1 00:00:02,542 --> 00:00:04,125 LES SIMPSON 2 00:00:05,583 --> 00:00:07,208 Merci de l'avoir reçu. 3 00:00:07,291 --> 00:00:08,625 Comment s'est passé la soirée pyjama? 4 00:00:08,750 --> 00:00:12,000 Ils ont bu une boisson énergétique chacun, mangé un pot de Nutella, 5 00:00:12,166 --> 00:00:15,375 et ils ont regardé des caméras-témoins de Russie toute la nuit. 6 00:00:17,875 --> 00:00:22,166 Dis, Marge. Chaque année, Kirk et moi louons une villa de luxe au Costa Rica 7 00:00:22,250 --> 00:00:24,917 et invitons quelques familles sélectes à se joindre à nous. 8 00:00:25,750 --> 00:00:27,208 Tu en as entendu parlé? 9 00:00:27,709 --> 00:00:30,834 J'ai toujours souhaité faire partie de ce voyage, 10 00:00:30,917 --> 00:00:33,083 et bientôt ce sera fait. 11 00:00:33,166 --> 00:00:35,875 Reste cool, Marge, comme toi seule sait le faire. 12 00:00:36,875 --> 00:00:37,875 Laisse-moi réfléchir. 13 00:00:39,792 --> 00:00:43,125 Le Costa Rica... Non. 14 00:00:45,417 --> 00:00:47,250 Désolée, ça ne me dit rien. 15 00:00:47,667 --> 00:00:50,834 On se demandait si ta famille serait intéressée à se joindre à nous? 16 00:00:51,208 --> 00:00:52,667 Il te faudrait la réponse quand? 17 00:00:53,041 --> 00:00:54,458 Le plus tôt possible. 18 00:01:00,667 --> 00:01:01,667 Attention, préparez-vous à... 19 00:01:05,291 --> 00:01:06,375 CARILLONS À VENT 20 00:01:10,000 --> 00:01:13,166 Réunion de famille, tout de suite! 21 00:01:17,417 --> 00:01:19,041 Les Van Houten nous ont invités 22 00:01:19,125 --> 00:01:23,583 à participer à leur très sélecte voyage multi-familles au Costa Rica! 23 00:01:23,959 --> 00:01:27,333 On logera dans une villa de luxe juste devant la plage... 24 00:01:28,041 --> 00:01:33,083 ...près de forêts tropicales intactes, abritant 5% des espèces de la Terre... 25 00:01:33,417 --> 00:01:35,083 Biodiversité. 26 00:01:35,500 --> 00:01:38,917 ...dans un pays où il est normal pour un enfant d'avoir une machette... 27 00:01:39,166 --> 00:01:40,166 Légalisez ça! 28 00:01:40,583 --> 00:01:43,000 ...et tu pourras mâchouiller le guide. 29 00:01:43,500 --> 00:01:46,000 J'ai toujours rêvé qu'on soit le genre de famille 30 00:01:46,083 --> 00:01:49,125 avec laquelle d'autres familles veulent bien faire des activités. 31 00:01:49,542 --> 00:01:51,375 Costa Rica! Costa Rica! Costa Rica! 32 00:01:51,458 --> 00:01:55,458 Cantine d'aéroport! 33 00:01:57,083 --> 00:01:58,291 RAINETTES DU COSTA RICA 34 00:02:00,583 --> 00:02:04,333 Voilà une membrane tympanique du tonnerre. 35 00:02:06,291 --> 00:02:07,959 Combien va coûter ce voyage? 36 00:02:08,208 --> 00:02:09,542 Je sais que c'est cher, 37 00:02:09,750 --> 00:02:12,750 mais on passe notre vie à s'inquiéter à propos de l'argent. 38 00:02:12,834 --> 00:02:14,667 C'est parce qu'on en n'a pas beaucoup. 39 00:02:14,750 --> 00:02:17,208 On a une hypothèque, une hypothèque inversée. 40 00:02:17,417 --> 00:02:19,333 Je pense que la voiture possède la maison. 41 00:02:19,542 --> 00:02:22,041 Ce qui compte dans la vie, c'est les expériences. 42 00:02:22,375 --> 00:02:25,000 Regarde cette photo des Hibbert du voyage de l'an dernier. 43 00:02:25,083 --> 00:02:26,083 Et regarde mon fil d'activité. 44 00:02:26,166 --> 00:02:27,166 Marge - JOUR DE LAVAGE! 2 J'aime 45 00:02:27,250 --> 00:02:28,250 Oui. Oh là là. 46 00:02:28,333 --> 00:02:29,667 CENT ANS DE SÉCHAGE! - 2 J'aime NET AU SENS PROPRE! 