1 00:00:03,169 --> 00:00:04,504 怎麼?太快了? 2 00:00:04,713 --> 00:00:05,880 辛普森家庭 3 00:00:06,297 --> 00:00:07,465 (歡迎蒞臨春田核電廠) 4 00:00:10,093 --> 00:00:11,344 (靈魂高尚,可成大器) 5 00:00:11,511 --> 00:00:12,387 (麵包店) 6 00:00:12,470 --> 00:00:13,346 (胖小子甜甜圈) 7 00:00:13,430 --> 00:00:14,389 (小丑庫斯提秀,迪士尼漏網之魚) 8 00:00:14,639 --> 00:00:15,515 (春田市小學) 9 00:00:15,765 --> 00:00:18,518 (日光節約不能浪費) 10 00:00:22,897 --> 00:00:25,567 (三天沒有發生意外) 11 00:00:28,361 --> 00:00:30,321 (庫斯提蕃茄菸草汁) 12 00:00:37,912 --> 00:00:38,997 嚇死我 13 00:00:44,586 --> 00:00:45,503 且慢 14 00:00:45,587 --> 00:00:48,089 已經來不及改變航道了 15 00:00:48,173 --> 00:00:50,925 每個海灣都有海盜虎視眈眈 16 00:00:51,009 --> 00:00:52,093 快點就是了 17 00:00:55,722 --> 00:00:57,098 他們有拍到照片嗎 18 00:01:04,647 --> 00:01:07,942 歡迎蒞臨戲劇之夜首場表演 19 00:01:08,026 --> 00:01:10,111 由我們的學生擔任編劇 20 00:01:10,195 --> 00:01:13,364 手機和呼叫器要切成靜音嗎? 21 00:01:13,448 --> 00:01:15,075 不,拜託開著就好 22 00:01:15,158 --> 00:01:17,285 這些糖果你們拿去吃 23 00:01:17,410 --> 00:01:19,037 太棒了 24 00:01:19,621 --> 00:01:21,581 接下來請欣賞CW台 25 00:01:21,664 --> 00:01:23,208 “河谷鎮”的衍生劇 26 00:01:24,959 --> 00:01:26,002 賈格赫德 27 00:01:26,086 --> 00:01:28,088 老爹的甜心巧克力店發生兇殺案 28 00:01:28,171 --> 00:01:30,423 只有我們這些小孩才能找出兇手 29 00:01:30,507 --> 00:01:32,592 我沒空處理那個 30 00:01:32,675 --> 00:01:36,805 我爸坐牢 31 00:01:36,888 --> 00:01:39,891 我們都懷了大駝鹿的寶寶 32 00:01:39,974 --> 00:01:40,809 (春田市小學) 33 00:01:42,852 --> 00:01:46,314 所以這齣戲就是網路影片… 34 00:01:46,397 --> 00:01:48,608 內容是小朋友打電動? 35 00:01:48,733 --> 00:01:49,776 沒錯 36 00:01:49,859 --> 00:01:50,860 也該到這年代了 37 00:01:51,027 --> 00:01:52,695 好,為了拿到他們的水瓶… 38 00:01:52,779 --> 00:01:54,948 我可以一個一個打倒他們 39 00:01:55,115 --> 00:01:56,157 但比較聰明的作法 40 00:01:56,241 --> 00:01:58,827 是在他們的攻擊平台放置炸藥… 41 00:01:58,910 --> 00:02:00,662 等他們一登陸就把他們炸得滿地開花 42 00:02:00,829 --> 00:02:02,872 各位,想知道更多電動密技的話 43 00:02:02,956 --> 00:02:04,374 歡迎幫我們的影片按個讚 44 00:02:04,457 --> 00:02:06,876 並訂閱我們頻道 45 00:02:06,960 --> 00:02:09,379 下一則影片是夜視失敗集錦 46 00:02:09,462 --> 00:02:10,797 這怎麼能算是戲劇啊? 47 00:02:10,880 --> 00:02:13,633 先生,這年頭的小孩差不多都是 48 00:02:13,716 --> 00:02:15,343 看這種電玩攻略影片長大的 49 00:02:15,426 --> 00:02:16,761 那是他們這世代的貝克特了 50 00:02:16,845 --> 00:02:17,720 誰? 51 00:02:17,887 --> 00:02:19,973 你就是泰利布萊蕭? 52 00:02:20,056 --> 00:02:23,059 錯,那是唐尼奧斯蒙 53 00:02:23,143 --> 00:02:25,311 波納,是歡樂家庭的波納 54 00:02:25,395 --> 00:02:26,437 都答錯了 55 00:02:26,521 --> 00:02:28,314 我真實的身份是… 56 00:02:28,481 --> 00:02:30,108 辣角色 57 00:02:30,275 --> 00:02:32,527 辣角色?