1 00:00:03,169 --> 00:00:04,546 乜話,太快? 2 00:00:04,629 --> 00:00:05,922 阿森一族 3 00:00:06,339 --> 00:00:07,465 (歡迎蒞臨春田核電廠) 4 00:00:10,051 --> 00:00:11,344 (崇高的靈魂讓矮小的人顯得偉大) 5 00:00:11,553 --> 00:00:12,637 (豬油小子甜甜圈) 6 00:00:12,804 --> 00:00:14,389 (小丑庫斯提騷 唯一不在迪士尼+播出作品) 7 00:00:14,597 --> 00:00:15,515 (春田小學) 8 00:00:15,724 --> 00:00:18,476 (夏令時間不能浪費) 9 00:00:22,897 --> 00:00:25,567 (整整三天未出意外) 10 00:00:26,901 --> 00:00:28,278 (包保老香煙,庫斯提絕對伏特加) 11 00:00:28,403 --> 00:00:30,321 (庫斯提霜糖麥片,蕃茄煙汁) 12 00:00:37,912 --> 00:00:38,955 噢 13 00:00:44,586 --> 00:00:48,089 且慢,已來不及改變航道 14 00:00:48,173 --> 00:00:50,925 每個海灣都有海盜虎視眈眈 15 00:00:51,051 --> 00:00:52,093 快點就得 16 00:00:55,722 --> 00:00:57,057 他們有影到相嗎? 17 00:01:04,647 --> 00:01:10,111 歡迎蒞臨戲劇之夜首場表演 由我們的學生擔任編劇 18 00:01:10,195 --> 00:01:13,364 手機和傳呼機要靜音嗎? 19 00:01:13,448 --> 00:01:15,033 不,開著就好 20 00:01:15,116 --> 00:01:17,285 這些糖果你們拿去吃 21 00:01:19,621 --> 00:01:23,166 接下來請欣賞CW電視網 《河谷鎮》的二創劇 22 00:01:24,876 --> 00:01:28,046 賈格赫德 老爹的甜心朱古力店發生兇殺案 23 00:01:28,129 --> 00:01:30,423 只有我們這些小孩才能找出兇手 24 00:01:30,507 --> 00:01:32,550 我無時間理那個 25 00:01:32,634 --> 00:01:36,805 我老豆在監獄裡 唯一能把他弄出來的辦法就是落藥 26 00:01:36,930 --> 00:01:39,891 我們都懷了大駝鹿的寶寶 27 00:01:39,974 --> 00:01:41,351 (春田小學) 28 00:01:42,852 --> 00:01:48,608 所以這齣戲就是網絡電影 內容是小朋友打機? 29 00:01:48,733 --> 00:01:50,860 -無錯 -也該到這年代了 30 00:01:50,944 --> 00:01:54,948 好,為了拿到他們的水樽 我可以逐個打倒他們 31 00:01:55,115 --> 00:01:58,827 但比較聰明的方法 是在他們的攻擊平臺放炸藥 32 00:01:58,952 --> 00:02:00,620 他們一登陸就將他們炸到開花 33 00:02:00,787 --> 00:02:02,831 各位,想知道更多打機秘技的話 34 00:02:02,914 --> 00:02:05,750 歡迎幫我們的影片按個讚 並訂閱我們頻道 35 00:02:05,875 --> 00:02:06,876 (訂閱) 36 00:02:06,960 --> 00:02:09,379 下一條片是夜視失敗集錦 37 00:02:09,462 --> 00:02:10,797 這怎能算是戲劇? 38 00:02:10,964 --> 00:02:12,465 先生,這年頭的小孩差不多都是 39 00:02:12,549 --> 00:02:15,343 看這種遊戲攻略影片大的 40 00:02:15,426 --> 00:02:17,679 -那是他們這世代的貝克特了 -邊位? 41 00:02:17,929 --> 00:02:19,973 你就是李健禾? 