47 00:02:30,083 --> 00:02:33,875 Je veux une photo de nous deux devant cette chute. 48 00:02:33,959 --> 00:02:37,375 L'espoir de participer à ce voyage est la seule raison 49 00:02:37,458 --> 00:02:40,083 pour laquelle j'ai laissé Bart demeurer ami avec Milhouse. 50 00:02:40,500 --> 00:02:42,792 Maintenant, je comprends tout. 51 00:02:43,041 --> 00:02:44,917 Homie, je sais que ce n'est pas donné, 52 00:02:45,208 --> 00:02:47,625 mais si Kirk et Luann peuvent se le permettre... 53 00:02:47,709 --> 00:02:50,083 Oui, il ne doit pas gagner tant que ça. 54 00:02:50,208 --> 00:02:54,208 Il s'assure que la distance entre les cônes orange est égale. 55 00:02:54,375 --> 00:02:58,125 Allez, on fait une folie et on espère que tout ira bien. 56 00:02:58,333 --> 00:03:00,166 Tu sais quoi? Tu as raison. 57 00:03:00,333 --> 00:03:04,709 J'en ai assez d'être le plus responsable. On vit à fond. 58 00:03:05,000 --> 00:03:09,291 Tant qu'on est ensemble, on ne peut jamais être pauvres. 59 00:03:11,542 --> 00:03:12,959 Oui, c'est possible. 60 00:03:17,250 --> 00:03:20,709 Dites, et si on faisait simplement des casse-têtes du Costa Rica? 61 00:03:20,834 --> 00:03:24,417 Ce voyage m'a vraiment l'air cher. 62 00:03:24,542 --> 00:03:26,834 - Non, pas vraiment. - Quoi? Non! 63 00:03:27,000 --> 00:03:30,834 Laisse les adultes s'inquiéter des choses d'adultes, d'accord? 64 00:03:31,959 --> 00:03:36,375 Maman et papa ont notre avenir financier bien en mains. 65 00:03:39,709 --> 00:03:41,875 Un billet gratuit! Les riches s'enrichissent. 66 00:03:44,291 --> 00:03:45,417 RÉCUPÉRATION DES BAGAGES PORTE B 24 67 00:03:45,500 --> 00:03:49,000 Les vacances multi-familles. Voyons voir qui vient. 68 00:03:49,166 --> 00:03:50,375 Les Van Houten, bien sûr. 69 00:03:50,583 --> 00:03:53,750 Les Hibbert. Le commissaire Chalmers et sa fille. 70 00:03:53,834 --> 00:03:57,625 Je n'arrive pas à croire que mon père nous sépare pour toute une semaine. 71 00:03:57,792 --> 00:03:59,458 Ma puce, c'est un très long vol. 72 00:03:59,542 --> 00:04:01,291 Garde-toi donc un peu de batterie. 73 00:04:01,709 --> 00:04:03,959 Tu ne penses qu'aux batteries! 74 00:04:04,041 --> 00:04:05,709 Tu n'as jamais été amoureux. 75 00:04:05,834 --> 00:04:07,834 Ta mère et moi étions très... 76 00:04:08,458 --> 00:04:09,542 Laisse tomber. 77 00:04:09,709 --> 00:04:14,333 Pas une seule personne ici avec qui je ne passerais pas un long moment. 78 00:04:14,500 --> 00:04:17,792 Je n'ai pas eu le temps de m'épiler, alors je le ferai dans l'avion. 79 00:04:19,333 --> 00:04:21,583 Qu'est-ce que cette chose fait ici? 80 00:04:21,792 --> 00:04:24,542 Eh bien, Lou le policier et sa sœur allaient y aller, 81 00:04:24,667 --> 00:04:28,709 mais un panneau lui est tombé dessus et son magasin de carillons a brûlé. 82 00:04:28,959 --> 00:04:31,417 Alors, j'ai suggéré Patty et sa nouvelle copine. 83 00:04:31,500 --> 00:04:35,375 Tu me l'as délibérément caché jusqu'à ce qu'il soit trop tard. 84 00:04:35,500 --> 00:04:37,500 - Oui. - N'essaie pas de le nier. 85 00:04:39,542 --> 00:04:42,625 Il faut vraiment que la nouvelle relation de Patty fonctionne, 86 00:04:42,709 --> 00:04:45,333 parce que les applications de rencontres ne veulent plus d'elle. 87 00:04:45,625 --> 00:04:48,041 Je demande juste que tu sois gentil avec elles. 88 00:04:48,417 --> 00:04:50,875 Evelyn, voici mon époux Homer. 