我聽過你的名字 58 00:02:32,610 --> 00:02:34,404 我聽說超多你的事 59 00:02:34,654 --> 00:02:37,907 我超喜歡你的電影,書或是音樂 60 00:02:37,991 --> 00:02:40,201 我也可以假扮成欣賞你的迷弟 61 00:02:40,493 --> 00:02:41,744 劇終 62 00:02:41,828 --> 00:02:42,704 (蒙面歌王) 63 00:02:43,371 --> 00:02:45,373 醒醒,下一個就是麗莎了 64 00:02:45,623 --> 00:02:47,333 可以不要叫醒我嗎 65 00:02:47,417 --> 00:02:49,043 我正夢到精彩的地方 66 00:02:49,127 --> 00:02:51,504 躺在我溫暖舒服的墓穴裡 67 00:02:51,588 --> 00:02:55,008 我也正夢到自己躺在舒服的地下室 68 00:02:58,595 --> 00:02:59,554 下一部作品很意外地 69 00:02:59,637 --> 00:03:01,472 並不是改編自各位所看的網路影片 70 00:03:01,556 --> 00:03:03,349 也不是在加油站看到的那種 71 00:03:03,433 --> 00:03:05,310 而是完全原創的劇本 72 00:03:05,393 --> 00:03:07,896 編劇是麗莎“謝謝你復古”辛普森 73 00:03:08,104 --> 00:03:12,275 請欣賞“淡淡啤酒路遙遙” 74 00:03:12,483 --> 00:03:14,694 我的啤酒呢,瑪裘莉? 75 00:03:14,777 --> 00:03:18,615 我整天就在注意啤酒夠不夠冰 76 00:03:20,283 --> 00:03:22,327 我運氣好差 77 00:03:22,410 --> 00:03:24,704 麗莎把希伯特演得真好 78 00:03:26,414 --> 00:03:31,044 我的經典台詞跟這把彈弓一樣老 79 00:03:31,127 --> 00:03:32,462 唉唷我的媽 80 00:03:32,545 --> 00:03:35,882 媽,想維持好成績 81 00:03:35,965 --> 00:03:38,176 又要有寫出好劇本的社會良心 82 00:03:38,259 --> 00:03:39,260 實在太難了 83 00:03:39,344 --> 00:03:41,596 這個家裡只有你最讓人安心 84 00:03:41,679 --> 00:03:44,015 每天都像昨天一樣 85 00:03:44,307 --> 00:03:46,017 恆久不變 86 00:03:46,100 --> 00:03:49,854 咖啡機也說了,苦盡甘來 87 00:03:49,938 --> 00:03:52,190 我還以為你就是咖啡機呢 88 00:03:52,273 --> 00:03:54,484 濾煮式咖啡壺是我們的人生導師 89 00:03:54,567 --> 00:03:57,070 每一天都要用心研磨 90 00:03:57,153 --> 00:04:00,031 媽媽那個角色有夠無聊的 91 00:04:00,114 --> 00:04:02,158 完全被勞夫比下去 92 00:04:02,617 --> 00:04:04,160 他們覺得我很無聊 93 00:04:04,869 --> 00:04:06,329 這齣劇講的是我們啊 94 00:04:06,412 --> 00:04:10,708 我今天想當賽車手,所以我就去做了 95 00:04:10,792 --> 00:04:11,751 然後又放棄了 96 00:04:11,834 --> 00:04:13,836 我也有振奮人心的好消息 97 00:04:13,920 --> 00:04:18,341 我把四塊肥皂渣黏成完整的一塊 98 00:04:18,424 --> 00:04:21,427 我在世人眼裡就是這樣嗎? 99 00:04:21,511 --> 00:04:23,680 現在的小孩是怎麼形容“無聊”的? 100 00:04:23,763 --> 00:04:25,682 就說“無聊”啊,你這無聊鬼 101 00:04:26,724 --> 00:04:27,684 吸吸 102 00:04:27,767 --> 00:04:30,478 我感覺像迷霧裡的鬼魂 103 00:04:30,561 --> 00:04:33,147 而那迷霧又是海洋的鬼魂 104 00:04:33,231 --> 00:04:34,482 吸吸 105 00:04:40,738 --> 00:04:42,740 你真的覺得我那麼無聊嗎? 106 00:04:42,824 --> 00:04:45,118 麗莎,你讓媽媽傷心了 107 00:04:45,201 --> 00:04:48,454 家庭劇不應該是這樣的 108 00:04:48,663 --> 00:04:51,582 瑪姬,可以跟你合照嗎?    