fera
quand tout le monde sera en randonnée.
181
00:10:31,375 --> 00:10:33,041
Mais comment
on se débarrasse de Milhouse?
182
00:10:33,417 --> 00:10:34,417
Pas de problème.
183
00:10:34,500 --> 00:10:36,709
Milhouse m'a déjà laissé tomber
pour le fils du Dr Hibbert,
184
00:10:36,959 --> 00:10:38,750
son "ami de vacances".
185
00:10:39,166 --> 00:10:42,083
Dis, JJ, tu aimes toujours les Lego?
186
00:10:43,166 --> 00:10:44,250
Pas vraiment.
187
00:10:44,333 --> 00:10:46,625
Moi non plus, les Lego, c'est nul!
188
00:10:47,834 --> 00:10:51,417
Dis, JJ, pourquoi on ne monte pas
une pièce pour les adultes ce soir?
189
00:10:52,125 --> 00:10:53,458
Chérie, regarde...
190
00:10:53,542 --> 00:10:54,542
Fleurs du Costa Rica
191
00:10:54,667 --> 00:10:56,583
...une chasse au trésor
"Fleurs du Costa Rica".
192
00:10:56,667 --> 00:10:58,959
Je me demande combien
on pourrait en trouver?
193
00:10:59,333 --> 00:11:01,208
Occupe-toi des tresses, papa!
194
00:11:01,291 --> 00:11:04,125
Je dois être super mignonne
pour reconquérir le cœur de Jimbo.
195
00:11:04,417 --> 00:11:08,667
Chérie, tu vis tellement d'émotions
pour la première fois.
196
00:11:08,792 --> 00:11:10,458
Et c'est très sain, mais...
197
00:11:10,542 --> 00:11:12,959
C'est de ta faute
s'il est allé voir ailleurs!
198
00:11:14,583 --> 00:11:18,125
Dis, JJ. Une fois, mon ami
a eu un tatouage temporaire,
199
00:11:18,208 --> 00:11:20,250
mais il a dit à son père
que c'était un vrai.
200
00:11:21,625 --> 00:11:23,583
Allez, on vole ce registre.
201
00:11:23,709 --> 00:11:24,709
C'est quoi, ça?
202
00:11:24,875 --> 00:11:26,959
Un crochet fait
d'un soutien-gorge de Patty
203
00:11:27,041 --> 00:11:28,542
et du cordon du maillot de papa.
204
00:11:28,709 --> 00:11:29,709
C'est assez long?
205
00:11:39,709 --> 00:11:43,291
C'est bizarre d'être dans la chambre
d'un autre adulte.
206
00:11:43,625 --> 00:11:44,667
GONFLETTE GORILLE - HYPER VASCULAIRE
MAXIMUM MUSCLE - FESSES FÉROCES
207
00:11:44,750 --> 00:11:47,458
À qui le dis-tu.
Il ne s'entraîne même pas.
208
00:11:47,750 --> 00:11:49,667
MON FILS, MON PERDANT
APPRENDRE À AIMER UNE DÉCEPTION
209
00:11:49,750 --> 00:11:51,250
Je ne veux plus en apprendre
sur cette famille.
210
00:11:51,333 --> 00:11:52,333
Trop tard.
211
00:11:52,417 --> 00:11:53,500
LÈVRE-O-MAX - CRÈME FEU SAUVAGE
EXTRA-FORT
212
00:11:56,750 --> 00:11:58,542
D'accord, pause hydratation.
213
00:11:58,625 --> 00:12:00,333
Je peux boire l'eau du courant.
214
00:12:00,458 --> 00:12:06,041
Mon biome intestinal est simpatico
avec les bactéries locales.
215
00:12:10,083 --> 00:12:12,291
Mon Dieu, il y a un truc qui bouge
dans mon ventre!
216
00:12:12,834 --> 00:12:14,667
Attention!
217
00:12:14,834 --> 00:12:16,166
Attention. J'ai dit attention!
218
00:12:16,333 --> 00:12:19,041
Mon Dieu, pas simpatico.
219
00:12:19,417 --> 00:12:21,458
Pas simpatico.
220
00:12:22,041 --> 00:12:24,500
Hé, Homer, tu veux un peu de ça?
221
00:12:24,917 --> 00:12:28,709
Oh, Evelyn. Toi et moi aimons
boire en secret en pleine journée,
222
00:12:28,792 --> 00:12:32,208
mais j'ai promis à Marge
que je ne m'amuserais plus.
223
00:12:32,583 --> 00:12:35,375
Je te comprends tout à fait.
224
00:12:43,709 --> 00:12:44,792
Tu as trouvé le registre?