89 00:04:51,250 --> 00:04:52,917 Salutations très courtoises à vous, madame. 90 00:04:53,125 --> 00:04:57,208 Eh bien, Homer Simpson. J'ai beaucoup entendu parler de vous. 91 00:04:57,500 --> 00:04:59,458 J'imagine. Mais pour ma défense, 92 00:04:59,542 --> 00:05:04,208 uriner sur un carrousel privé, ce n'est pas uriner en public. 93 00:05:06,125 --> 00:05:08,125 COMPAGNIE AÉRIENNE MULTI-FAMILLES POUR VACANCES 94 00:05:21,000 --> 00:05:23,792 D'accord! Qui veut des Miguelitos? 95 00:05:24,041 --> 00:05:28,291 Je dois avertir les néophytes qu'ils sembleront très authentiques. 96 00:05:29,166 --> 00:05:31,709 C'est un concentré de pura vida. 97 00:05:31,917 --> 00:05:33,166 C'est quoi, "pura vida"? 98 00:05:37,208 --> 00:05:38,834 Ça veut dire "vie pure". 99 00:05:38,917 --> 00:05:42,208 C'est un peu l'état d'esprit, par ici Très relaxe. 100 00:05:42,291 --> 00:05:46,542 C'est comme votre idée de relaxe, en un million de fois plus relaxe. 101 00:05:46,667 --> 00:05:49,125 Homie, je pense que je vis une expérience. 102 00:05:49,375 --> 00:05:53,667 La rencontre d'un fruit et de l'alcool est le secret des vacances magiques. 103 00:06:10,041 --> 00:06:11,041 Eh bien, vous pouvez essayer. 104 00:06:12,792 --> 00:06:15,083 Ah, je ne savais pas. 105 00:06:19,458 --> 00:06:20,458 C'est tellement vrai. 106 00:06:22,333 --> 00:06:23,834 Rodrigo, 107 00:06:23,917 --> 00:06:26,834 mi hermano, mets l'addition là-dessus. 108 00:06:27,417 --> 00:06:30,792 Rien de moins pura vida que de partager la facture. 109 00:06:30,959 --> 00:06:33,583 Pendant ce voyage, je paye pour tout. 110 00:06:33,709 --> 00:06:38,000 La nourriture, la villa, meurtre et mystère en forêt virtuel, 111 00:06:38,083 --> 00:06:39,375 et je note tout là-dedans. 112 00:06:39,458 --> 00:06:40,500 REGISTRE DES COMPTES 113 00:06:40,583 --> 00:06:42,208 Et puis, on sépare tout à la fin. 114 00:06:42,542 --> 00:06:45,583 Smokey Blandings donne une leçon de pochettes ce soir. 115 00:06:45,667 --> 00:06:47,667 TOURNOI INVITATION DE POCHETTES D'OMAHA - ESBN - BLANDINGS - GRIFFITH 116 00:06:47,750 --> 00:06:50,000 C'est à ce moment que la fatigue se fait vraiment sentir, Jim. 117 00:06:50,083 --> 00:06:52,125 Quand on en est au quatrième lancer de pochette, 118 00:06:52,208 --> 00:06:54,000 nos muscles hurlent de douleur! 119 00:06:55,583 --> 00:06:56,583 Mon Dieu Seigneur! 120 00:06:59,000 --> 00:07:01,750 Vous suivez le tournoi de pochettes professionnel vous aussi? 121 00:07:01,875 --> 00:07:04,417 Bien sûr! J'y jouais à la ferme de mon père. 122 00:07:04,583 --> 00:07:08,709 On jouait même quand il faisait plus chaud qu'un fusil à deux piastres. 123 00:07:10,917 --> 00:07:12,083 Ça, c'est chaud. 124 00:07:12,291 --> 00:07:15,083 Vous utilisez toujours des expressions aussi colorées? 125 00:07:16,500 --> 00:07:19,333 Est-ce que maman opossum va à l'église le dimanche? 126 00:07:21,500 --> 00:07:23,625 Évidemment pas. 127 00:07:25,291 --> 00:07:26,750 Homer, range ton téléphone. 128 00:07:27,000 --> 00:07:28,000 Evelyn, s'il te plaît. 129 00:07:32,542 --> 00:07:34,959 Evelyn, tu ne veux pas venir faire les emplettes avec nous? 130 00:07:35,125 --> 00:07:37,333 C'est les vacances, sucre d'orge. 131 00:07:37,583 --> 00:07:40,125 On devrait s'étaler sur la plage comme une gougoune égarée. 132 00:07:42,291 --> 00:07:45,417 Mais chérie, il n'y a rien à faire à la plage à part boire. 