好 109 00:04:54,168 --> 00:04:55,211 (春田市第一教堂) 110 00:04:55,295 --> 00:04:56,379 (新增黃瓜洗禮池) 111 00:04:56,504 --> 00:04:58,715 每一個世代…    無聊透頂 112 00:04:58,798 --> 00:05:00,091 他們覺得我無聊透頂 113 00:05:00,174 --> 00:05:01,801 我就讓他們看看什麼才叫做無聊 114 00:05:01,884 --> 00:05:05,596 我們今早接到瑪姬辛普森的請求 115 00:05:05,680 --> 00:05:06,639 讓她唸一段經文 116 00:05:06,723 --> 00:05:10,018 她說會加入個人的“詮釋” 117 00:05:10,935 --> 00:05:14,063 我要念的是約翰福音18章38節 118 00:05:14,147 --> 00:05:16,441 彼拉多和耶穌的對話 119 00:05:16,524 --> 00:05:17,859 瑪姬加油… 120 00:05:18,693 --> 00:05:21,154 喂耶穌,你是怎樣啊? 121 00:05:21,237 --> 00:05:22,864 你說你是王? 122 00:05:23,072 --> 00:05:26,159 他是羅馬人,所以我用了羅馬口音 123 00:05:28,077 --> 00:05:30,371 總之,耶穌回答說… 124 00:05:30,455 --> 00:05:33,541 我覺得實際上應該會像這樣 125 00:05:33,624 --> 00:05:35,793 我不是王,我只是個木匠 126 00:05:35,877 --> 00:05:37,378 猶太裔的木匠 127 00:05:37,462 --> 00:05:40,006 我唯一拿手的就是考學力測驗 128 00:05:40,298 --> 00:05:42,633 然後彼拉多就對長者說… 129 00:05:42,717 --> 00:05:46,095 這個耶穌看起來是個好傢伙 130 00:05:46,179 --> 00:05:47,722 拜託,誰會那樣講話啊 131 00:05:47,805 --> 00:05:49,349 我講話很有條理的 132 00:05:49,432 --> 00:05:51,601 媽媽就是這樣教我的 133 00:05:52,727 --> 00:05:55,188 可以讓我們聽愛喬牧師的佈道就好嗎 134 00:05:55,271 --> 00:05:56,522 就是啊瑪姬,好歹識相一點 135 00:06:00,109 --> 00:06:02,028 小姐,你比我們還需要這個 136 00:06:13,081 --> 00:06:14,082 竟然說無聊… 137 00:06:14,165 --> 00:06:16,959 我這成績優秀的女童軍竟然淪落至此 138 00:06:17,043 --> 00:06:17,960 無聊啊 139 00:06:23,132 --> 00:06:25,134 你差點就要沒命了 140 00:06:25,218 --> 00:06:26,260 這還不刺激嗎 141 00:06:26,844 --> 00:06:29,430 媽,你的人生真是太豐富了 142 00:06:30,765 --> 00:06:32,266 我要去睡了 143 00:06:32,350 --> 00:06:35,728 這樣肯定不會有人再說你無聊了 144 00:06:59,085 --> 00:07:01,379 荷馬你睡吧,我來幫你砍柴 145 00:07:01,462 --> 00:07:02,505 反正也都是我在砍 146 00:07:02,839 --> 00:07:04,132 什麼都要我做 147 00:07:04,882 --> 00:07:06,175 連砍柴也要我砍 148 00:07:14,559 --> 00:07:17,520 我知道她這蠻力可以用在什麼地方 149 00:07:17,603 --> 00:07:20,690 掐荷馬脖子?    他哪來的脖子 150 00:07:20,773 --> 00:07:21,691 比那個更好的地方 151 00:07:23,776 --> 00:07:26,279 右手放低一點會更有力 152 00:07:28,906 --> 00:07:29,991 多謝指點 153 00:07:30,575 --> 00:07:32,118 我是寶拉,佩蒂的朋友 154 00:07:32,326 --> 00:07:33,786 我們在女版火人祭見過面 155 00:07:33,911 --> 00:07:35,121 你滿會砍木柴的 156 00:07:35,413 --> 00:07:37,165 我也有幫忙 157 00:07:37,248 --> 00:07:38,666 你最好是有幫忙啦 158 00:07:38,749 --> 00:07:40,793 幫忙把吊床拖到地上而已 159 00:07:40,960 --> 00:07:42,295 好受傷 160 00:07:42,378 --> 00:07:44,005 瑪姬,不曉得你知不知道 161 00:07:44,088 --> 00:07:46,632 我是伐木運動會的高階參賽者 162 00:07:46,716 --> 00:07:48,718 聽起來好有趣 163 00:07:48,801 --> 00:07:50,595 這麼傑出是什麼感覺? 164 00:07:50,761 --> 00:07:51,679 你看了就知道 165 00:07:51,804 --> 00:07:53,473 我什麼牌都不要 166 00:07:53,556 --> 00:07:56,309 除了黑桃A… 167 00:07:59,937 --> 00:08:02,064 這個嗜好也太讚了 168 00:08:02,607 --> 00:08:04,775 伐木運動會可不只是個嗜好 169 00:08:04,859 --> 00:08:07,403 那是願意在閒暇時間付出心力 170 00:08:07,653 --> 00:08:09,530 不求回報的熱情 171 00:08:13,743 --> 00:08:15,328 你在幹嘛?    