225
00:12:44,875 --> 00:12:47,500
Non, mais regarde ça.
226
00:12:47,917 --> 00:12:53,500
Des pierres sphériques du peuple
disparu des Diquis du Costa Rica.
227
00:12:53,709 --> 00:12:57,250
On ne sait pas à quoi elles servaient,
mais elles sont de grande valeur.
228
00:12:57,583 --> 00:13:00,500
Mais alors, qu'est-ce qu'un gros nul
comme le père de Milhouse fait avec?
229
00:13:04,917 --> 00:13:07,083
Je suis désolé, bedon de Kirk!
230
00:13:08,125 --> 00:13:09,750
Papa a bu du gros beurk.
231
00:13:11,792 --> 00:13:14,625
Oh, les glouglous arrivent!
232
00:13:15,041 --> 00:13:16,583
Ils sont là!
233
00:13:20,083 --> 00:13:21,583
Si on prend une bonne photo,
234
00:13:21,709 --> 00:13:25,250
alors ces vacances multi-familles
auront valu leur prix.
235
00:13:26,959 --> 00:13:29,875
Tu es si mignonne
quand tu es super contrôlante.
236
00:13:31,000 --> 00:13:32,375
Tu as bu.
237
00:13:32,625 --> 00:13:37,250
Peut-être qu'Evelyn a ajouté
un peu de charme du Sud à mon eau.
238
00:13:37,375 --> 00:13:39,917
Cette femme fait sortir
ce qu'il y a de pire en toi!
239
00:13:40,458 --> 00:13:41,458
Regarde!
240
00:13:42,041 --> 00:13:44,625
Oh, mon Dieu, c'est parfait.
241
00:13:44,792 --> 00:13:46,709
Tu as l'air bien, et moi encore mieux.
242
00:13:46,875 --> 00:13:48,458
Mets-la en ligne!
243
00:13:49,000 --> 00:13:54,208
Homer! Mon pote! Salut!
Regarde mon saut de mangouste!
244
00:13:57,417 --> 00:13:58,417
Non!
245
00:14:00,500 --> 00:14:02,041
Reviens, poisson à caméra!
246
00:14:12,709 --> 00:14:16,542
Tout ce que je voulais,
c'est que mes amis soient jaloux.
247
00:14:17,083 --> 00:14:18,208
J'espère que tu es contente,
248
00:14:18,291 --> 00:14:19,709
maintenant que ce gorille chauve
249
00:14:19,792 --> 00:14:23,166
a réduit ma copine
à son niveau pathétique.
250
00:14:27,000 --> 00:14:28,667
Patricia Maleficient Bouvier,
251
00:14:28,750 --> 00:14:32,834
j'ai enduré tes critiques de mon mari
pendant des années, et c'est assez.
252
00:14:33,083 --> 00:14:34,417
C'est Evelyn qui a soûlé Homer.
253
00:14:34,583 --> 00:14:36,542
Evelyn a gâché ma photo de rêve.
254
00:14:36,750 --> 00:14:38,291
C'est elle, la mauvaise influence.
255
00:14:38,625 --> 00:14:40,000
C'est ridicule.
256
00:14:40,291 --> 00:14:41,667
Elle vient peut-être du Sud,
257
00:14:41,750 --> 00:14:43,125
c'est peut-être une femme,
258
00:14:43,208 --> 00:14:45,375
mais tu fréquentes une Homer.
259
00:14:48,875 --> 00:14:50,125
Oh, non.
260
00:14:51,792 --> 00:14:54,542
Maman, regarde ce que j'ai trouvé
dans la chambre des Van Houten!
261
00:14:54,625 --> 00:14:58,291
Ils veulent ramener ces artefacts
à la maison pour les vendre!
262
00:15:00,000 --> 00:15:01,792
C'est comme ça qu'ils se paient
ces vacances!
263
00:15:02,000 --> 00:15:03,125
Mais nous, on ne peut pas!
264
00:15:03,375 --> 00:15:04,959
Et on va devoir vivre
dans notre voiture!
265
00:15:05,166 --> 00:15:07,375
Et les sièges
de notre voiture sont collants
266
00:15:07,458 --> 00:15:09,041
même s'ils sont en tissus!
267
00:15:12,250 --> 00:15:13,500
Dégueulasse.
268
00:15:15,375 --> 00:15:17,041
Sel. Et poivre.
269
00:15:17,333 --> 00:15:19,166
Ces souvenirs étaient censés être
270
00:15:19,250 --> 00:15:22,458
notre cadeau-de-fin-vacances-
multi-familles pour vous tous.