133 00:07:45,709 --> 00:07:46,709 Vous savez quoi? 134 00:07:46,792 --> 00:07:49,166 Vous deux, allez donc admirer la vue 135 00:07:49,250 --> 00:07:52,208 pendant que j'accompagne votre señorita du Sud à la plage. 136 00:07:52,375 --> 00:07:55,959 Voilà une élégante solution. 137 00:07:56,125 --> 00:07:58,208 Je suppose que ça satisfait tout le monde. 138 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 Le dîner de ce soir est incroyable, les amis. 139 00:08:08,083 --> 00:08:09,959 Mahi-mahi pêché à la ligne. 140 00:08:10,208 --> 00:08:13,875 Les pêcheurs locaux transmettent le fil de pêche de père en fils. 141 00:08:13,959 --> 00:08:15,917 Alors, on peut vraiment goûter la tradition. 142 00:08:18,667 --> 00:08:19,917 Quoi? 143 00:08:20,709 --> 00:08:24,333 Salut, les amis. On a rencontré ces super singes sur la plage, 144 00:08:24,417 --> 00:08:28,417 et nous leur avons permis de venir ici s'ils promettaient d'être hilarants. 145 00:08:33,291 --> 00:08:37,291 Chérie, tu ne m'avais pas dit combien ton beau-frère est sympa. 146 00:08:37,542 --> 00:08:40,458 Vous devez être tellement heureuses. 147 00:08:40,667 --> 00:08:44,500 Ton époux et ta copine sont des amigos! 148 00:08:47,125 --> 00:08:48,625 Qui est avec toi, Jimbo? 149 00:08:48,917 --> 00:08:50,458 Est-ce Stacy? 150 00:08:50,625 --> 00:08:54,375 Oh, mon Dieu. Jimbo me trompe. 151 00:09:00,458 --> 00:09:02,542 Bon, trousse de maquillage, perche à égoportrait. 152 00:09:03,125 --> 00:09:04,917 Mais où est le chargeur de la perche à égoportrait? 153 00:09:05,208 --> 00:09:06,291 Détends-toi, chérie. 154 00:09:06,375 --> 00:09:08,750 La photo de la chute sera très correcte. 155 00:09:09,208 --> 00:09:11,875 Correcte? Si cette photo est juste "correcte", 156 00:09:11,959 --> 00:09:13,000 je demande le divorce. 157 00:09:13,667 --> 00:09:15,750 D'accord, je suis allée un peu loin, 158 00:09:15,834 --> 00:09:18,208 mais c'est le voyage d'une vie, 159 00:09:18,291 --> 00:09:21,208 et notre seul chance pour un moment parfait. 160 00:09:21,417 --> 00:09:25,458 Je comprends que tu sois en colère à cause de ma super fête de singes. 161 00:09:25,542 --> 00:09:28,208 Mais tu voulais que je sois gentil avec la copine de Patty, 162 00:09:28,291 --> 00:09:30,041 et tu sais quoi? Elle est cool. 163 00:09:30,250 --> 00:09:32,750 Justement ce qu'il te faut, une autre partenaire de boisson. 164 00:09:33,417 --> 00:09:35,959 Promets-moi d'être sage pour le reste du voyage. 165 00:09:36,208 --> 00:09:40,625 D'accord. Je me tiendrai loin de la copine sympa de Patty. 166 00:09:40,792 --> 00:09:41,959 Ou comme elle le dirait, 167 00:09:42,083 --> 00:09:46,458 plus loin d'elle qu'un garçon grassouillet d'un balcon de mémés. 168 00:09:48,542 --> 00:09:50,542 Cours, petit gros, cours. 169 00:09:57,083 --> 00:09:58,458 Pourquoi tu paniques? 170 00:09:58,542 --> 00:10:01,542 Tu ne vas pas dans la jungle embrasser un boa constrictor? 171 00:10:01,625 --> 00:10:04,792 Ce voyage est tellement cher, et maman et papa s'en fichent, 172 00:10:04,875 --> 00:10:06,709 alors je pratique à dormir dans une voiture 173 00:10:06,792 --> 00:10:09,709 pour quand on perdra la maison et qu'on devra dormir dans la voiture. 174 00:10:09,917 --> 00:10:13,375 Le père de Milhouse note les dépenses de tout le monde dans ce livre. 175 00:10:13,500 --> 00:10:16,291 On n'a qu'à le piquer et montrer à maman et papa le montant. 