深呼吸 172 00:08:15,411 --> 00:08:17,538 我這輩子總算可以好好深呼吸一次了 173 00:08:21,667 --> 00:08:25,129 我可以對你肩上的蝴蝶結做件事嗎? 174 00:08:25,213 --> 00:08:26,255 當然 175 00:08:28,424 --> 00:08:29,509 不是很… 176 00:08:32,136 --> 00:08:34,847 現在,為了激勵你砍樹 想想令你瘋狂的事 177 00:08:34,931 --> 00:08:37,433 你要想想會激怒你的事 178 00:08:38,059 --> 00:08:40,228 沒什麼事會激怒我啊 179 00:08:40,436 --> 00:08:43,606 媽,麗莎一直跑進我的腦裡補泡泡 180 00:08:46,192 --> 00:08:48,194 給你五秒鐘逃命 181 00:08:48,694 --> 00:08:50,279 你也一樣啦白痴 182 00:08:50,363 --> 00:08:51,572 我們在同一個泡泡裡 183 00:08:51,697 --> 00:08:53,241 不管,我要說“麗莎超爛” 184 00:08:56,077 --> 00:08:58,120 她真是天生好手 185 00:09:01,999 --> 00:09:06,837 走進森林裡欣賞翠綠美景 186 00:09:07,171 --> 00:09:12,009 看見一個砍樹的女人 187 00:09:12,093 --> 00:09:14,220 木屑飛舞 188 00:09:14,345 --> 00:09:16,681 她握著斧頭的手不停揮舞著 189 00:09:16,764 --> 00:09:19,350 她的腰上繫了工具腰帶 190 00:09:19,433 --> 00:09:22,353 還有一把百得電鋸 191 00:09:22,436 --> 00:09:27,608 轟隆隆拉著電鋸,嗡嗡嗡欲罷不能 192 00:09:27,692 --> 00:09:32,697 和女木匠在一起真刺激 193 00:09:32,780 --> 00:09:37,702 轟隆隆拉著電鋸,嗡嗡嗡欲罷不能 194 00:09:37,785 --> 00:09:44,208 和女木匠在一起真刺激 195 00:09:51,632 --> 00:09:56,137 (春田伐木運動會混合賽) 196 00:09:57,263 --> 00:09:58,598 我是奇普班揚,那個… 197 00:09:58,681 --> 00:10:01,517 歡迎來到春田伐木運動會混合賽 198 00:10:01,601 --> 00:10:05,104 在我身旁是前職籃球評暴怒瓦金斯 199 00:10:05,229 --> 00:10:06,647 伐木運動會 200 00:10:06,731 --> 00:10:08,566 伐木運動會? 201 00:10:08,649 --> 00:10:10,860 我只是拉了一位助理的胸罩肩帶 202 00:10:10,943 --> 00:10:12,278 就得淪落到這種地方? 203 00:10:12,361 --> 00:10:15,072 這到底是誰指使的?都沒人要告訴我 204 00:10:15,156 --> 00:10:16,866 他的名字叫馬特科嘉 205 00:10:16,949 --> 00:10:18,659 他的外號是叫科科嗎? 206 00:10:18,743 --> 00:10:20,453 不,他的外號就叫馬特 207 00:10:20,745 --> 00:10:23,706 馬特哪是外號,那是正規的名字好嗎 208 00:10:24,415 --> 00:10:26,250 我現在就可以走人… 209 00:10:26,375 --> 00:10:27,710 只是我太害怕松鼠才沒走而已 210 00:10:28,210 --> 00:10:29,503 錢給你,拜託快走 211 00:10:29,587 --> 00:10:31,922 我很高興媽媽找到新的熱情了 212 00:10:32,006 --> 00:10:34,675 但如果不用把那麼多樹砍死就好了 213 00:10:34,759 --> 00:10:37,803 書上說,樹就是溫室效應的元兇 214 00:10:37,887 --> 00:10:39,138 你在哪本書看到的? 215 00:10:39,221 --> 00:10:40,556 新的四年級科學課本 216 00:10:40,681 --> 00:10:42,016 (艾克森美孚教你怎樣不科學) 217 00:10:48,189 --> 00:10:51,734 開砍了,現場許多“阿砍”正在砍樹 218 00:10:51,817 --> 00:10:53,444 首先是尼爾森穆茲 219 00:10:53,611 --> 00:10:56,781 雖然他才十歲,技巧可是十分純熟 220 00:11:00,743 --> 00:11:03,371 看吧,我兒子果然厲害 221 00:11:03,454 --> 00:11:06,248 爬竿這麼優秀都是媽媽教得好 222 00:11:11,879 --> 00:11:14,382 太強了,瑪姬辛普森位居領先 223 00:11:14,590 --> 00:11:18,302 誰想得到呢,因為根本沒人在看 224 00:11:19,845 --> 00:11:21,931 她的動力到底從何而來? 