271
00:15:22,709 --> 00:15:24,625
Tu as gâché la surprise.
272
00:15:26,000 --> 00:15:27,750
Ce n'est pas très pura vida.
273
00:15:27,834 --> 00:15:29,750
Pas pura vida du tout.
274
00:15:31,875 --> 00:15:33,542
Stacy et moi, c'est terminé.
275
00:15:33,625 --> 00:15:36,417
Shauna Chalmers, veux-tu m'épouser?
276
00:15:36,625 --> 00:15:37,834
Oh, mon Dieu!
277
00:15:37,959 --> 00:15:39,458
Jimbo a demandé ma main!
278
00:15:39,542 --> 00:15:42,208
On va se marier!
279
00:15:49,041 --> 00:15:51,125
Vous vous en allez déjà?
280
00:15:51,208 --> 00:15:54,792
Vous ne venez pas faire la tyrolienne
pour gâcher le voyage un peu plus?
281
00:15:54,959 --> 00:15:59,625
Moi, je voudrais bien... être d'accord
avec ma femme qu'il vaut mieux partir.
282
00:15:59,875 --> 00:16:02,667
Je vais vous donner le montant total
pour qu'on puisse régler maintenant.
283
00:16:02,792 --> 00:16:04,792
Et pas de rabais
pour votre départ précoce.
284
00:16:05,333 --> 00:16:09,166
Je suis peut-être mucho pura vida,
mais on ne profite pas de moi.
285
00:16:11,417 --> 00:16:12,542
Lisa avait raison.
286
00:16:12,709 --> 00:16:14,750
On ne pouvait vraiment pas
se permettre ce voyage.
287
00:16:20,166 --> 00:16:21,500
C'est un gros chiffre.
288
00:16:32,583 --> 00:16:34,709
Comment va Patty?
Je ne l'ai pas vue.
289
00:16:34,875 --> 00:16:37,792
Je ne sais pas ce qui s'est passé.
Elle a rompu avec moi.
290
00:16:41,083 --> 00:16:44,709
Je sais que tu te sens mal, maman,
mais cette dame est une Homer.
291
00:16:51,041 --> 00:16:54,166
Tout cet argent
et on n'a même pas la photo.
292
00:16:55,083 --> 00:16:56,083
Regardez ça!
293
00:16:56,375 --> 00:17:00,834
M. Van Houten nous a même facturé
les salières et les poivrières!
294
00:17:01,166 --> 00:17:02,792
Il a dit que c'était un cadeau!
295
00:17:03,208 --> 00:17:05,041
Et il ne nous les a même pas données!
296
00:17:05,125 --> 00:17:07,125
Alors, on ne part pas sans elles.
297
00:17:17,917 --> 00:17:19,792
Tout s'explique.
298
00:17:24,083 --> 00:17:25,083
On vous tient!
299
00:17:26,208 --> 00:17:29,041
Laissez-nous faire
de la tyrolienne en paix.
300
00:17:29,166 --> 00:17:31,959
Regardez ce qu'on a trouvé
caché dans votre chambre.
301
00:17:32,166 --> 00:17:34,583
Voici un portrait de l'explorateur
Kirkedemious Van Houten.
302
00:17:34,667 --> 00:17:35,667
BISCUITS
303
00:17:35,750 --> 00:17:39,667
Il s'est installé pour une compagnie
néerlandaise de commerce de biscuits
304
00:17:39,750 --> 00:17:44,125
et il a construit cette maison
que votre famille possède toujours!
305
00:17:44,542 --> 00:17:48,834
Vous nous demandez des milliers
en loyer pour une maison gratuite!
306
00:17:49,125 --> 00:17:51,083
Les Van Houten nous ont tous roulés
307
00:17:51,166 --> 00:17:54,166
pour qu'on paye leurs vacances!
308
00:17:54,250 --> 00:17:55,542
Je suis secouée!
309
00:17:55,750 --> 00:17:56,750
Je suis choqué!
310
00:17:56,875 --> 00:17:57,875
Je suis Shauna.
311
00:17:58,041 --> 00:18:01,125
Je suis aussi surprise que vous tous.
312
00:18:01,250 --> 00:18:02,250
Oh, quoi?
313
00:18:02,333 --> 00:18:05,375
Allez! Cette arnaque,
c'était son idée!
314
00:18:05,709 --> 00:18:10,417
Et cette année, elle a demandé plus
pour payer notre "coach d'intimité".
315
00:18:10,500 --> 00:18:13,417
Combien de trucs peut-on faire
avec une plume?
316
00:18:14,917 --> 00:18:19,333
Du calme, les amis.