176 00:10:16,667 --> 00:10:19,959 Oui! Ça les fera sortir de leur folie financière. 177 00:10:21,333 --> 00:10:23,542 Prête pour une petite introduction par effraction? 178 00:10:23,792 --> 00:10:26,083 S'introduire dans la chambre d'un adulte? 179 00:10:27,041 --> 00:10:28,250 Audacieux. 180 00:10:28,583 --> 00:10:31,083 D'accord, on le fera quand tout le monde sera en randonnée. 181 00:10:31,375 --> 00:10:33,041 Mais comment on se débarrasse de Milhouse? 182 00:10:33,417 --> 00:10:34,417 Pas de problème. 183 00:10:34,500 --> 00:10:36,709 Milhouse m'a déjà laissé tomber pour le fils du Dr Hibbert, 184 00:10:36,959 --> 00:10:38,750 son "ami de vacances". 185 00:10:39,166 --> 00:10:42,083 Dis, JJ, tu aimes toujours les Lego? 186 00:10:43,166 --> 00:10:44,250 Pas vraiment. 187 00:10:44,333 --> 00:10:46,625 Moi non plus, les Lego, c'est nul! 188 00:10:47,834 --> 00:10:51,417 Dis, JJ, pourquoi on ne monte pas une pièce pour les adultes ce soir? 189 00:10:52,125 --> 00:10:53,458 Chérie, regarde... 190 00:10:53,542 --> 00:10:54,542 Fleurs du Costa Rica 191 00:10:54,667 --> 00:10:56,583 ...une chasse au trésor "Fleurs du Costa Rica". 192 00:10:56,667 --> 00:10:58,959 Je me demande combien on pourrait en trouver? 193 00:10:59,333 --> 00:11:01,208 Occupe-toi des tresses, papa! 194 00:11:01,291 --> 00:11:04,125 Je dois être super mignonne pour reconquérir le cœur de Jimbo. 195 00:11:04,417 --> 00:11:08,667 Chérie, tu vis tellement d'émotions pour la première fois. 196 00:11:08,792 --> 00:11:10,458 Et c'est très sain, mais... 197 00:11:10,542 --> 00:11:12,959 C'est de ta faute s'il est allé voir ailleurs! 198 00:11:14,583 --> 00:11:18,125 Dis, JJ. Une fois, mon ami a eu un tatouage temporaire, 199 00:11:18,208 --> 00:11:20,250 mais il a dit à son père que c'était un vrai. 200 00:11:21,625 --> 00:11:23,583 Allez, on vole ce registre. 201 00:11:23,709 --> 00:11:24,709 C'est quoi, ça? 202 00:11:24,875 --> 00:11:26,959 Un crochet fait d'un soutien-gorge de Patty 203 00:11:27,041 --> 00:11:28,542 et du cordon du maillot de papa. 204 00:11:28,709 --> 00:11:29,709 C'est assez long? 205 00:11:39,709 --> 00:11:43,291 C'est bizarre d'être dans la chambre d'un autre adulte. 206 00:11:43,625 --> 00:11:44,667 GONFLETTE GORILLE - HYPER VASCULAIRE MAXIMUM MUSCLE - FESSES FÉROCES 207 00:11:44,750 --> 00:11:47,458 À qui le dis-tu. Il ne s'entraîne même pas. 208 00:11:47,750 --> 00:11:49,667 MON FILS, MON PERDANT APPRENDRE À AIMER UNE DÉCEPTION 209 00:11:49,750 --> 00:11:51,250 Je ne veux plus en apprendre sur cette famille. 210 00:11:51,333 --> 00:11:52,333 Trop tard. 211 00:11:52,417 --> 00:11:53,500 LÈVRE-O-MAX - CRÈME FEU SAUVAGE EXTRA-FORT 212 00:11:56,750 --> 00:11:58,542 D'accord, pause hydratation. 213 00:11:58,625 --> 00:12:00,333 Je peux boire l'eau du courant. 214 00:12:00,458 --> 00:12:06,041 Mon biome intestinal est simpatico avec les bactéries locales. 215 00:12:10,083 --> 00:12:12,291 Mon Dieu, il y a un truc qui bouge dans mon ventre! 216 00:12:12,834 --> 00:12:14,667 Attention! 217 00:12:14,834 --> 00:12:16,166 Attention. J'ai dit attention! 218 00:12:16,333 --> 00:12:19,041 Mon Dieu, pas simpatico. 219 00:12:19,417 --> 00:12:21,458 Pas simpatico. 