225 00:11:23,557 --> 00:11:25,476 我才不無聊 226 00:11:32,149 --> 00:11:35,695 妳這了不起的母獸 227 00:11:35,820 --> 00:11:39,865 我們所有飽含汗水的熱情和抱怨 都得到了回報 228 00:11:40,032 --> 00:11:43,202 現在我該告訴你真相了 寶拉是同性戀 229 00:11:44,078 --> 00:11:45,579 她交到朋友了 230 00:11:45,746 --> 00:11:47,998 你讓我成為了全新的女人 231 00:11:48,708 --> 00:11:50,209 我應該要擔心嗎? 232 00:11:50,292 --> 00:11:53,963 這就跟上次我們膝蓋互碰一樣啊 233 00:11:54,046 --> 00:11:55,548 你還在想那件事? 234 00:11:55,798 --> 00:11:57,091 天天都在想 235 00:11:59,593 --> 00:12:02,680 我很久沒這麼快樂了 236 00:12:02,763 --> 00:12:05,891 你真的很棒,只是我有個問題想問 237 00:12:06,058 --> 00:12:07,935 你想再更進一步嗎? 238 00:12:08,018 --> 00:12:08,978 什麼意思? 239 00:12:09,061 --> 00:12:10,938 你願意跟我一起冒險嗎? 240 00:12:11,230 --> 00:12:14,191 幫我駕馭有著鋸齒的騙子? 241 00:12:14,275 --> 00:12:15,568 我聽不懂 242 00:12:15,693 --> 00:12:17,528 一起砍下奪命紅杉 243 00:12:17,611 --> 00:12:19,947 你可能要再講清楚一點 244 00:12:20,030 --> 00:12:23,534 你願意在雙面鋸比賽裡當我的搭檔嗎 245 00:12:23,617 --> 00:12:26,203 你真的覺得我有那能耐? 246 00:12:26,287 --> 00:12:29,707 我確定你有,但是那樣的話 247 00:12:29,790 --> 00:12:32,668 你就要跟著我去波特蘭訓練一個月 248 00:12:32,793 --> 00:12:36,046 一個月?我可不能離開荷馬那麼久 249 00:12:47,975 --> 00:12:49,852 (孤兒專用鉛筆) 250 00:12:54,315 --> 00:12:56,317 原來幻想也有好的啊 251 00:12:59,153 --> 00:13:01,113 歡迎回來 252 00:13:04,325 --> 00:13:05,993 天啊,累死我了 253 00:13:06,702 --> 00:13:09,246 小荷荷,我覺得這種比賽 254 00:13:09,330 --> 00:13:10,956 讓我看到最棒的自己 255 00:13:11,123 --> 00:13:12,291 你真的很棒,親愛的 256 00:13:12,374 --> 00:13:16,045 我永遠也無法讓你散發這種光芒 257 00:13:16,128 --> 00:13:17,880 寶拉要我跟她一起訓練 258 00:13:17,963 --> 00:13:19,215 如果我答應了,就得離家一個月 259 00:13:19,298 --> 00:13:21,884 一個月?我們哪能分開這麼久 260 00:13:21,967 --> 00:13:24,678 光是旋轉門隔開我倆我就想念你了 261 00:13:24,762 --> 00:13:27,056 我穿個毛衣也會很想你 262 00:13:27,139 --> 00:13:29,600 打噴嚏不小心閉上眼也在想你 263 00:13:29,683 --> 00:13:32,228 時鐘走快了一小時我也想你 264 00:13:32,311 --> 00:13:33,979 那些時間都回不來了 265 00:13:34,104 --> 00:13:36,774 荷馬,你真的希望我留下來嗎 266 00:13:36,857 --> 00:13:38,984 你也知道我很需要這活動 267 00:13:39,068 --> 00:13:40,903 才能覺得自己很棒 268 00:13:40,986 --> 00:13:42,488 對,我希望你留下來 269 00:13:43,197 --> 00:13:44,365 怎麼了? 270 00:13:44,490 --> 00:13:45,658 你要去哪裡? 