On reste tous pura vida.
317
00:18:20,000 --> 00:18:22,500
Je vais pura vida
mon pied dans ton derrière
318
00:18:22,583 --> 00:18:24,041
si tu ne me redonnes pas mon argent.
319
00:18:25,709 --> 00:18:26,709
Il s'enfuit en tyrolienne!
320
00:18:27,208 --> 00:18:29,875
Arrêtez-le
avant qu'il endosse ces chèques!
321
00:18:32,083 --> 00:18:34,375
Alors toi et Evelyn avez rompu?
322
00:18:34,458 --> 00:18:35,875
Je croyais que tu l'aimais beaucoup.
323
00:18:36,083 --> 00:18:37,083
C'était le cas.
324
00:18:37,166 --> 00:18:39,834
Mais maintenant,
je ne vois qu'Homer, grâce à toi.
325
00:18:40,000 --> 00:18:42,041
Patty! Reviens!
326
00:18:42,250 --> 00:18:45,583
Je ne peux pas, je suis en tyrolienne.
327
00:18:47,709 --> 00:18:49,792
Patty, je suis désolée
de t'avoir fait de la peine.
328
00:18:49,959 --> 00:18:52,291
Mais Evelyn est ton Homer,
329
00:18:52,375 --> 00:18:56,542
et personne ne peut comprendre
pourquoi tu l'aimes à part toi.
330
00:18:56,750 --> 00:18:59,208
Mais il y a une grosse différence
entre eux.
331
00:19:05,083 --> 00:19:06,083
J'écoute.
332
00:19:06,208 --> 00:19:07,834
Evelyn t'aime,
333
00:19:07,917 --> 00:19:11,542
et Homer te déteste
plus que tout au monde.
334
00:19:11,667 --> 00:19:13,542
Plus encore que Selma?
335
00:19:13,625 --> 00:19:17,208
Il a pitié de Selma
parce qu'elle doit vivre avec toi.
336
00:19:17,625 --> 00:19:20,792
Attends, Evelyn! J'arrive!
337
00:19:23,417 --> 00:19:24,417
Allez-y. Prenez votre argent.
338
00:19:24,750 --> 00:19:27,083
Confisquez ma seule source de revenu.
339
00:19:27,166 --> 00:19:28,458
C'est vraiment la grande classe.
340
00:19:29,208 --> 00:19:31,500
On a des vacances gratuites.
341
00:19:33,667 --> 00:19:36,667
On prend un hélicoptère
pour aller à la chute
342
00:19:36,750 --> 00:19:39,208
prendre la précieuse photo
de votre mère!
343
00:19:40,917 --> 00:19:43,458
Non, ça va.
344
00:19:43,625 --> 00:19:46,333
L'important dans les vacances,
ce n'est pas la photo parfaite.
345
00:19:46,542 --> 00:19:49,959
C'est d'être dans le moment présent
et de vivre sa vida.
346
00:19:53,500 --> 00:19:56,542
Elles sont mignonnes
comme deux puces dans un tapis.
347
00:20:09,208 --> 00:20:12,959
Chérie, je voulais que tu saches
que Jimbo Jones est un homme bien
348
00:20:13,041 --> 00:20:16,250
et que je suis très heureux
que vous vous mariiez. Vraiment.
349
00:20:16,583 --> 00:20:17,583
Oui...
350
00:20:17,875 --> 00:20:21,166
Les parents de Jimbo ont paniqué
et ont annulé le mariage.
351
00:20:21,250 --> 00:20:24,000
Tant pis. Je suis contente
que quelqu'un mette des limites.
352
00:20:24,333 --> 00:20:27,083
Tu sais, ma puce, je fais
de mon mieux. Tu comprends?
353
00:20:27,208 --> 00:20:28,583
En tant que père monoparental,
354
00:20:28,667 --> 00:20:32,709
ce n'est pas toujours facile de donner
l'exemple tout en respectant...
355
00:20:32,792 --> 00:20:35,250
Oui.
356
00:20:37,333 --> 00:20:40,208
Oui... Maintenant, on se comprend.
357
00:20:48,250 --> 00:20:50,667
Pourquoi on ne peut pas
simplement partir?
358
00:20:50,875 --> 00:20:53,709
Parce qu'on doit nettoyer
avant qu'oncle Pete arrive
359
00:20:53,792 --> 00:20:55,625
ou on n'aura pas notre semaine
l'année prochaine.
360
00:21:02,041 --> 00:21:04,208
Hé. Ça coûte très cher!
361
00:21:28,250 --> 00:21:30,250
Traduction: Guillaume Monette-Dubeau