220 00:12:22,041 --> 00:12:24,500 Hé, Homer, tu veux un peu de ça? 221 00:12:24,917 --> 00:12:28,709 Oh, Evelyn. Toi et moi aimons boire en secret en pleine journée, 222 00:12:28,792 --> 00:12:32,208 mais j'ai promis à Marge que je ne m'amuserais plus. 223 00:12:32,583 --> 00:12:35,375 Je te comprends tout à fait. 224 00:12:43,709 --> 00:12:44,792 Tu as trouvé le registre? 225 00:12:44,875 --> 00:12:47,500 Non, mais regarde ça. 226 00:12:47,917 --> 00:12:53,500 Des pierres sphériques du peuple disparu des Diquis du Costa Rica. 227 00:12:53,709 --> 00:12:57,250 On ne sait pas à quoi elles servaient, mais elles sont de grande valeur. 228 00:12:57,583 --> 00:13:00,500 Mais alors, qu'est-ce qu'un gros nul comme le père de Milhouse fait avec? 229 00:13:04,917 --> 00:13:07,083 Je suis désolé, bedon de Kirk! 230 00:13:08,125 --> 00:13:09,750 Papa a bu du gros beurk. 231 00:13:11,792 --> 00:13:14,625 Oh, les glouglous arrivent! 232 00:13:15,041 --> 00:13:16,583 Ils sont là! 233 00:13:20,083 --> 00:13:21,583 Si on prend une bonne photo, 234 00:13:21,709 --> 00:13:25,250 alors ces vacances multi-familles auront valu leur prix. 235 00:13:26,959 --> 00:13:29,875 Tu es si mignonne quand tu es super contrôlante. 236 00:13:31,000 --> 00:13:32,375 Tu as bu. 237 00:13:32,625 --> 00:13:37,250 Peut-être qu'Evelyn a ajouté un peu de charme du Sud à mon eau. 238 00:13:37,375 --> 00:13:39,917 Cette femme fait sortir ce qu'il y a de pire en toi! 239 00:13:40,458 --> 00:13:41,458 Regarde! 240 00:13:42,041 --> 00:13:44,625 Oh, mon Dieu, c'est parfait. 241 00:13:44,792 --> 00:13:46,709 Tu as l'air bien, et moi encore mieux. 242 00:13:46,875 --> 00:13:48,458 Mets-la en ligne! 243 00:13:49,000 --> 00:13:54,208 Homer! Mon pote! Salut! Regarde mon saut de mangouste! 244 00:13:57,417 --> 00:13:58,417 Non! 245 00:14:00,500 --> 00:14:02,041 Reviens, poisson à caméra! 246 00:14:12,709 --> 00:14:16,542 Tout ce que je voulais, c'est que mes amis soient jaloux. 247 00:14:17,083 --> 00:14:18,208 J'espère que tu es contente, 248 00:14:18,291 --> 00:14:19,709 maintenant que ce gorille chauve 249 00:14:19,792 --> 00:14:23,166 a réduit ma copine à son niveau pathétique. 250 00:14:27,000 --> 00:14:28,667 Patricia Maleficient Bouvier, 251 00:14:28,750 --> 00:14:32,834 j'ai enduré tes critiques de mon mari pendant des années, et c'est assez. 252 00:14:33,083 --> 00:14:34,417 C'est Evelyn qui a soûlé Homer. 253 00:14:34,583 --> 00:14:36,542 Evelyn a gâché ma photo de rêve. 254 00:14:36,750 --> 00:14:38,291 C'est elle, la mauvaise influence. 255 00:14:38,625 --> 00:14:40,000 C'est ridicule. 256 00:14:40,291 --> 00:14:41,667 Elle vient peut-être du Sud, 257 00:14:41,750 --> 00:14:43,125 c'est peut-être une femme, 258 00:14:43,208 --> 00:14:45,375 mais tu fréquentes une Homer. 259 00:14:48,875 --> 00:14:50,125 Oh, non. 260 00:14:51,792 --> 00:14:54,542 Maman, regarde ce que j'ai trouvé dans la chambre des Van Houten! 261 00:14:54,625 --> 00:14:58,291 Ils veulent ramener ces artefacts à la maison pour les vendre! 262 00:15:00,000 --> 00:15:01,792 C'est comme ça qu'ils se paient ces vacances! 263 00:15:02,000 --> 00:15:03,125 Mais nous, on ne peut pas! 264 00:15:03,375 --> 00:15:04,959 Et on va devoir vivre dans notre voiture! 265 00:15:05,166 --> 00:15:07,375 Et les sièges de notre voiture sont collants 266 00:15:07,458 --> 00:15:09,041 même s'ils sont en tissus! 267 00:15:12,250 --> 00:15:13,500 Dégueulasse. 268 00:15:15,375 --> 00:15:17,041 Sel. Et poivre. 