271 00:13:45,741 --> 00:13:47,451 她會不會一走就不回來了 272 00:13:47,660 --> 00:13:49,578 就像麥克肋排堡一樣 273 00:13:52,248 --> 00:13:53,165 (寄件人荷馬辛普森) 274 00:13:53,249 --> 00:13:54,250 (春田市常青街742號) 275 00:13:54,333 --> 00:13:55,876 (麥當勞麥克肋排堡,查無此人) 276 00:13:58,045 --> 00:13:59,338 (波特蘭機場,每日加開工匠專機) 277 00:13:59,421 --> 00:14:01,048 (一個月後) 278 00:14:01,131 --> 00:14:03,717 (波特蘭) 279 00:14:03,801 --> 00:14:04,677 (波特蘭就是奇怪才好) 280 00:14:05,010 --> 00:14:06,220 (巫毒甜甜圈) 281 00:14:06,303 --> 00:14:08,722 (假如伍迪哈里遜是城市名會怎樣) 282 00:14:08,806 --> 00:14:09,723 (別再搬來這裡了) 283 00:14:10,724 --> 00:14:12,268 對了,忘記不要鎖門了 284 00:14:12,351 --> 00:14:13,853 這也太侮辱人了吧 285 00:14:14,270 --> 00:14:16,438 好期待見到你們的媽媽 286 00:14:16,522 --> 00:14:18,148 來波特蘭好好玩就行了 287 00:14:18,232 --> 00:14:20,317 我們竟然是第一次來耶 288 00:14:20,401 --> 00:14:23,070 本地特有的藝術品,手工啤酒… 289 00:14:23,153 --> 00:14:24,488 獨立電影院… 290 00:14:24,572 --> 00:14:26,657 光一家咖啡店就能全包這些耶 291 00:14:26,782 --> 00:14:28,033 (咖啡,電影院) 292 00:14:28,200 --> 00:14:29,952 (松樹啤酒,樹松釀酒) 293 00:14:30,744 --> 00:14:32,037 你是漫畫店的人? 294 00:14:32,204 --> 00:14:34,039 對,我常來這裡充電 295 00:14:34,123 --> 00:14:36,834 我在波特蘭比較不討厭,而是古怪 296 00:14:36,917 --> 00:14:38,252 你在這裡賣漫畫? 297 00:14:38,335 --> 00:14:39,461 不,我賣大麻 298 00:14:39,545 --> 00:14:41,088 還有手工義大利臘腸 299 00:14:41,171 --> 00:14:43,090 用大麻綁著煙燻的喔 300 00:14:43,173 --> 00:14:44,425 (俄勒岡州波特蘭) 301 00:14:44,508 --> 00:14:46,343 (坤比街) 302 00:14:46,427 --> 00:14:48,387 (柯尼街) 303 00:14:48,470 --> 00:14:50,264 (常青街742號) 304 00:14:50,347 --> 00:14:51,265 (多爾夫街) 305 00:14:51,348 --> 00:14:52,766 (愛喬街) 306 00:14:52,850 --> 00:14:53,726 (範豪登大道) 307 00:14:53,893 --> 00:14:54,894 (佛朗德斯街) 308 00:14:54,977 --> 00:14:56,395 佛朗德斯街有夠蠢的 309 00:14:57,396 --> 00:14:59,106 好的,你們媽媽就住在這裡 310 00:14:59,273 --> 00:15:00,399 幫我挽回她 311 00:15:00,482 --> 00:15:02,026 拜託幫我挽回她 312 00:15:04,778 --> 00:15:06,906 你好,我是尼可拉斯凱吉 313 00:15:08,032 --> 00:15:10,701 爸,她也知道那不是你的真髮啊 314 00:15:10,784 --> 00:15:13,787 你好歹對自己有點信心吧 315 00:15:13,871 --> 00:15:15,205 太失敗了 316 00:15:16,707 --> 00:15:17,750 酷 317 00:15:19,668 --> 00:15:22,338 歡迎這位新朋友,不管你是誰 318 00:15:23,631 --> 00:15:26,050 小荷荷,你怎麼提早一天來了? 319 00:15:26,300 --> 00:15:27,676 媽 320 00:15:29,345 --> 00:15:31,722 我好想念你們 321 00:15:31,805 --> 00:15:33,140 你們都好嗎? 322 00:15:33,766 --> 00:15:35,976 看也知道我們很好吧 323 00:15:36,060 --> 00:15:39,563 霸子,麗莎,爺爺把你們照顧得很好 324 00:15:39,855 --> 00:15:40,940 寶寶去哪了? 325 00:15:43,651 --> 00:15:44,818 乖女孩 326 00:15:45,694 --> 00:15:48,530 你穿這樣很好看    謝謝 327 00:15:48,614 --> 00:15:50,324 當地手工職人製的牛仔吊帶褲 328 00:15:50,407 --> 00:15:51,617 還有潘德頓法蘭絨 329 00:15:51,700 --> 00:15:53,869 吉兒索布爾在水晶表演廳表演 330 00:15:53,953 --> 00:15:54,954 就是穿成這樣 331 00:15:55,537 --> 00:15:56,956 吉兒索布爾 332 00:15:57,039 --> 00:16:00,376 我們去過的地方裡面我最喜歡波特蘭 333 00:16:00,459 --> 00:16:02,378 喜歡到我想搬離春田市 334 00:16:02,461 --> 00:16:04,338 除非哪天有什麼壞事發生 335 00:16:04,463 --> 00:16:07,174 我才會覺得還是老家最好 336 00:16:07,424 --> 00:16:10,469 搞清楚,你媽沒有要在這裡定居 337 00:16:10,552 --> 00:16:11,470 歡迎你們 338 00:16:11,553 --> 00:16:14,223 這是我們養的狗,耐吉和嗖嗖 339 00:16:16,976 --> 00:16:18,519 (她的,她的) 340 00:16:19,353 --> 00:16:20,854 (編織帽,其他衣物) 341 00:16:23,524 --> 00:16:25,109 (《勁爆女子監獄》,《拉字至上》 《人人都愛提格》) 342 00:16:28,278 --> 00:16:29,321 (我們一定行) 343 00:16:30,322 --> 00:16:33,784 瑪裘莉,我們到後院聊聊好嗎? 344 00:16:33,993 --> 00:16:35,786 你還沒察覺到嗎? 345 00:16:35,911 --> 00:16:37,538 妳結婚了 346 00:16:37,663 --> 00:16:39,415 是的,我知道,跟你結的 347 00:16:39,540 --> 00:16:41,834 不,是跟她,看看周圍 348 00:16:41,917 --> 00:16:44,712 你們以兩種最重要的方式結婚了 349 00:16:44,795 --> 00:16:47,047 情感和烹飪 350 00:16:47,798 --> 00:16:49,425 這太荒唐了 351 00:16:49,550 --> 00:16:51,927 你們還一起養哈巴狗 352 00:16:52,136 --> 00:16:53,554 因為牠們讓我想起你 353 00:16:54,138 --> 00:16:55,472 可是我不開心 354 00:16:55,556 --> 00:16:58,767 我總算能發揮所長,你卻忙著吃醋 355 00:16:58,851 --> 00:17:01,186 瑪姬親愛的,我真的很以你為榮 356 00:17:01,270 --> 00:17:03,897 我沒吃醋也沒有生氣,只是… 357 00:17:04,481 --> 00:17:05,524 你什麼時候回家? 358 00:17:05,607 --> 00:17:08,027 明天比賽結束以後 359 00:17:08,777 --> 00:17:11,280 我贏了,是說我根本沒在緊張 360 00:17:14,283 --> 00:17:15,909 (協助自殺診所) 361 00:17:16,618 --> 00:17:19,163 除非我們贏了,那樣的話… 362 00:17:19,246 --> 00:17:21,623 我可能會留下來準備決賽 363 00:17:21,832 --> 00:17:24,501 瑪姬,我從一開始就支持你了 364 00:17:24,585 --> 00:17:26,170 才怪,你根本沒支持過 365 00:17:26,253 --> 00:17:28,380 現在開始也來不及了 366 00:17:28,547 --> 00:17:30,299 (聯邦康普茶庫,松樹啤酒) 367 00:17:30,382 --> 00:17:33,802 (麥片及混合乾果博物館) 368 00:17:34,595 --> 00:17:36,930 我竟然淪落到自己窩酒吧 369 00:17:37,014 --> 00:17:38,766 這就是波特蘭啊 370 00:17:38,849 --> 00:17:40,768 你哪裡人?    春田市 371 00:17:41,018 --> 00:17:44,396 俄勒岡春田市?    我也不知道 372 00:17:44,688 --> 00:17:46,732 歡迎回到灰熊伐木運動會 373 00:17:46,815 --> 00:17:48,859 西北區冠軍賽決賽 374 00:17:49,026 --> 00:17:50,986 沒有人贊助 375 00:17:51,111 --> 00:17:52,071 目前還在物色廠商 376 00:17:53,530 --> 00:17:55,908 瑪姬和寶拉真是所向無敵 377 00:17:56,033 --> 00:17:58,285 我要愛上這種運動了 378 00:17:58,368 --> 00:18:00,370 我只要愛了就會愛到底 379 00:18:01,038 --> 00:18:02,873 我要帶你一起回家 380 00:18:05,542 --> 00:18:06,752 先別太快下定論 381 00:18:06,877 --> 00:18:08,295 凱蘿“橡樹”康納 382 00:18:08,378 --> 00:18:10,380 以及瑞秋“松樹”科恩 383 00:18:10,589 --> 00:18:11,840 後來居上了 384 00:18:14,259 --> 00:18:15,803 我沒辦法繼續保持沉默了 385 00:18:15,886 --> 00:18:17,012 讓我過去 386 00:18:17,387 --> 00:18:18,430 又沒人擋著你 387 00:18:18,514 --> 00:18:20,891 瑪姬,我以前太差勁了 388 00:18:20,974 --> 00:18:22,768 只有你快樂,我才會快樂 389 00:18:22,851 --> 00:18:24,728 