269 00:15:17,333 --> 00:15:19,166 Ces souvenirs étaient censés être 270 00:15:19,250 --> 00:15:22,458 notre cadeau-de-fin-vacances- multi-familles pour vous tous. 271 00:15:22,709 --> 00:15:24,625 Tu as gâché la surprise. 272 00:15:26,000 --> 00:15:27,750 Ce n'est pas très pura vida. 273 00:15:27,834 --> 00:15:29,750 Pas pura vida du tout. 274 00:15:31,875 --> 00:15:33,542 Stacy et moi, c'est terminé. 275 00:15:33,625 --> 00:15:36,417 Shauna Chalmers, veux-tu m'épouser? 276 00:15:36,625 --> 00:15:37,834 Oh, mon Dieu! 277 00:15:37,959 --> 00:15:39,458 Jimbo a demandé ma main! 278 00:15:39,542 --> 00:15:42,208 On va se marier! 279 00:15:49,041 --> 00:15:51,125 Vous vous en allez déjà? 280 00:15:51,208 --> 00:15:54,792 Vous ne venez pas faire la tyrolienne pour gâcher le voyage un peu plus? 281 00:15:54,959 --> 00:15:59,625 Moi, je voudrais bien... être d'accord avec ma femme qu'il vaut mieux partir. 282 00:15:59,875 --> 00:16:02,667 Je vais vous donner le montant total pour qu'on puisse régler maintenant. 283 00:16:02,792 --> 00:16:04,792 Et pas de rabais pour votre départ précoce. 284 00:16:05,333 --> 00:16:09,166 Je suis peut-être mucho pura vida, mais on ne profite pas de moi. 285 00:16:11,417 --> 00:16:12,542 Lisa avait raison. 286 00:16:12,709 --> 00:16:14,750 On ne pouvait vraiment pas se permettre ce voyage. 287 00:16:20,166 --> 00:16:21,500 C'est un gros chiffre. 288 00:16:32,583 --> 00:16:34,709 Comment va Patty? Je ne l'ai pas vue. 289 00:16:34,875 --> 00:16:37,792 Je ne sais pas ce qui s'est passé. Elle a rompu avec moi. 290 00:16:41,083 --> 00:16:44,709 Je sais que tu te sens mal, maman, mais cette dame est une Homer. 291 00:16:51,041 --> 00:16:54,166 Tout cet argent et on n'a même pas la photo. 292 00:16:55,083 --> 00:16:56,083 Regardez ça! 293 00:16:56,375 --> 00:17:00,834 M. Van Houten nous a même facturé les salières et les poivrières! 294 00:17:01,166 --> 00:17:02,792 Il a dit que c'était un cadeau! 295 00:17:03,208 --> 00:17:05,041 Et il ne nous les a même pas données! 296 00:17:05,125 --> 00:17:07,125 Alors, on ne part pas sans elles. 297 00:17:17,917 --> 00:17:19,792 Tout s'explique. 298 00:17:24,083 --> 00:17:25,083 On vous tient! 299 00:17:26,208 --> 00:17:29,041 Laissez-nous faire de la tyrolienne en paix. 300 00:17:29,166 --> 00:17:31,959 Regardez ce qu'on a trouvé caché dans votre chambre. 301 00:17:32,166 --> 00:17:34,583 Voici un portrait de l'explorateur Kirkedemious Van Houten. 302 00:17:34,667 --> 00:17:35,667 BISCUITS 303 00:17:35,750 --> 00:17:39,667 Il s'est installé pour une compagnie néerlandaise de commerce de biscuits 304 00:17:39,750 --> 00:17:44,125 et il a construit cette maison que votre famille possède toujours! 305 00:17:44,542 --> 00:17:48,834 Vous nous demandez des milliers en loyer pour une maison gratuite! 306 00:17:49,125 --> 00:17:51,083 Les Van Houten nous ont tous roulés 307 00:17:51,166 --> 00:17:54,166 pour qu'on paye leurs vacances! 308 00:17:54,250 --> 00:17:55,542 Je suis secouée! 309 00:17:55,750 --> 00:17:56,750 Je suis choqué! 310 00:17:56,875 --> 00:17:57,875 Je suis Shauna. 311 00:17:58,041 --> 00:18:01,125 Je suis aussi surprise que vous tous. 312 00:18:01,250 --> 00:18:02,250 Oh, quoi? 313 00:18:02,333 --> 00:18:05,375 Allez! Cette arnaque, c'était son idée! 314 00:18:05,709 --> 00:18:10,417 Et cette année, elle a demandé plus pour payer notre "coach d'intimité". 315 00:18:10,500 --> 00:18:13,417 Combien de trucs peut-on faire avec une plume? 