我們的愛就像一棵老樹… 390 00:18:24,812 --> 00:18:28,315 砍掉之後才能長得更茁壯 391 00:18:28,899 --> 00:18:30,359 樹才不會那樣 392 00:18:30,442 --> 00:18:31,860 我的課本上就這樣寫 393 00:18:31,944 --> 00:18:33,445 (樹木原理) 394 00:18:38,283 --> 00:18:39,159 好耶 395 00:18:39,243 --> 00:18:41,161 我愛死這個運動了 396 00:18:41,328 --> 00:18:44,832 說不定我也能去愛我的木匠兒子了 397 00:18:46,792 --> 00:18:49,169 各位先生女士,我們的總冠軍… 398 00:18:49,253 --> 00:18:51,171 巴斯戶外用品專賣店 399 00:18:51,255 --> 00:18:52,923 50元禮物卡的得主是… 400 00:18:53,132 --> 00:18:54,341 瑪姬辛普森 401 00:18:54,550 --> 00:18:56,760 你太強了 402 00:18:57,886 --> 00:18:59,096 洗澡時見 403 00:18:59,346 --> 00:19:01,223 恭喜你,寶拉 404 00:19:01,306 --> 00:19:02,224 你贏了 405 00:19:02,432 --> 00:19:04,518 好好享用她吧 406 00:19:04,935 --> 00:19:07,521 荷馬,你是以為我贏了什麼? 407 00:19:07,688 --> 00:19:09,606 跟我在一起的美枝是個好女人 408 00:19:09,690 --> 00:19:12,818 跟你在一起的美枝是個了不起的女人 還有兩隻很棒的狗狗 409 00:19:12,943 --> 00:19:15,112 我對瑪姬沒那個意思 410 00:19:15,279 --> 00:19:16,780 我有老婆有孩子 411 00:19:16,864 --> 00:19:17,948 妳有老婆? 412 00:19:18,031 --> 00:19:20,033 她在東京,正在為奧運會訓練 413 00:19:20,117 --> 00:19:24,621 她用絲帶…跳舞? 我不知道那叫什麼 414 00:19:24,830 --> 00:19:27,374 所以你沒有要拆散我們?    沒 415 00:19:27,457 --> 00:19:28,667 雖然我會很懷念 416 00:19:28,750 --> 00:19:29,793 鋸子另一頭有她在的日子 417 00:19:29,877 --> 00:19:33,213 也會很懷念那80元的獎金 418 00:19:33,338 --> 00:19:36,049 但我隨時歡迎她來這裡訓練 419 00:19:36,133 --> 00:19:37,384 我覺得好感恩 420 00:19:37,467 --> 00:19:39,011 如果能為你做點什麼就好了 421 00:20:01,200 --> 00:20:02,784 感覺還是好尷尬 422 00:20:02,868 --> 00:20:03,994 我不知道該怎麼向她開口 423 00:20:04,369 --> 00:20:05,287 跟她說… 424 00:20:05,621 --> 00:20:07,581 這我可從來沒想過 425 00:20:08,290 --> 00:20:10,375 親愛的,你想不想回家? 426 00:20:11,460 --> 00:20:12,544 好啊 427 00:20:15,839 --> 00:20:17,591 爸爸很愛你喔,小可愛 428 00:20:17,674 --> 00:20:21,595 爸爸希望你變成強壯有自信的小女生 429 00:20:21,678 --> 00:20:23,764 所以我買了這個給你 430 00:20:23,847 --> 00:20:25,057 (電鋸玩具,配備真實音效) 431 00:20:30,771 --> 00:20:32,898 寶寶的頭掉了 432 00:20:33,023 --> 00:20:36,109 來的不是牙仙,是頭仙了 433 00:20:41,114 --> 00:20:45,994 我沒有道別就走出森林 434 00:20:46,245 --> 00:20:50,707 她指向天空,鳥兒都在歌唱 435 00:20:50,874 --> 00:20:53,710 她說"你沒看到彩虹嗎" 436 00:20:53,794 --> 00:20:56,129 "那是特別為了你出現的” 437 00:20:56,296 --> 00:20:58,423 她把工具腰帶交給我說 438 00:20:58,507 --> 00:21:01,218 "你知道怎麼做吧" 439 00:21:01,593 --> 00:21:06,682 轟隆隆拉著電鋸,嗡嗡嗡欲罷不能 440 00:21:06,765 --> 00:21:11,728 和女木匠在一起真刺激 441 00:21:11,937 --> 00:21:17,025 轟隆隆拉著電鋸,嗡嗡嗡欲罷不能 442 00:21:17,109 --> 00:21:23,031 和女木匠在一起真刺激 443 00:21:27,411 --> 00:21:28,870 謝謝觀賞 444 00:21:28,954 --> 00:21:30,914 翻譯:SDI Media