316 00:18:14,917 --> 00:18:19,333 Du calme, les amis. On reste tous pura vida. 317 00:18:20,000 --> 00:18:22,500 Je vais pura vida mon pied dans ton derrière 318 00:18:22,583 --> 00:18:24,041 si tu ne me redonnes pas mon argent. 319 00:18:25,709 --> 00:18:26,709 Il s'enfuit en tyrolienne! 320 00:18:27,208 --> 00:18:29,875 Arrêtez-le avant qu'il endosse ces chèques! 321 00:18:32,083 --> 00:18:34,375 Alors toi et Evelyn avez rompu? 322 00:18:34,458 --> 00:18:35,875 Je croyais que tu l'aimais beaucoup. 323 00:18:36,083 --> 00:18:37,083 C'était le cas. 324 00:18:37,166 --> 00:18:39,834 Mais maintenant, je ne vois qu'Homer, grâce à toi. 325 00:18:40,000 --> 00:18:42,041 Patty! Reviens! 326 00:18:42,250 --> 00:18:45,583 Je ne peux pas, je suis en tyrolienne. 327 00:18:47,709 --> 00:18:49,792 Patty, je suis désolée de t'avoir fait de la peine. 328 00:18:49,959 --> 00:18:52,291 Mais Evelyn est ton Homer, 329 00:18:52,375 --> 00:18:56,542 et personne ne peut comprendre pourquoi tu l'aimes à part toi. 330 00:18:56,750 --> 00:18:59,208 Mais il y a une grosse différence entre eux. 331 00:19:05,083 --> 00:19:06,083 J'écoute. 332 00:19:06,208 --> 00:19:07,834 Evelyn t'aime, 333 00:19:07,917 --> 00:19:11,542 et Homer te déteste plus que tout au monde. 334 00:19:11,667 --> 00:19:13,542 Plus encore que Selma? 335 00:19:13,625 --> 00:19:17,208 Il a pitié de Selma parce qu'elle doit vivre avec toi. 336 00:19:17,625 --> 00:19:20,792 Attends, Evelyn! J'arrive! 337 00:19:23,417 --> 00:19:24,417 Allez-y. Prenez votre argent. 338 00:19:24,750 --> 00:19:27,083 Confisquez ma seule source de revenu. 339 00:19:27,166 --> 00:19:28,458 C'est vraiment la grande classe. 340 00:19:29,208 --> 00:19:31,500 On a des vacances gratuites. 341 00:19:33,667 --> 00:19:36,667 On prend un hélicoptère pour aller à la chute 342 00:19:36,750 --> 00:19:39,208 prendre la précieuse photo de votre mère! 343 00:19:40,917 --> 00:19:43,458 Non, ça va. 344 00:19:43,625 --> 00:19:46,333 L'important dans les vacances, ce n'est pas la photo parfaite. 345 00:19:46,542 --> 00:19:49,959 C'est d'être dans le moment présent et de vivre sa vida. 346 00:19:53,500 --> 00:19:56,542 Elles sont mignonnes comme deux puces dans un tapis. 347 00:20:09,208 --> 00:20:12,959 Chérie, je voulais que tu saches que Jimbo Jones est un homme bien 348 00:20:13,041 --> 00:20:16,250 et que je suis très heureux que vous vous mariiez. Vraiment. 349 00:20:16,583 --> 00:20:17,583 Oui... 350 00:20:17,875 --> 00:20:21,166 Les parents de Jimbo ont paniqué et ont annulé le mariage. 351 00:20:21,250 --> 00:20:24,000 Tant pis. Je suis contente que quelqu'un mette des limites. 352 00:20:24,333 --> 00:20:27,083 Tu sais, ma puce, je fais de mon mieux. Tu comprends? 353 00:20:27,208 --> 00:20:28,583 En tant que père monoparental, 354 00:20:28,667 --> 00:20:32,709 ce n'est pas toujours facile de donner l'exemple tout en respectant... 355 00:20:32,792 --> 00:20:35,250 Oui. 356 00:20:37,333 --> 00:20:40,208 Oui... Maintenant, on se comprend. 357 00:20:48,250 --> 00:20:50,667 Pourquoi on ne peut pas simplement partir? 358 00:20:50,875 --> 00:20:53,709 Parce qu'on doit nettoyer avant qu'oncle Pete arrive 359 00:20:53,792 --> 00:20:55,625 ou on n'aura pas notre semaine l'année prochaine. 360 00:21:02,041 --> 00:21:04,208 Hé. Ça coûte très cher! 361 00:21:28,250 --> 00:21:30,250 Traduction: Guillaume Monette-Dubeau