42 00:02:20,098 --> 00:02:23,059 錯,那是鄭小秋 43 00:02:23,143 --> 00:02:25,311 伯納,《成長的煩惱》裡的伯納 44 00:02:25,395 --> 00:02:26,396 (蒙面歌王) 45 00:02:26,479 --> 00:02:28,314 全錯,我真實身分是 46 00:02:28,565 --> 00:02:30,108 風味弗拉福 47 00:02:30,316 --> 00:02:34,362 風味弗拉福 我聽過你個名 我聽過超多你的事 48 00:02:34,612 --> 00:02:37,866 我超喜歡你的戲、書或是音樂 49 00:02:37,949 --> 00:02:40,160 我都可以假扮成欣賞你的粉絲 50 00:02:40,493 --> 00:02:41,870 劇終 51 00:02:43,329 --> 00:02:45,331 醒醒,下一個就是麗莎了 52 00:02:45,582 --> 00:02:51,504 不要叫醒我,我正夢到精采的地方 躺在我溫暖舒服的墓穴 53 00:02:51,629 --> 00:02:55,008 我也正夢到自己躺在舒服的地下室 54 00:02:58,511 --> 00:03:01,431 下一部作品很意外地 並不是改編自各位所看的網絡影片 55 00:03:01,514 --> 00:03:03,308 也不是在油站看到的那種 56 00:03:03,391 --> 00:03:05,310 而是完全原創的劇本 57 00:03:05,393 --> 00:03:07,854 編劇是麗莎“謝謝你復古”辛普森 58 00:03:08,062 --> 00:03:12,192 請欣賞《淡淡啤酒路遙遙》 59 00:03:12,483 --> 00:03:14,694 我的啤酒呢,瑪喬麗? 60 00:03:14,777 --> 00:03:18,615 我整天就在注意啤酒夠不夠凍 61 00:03:20,241 --> 00:03:22,327 我運氣好差 62 00:03:22,493 --> 00:03:24,621 麗莎把希伯特演得真好 63 00:03:26,414 --> 00:03:31,044 我的經典台詞跟這把彈弓一樣老 64 00:03:31,169 --> 00:03:32,462 我的媽 65 00:03:32,670 --> 00:03:35,840 媽,想保持好成績 66 00:03:35,924 --> 00:03:39,219 又要有寫出好劇本的社會良心 實在太難 67 00:03:39,344 --> 00:03:41,596 這個家裡只有你最讓人放心 68 00:03:41,679 --> 00:03:44,057 每天都像昨天一樣 69 00:03:44,265 --> 00:03:45,975 恆久不變 70 00:03:46,100 --> 00:03:49,771 咖啡機也說,苦盡甘來 71 00:03:49,896 --> 00:03:52,148 我還以為妳就是咖啡機 72 00:03:52,232 --> 00:03:57,070 過濾式咖啡壺是我們的人生導師 每天都要用心研磨 73 00:03:57,153 --> 00:04:02,158 媽媽那個角色勁無聊 完全被拉爾夫比下去 74 00:04:02,575 --> 00:04:04,118 他們覺得我很無聊 75 00:04:04,827 --> 00:04:06,287 這齣劇講的是我們! 76 00:04:06,412 --> 00:04:11,709 我今天想當賽車手 所以我就去做了,然後又放棄了 77 00:04:11,793 --> 00:04:13,795 我也有振奮人心的好消息 78 00:04:13,962 --> 00:04:18,341 我將四舊番梘渣黏成完整一舊 79 00:04:18,549 --> 00:04:21,427 我在世人眼裡就是這樣? 80 00:04:21,511 --> 00:04:23,638 現在的細路點形容“無聊”的? 81 00:04:23,763 --> 00:04:25,682 就係“無聊”啊,你這無聊鬼 82 00:04:26,724 --> 00:04:30,478 吸吸,我感覺像迷霧裡的鬼魂 83 00:04:30,561 --> 00:04:34,482 而那迷霧又是海洋的鬼魂,吸吸 84 00:04:40,697 --> 00:04:42,699 妳真的覺得我那麼無聊嗎? 85 00:04:42,824 --> 00:04:45,076 麗莎,妳令媽媽傷心 86 00:04:45,159 --> 00:04:48,454 家庭劇不應該是這樣的 87 00:04:48,663 --> 00:04:50,123 美枝,可以跟妳合照嗎? 88 00:04:50,373 --> 00:04:51,499 好 89 00:04:54,127 --> 00:04:55,169 (春田第一教堂) 90 00:04:55,253 --> 00:04:56,421 (新增青瓜洗禮池) 91 00:04:56,504 --> 00:04:57,839 每一個世代… 92 00:04:57,964 --> 00:05:00,091 無聊,他們覺得我無聊透頂 93 00:05:00,216 --> 00:05:01,801 我就讓他們看看什麼才叫無聊 94 00:05:01,884 --> 00:05:06,639 我們今早接到美枝辛普森的請求 讓她唸一段經文 95 00:05:06,723 --> 00:05:09,976 她說會加入個人的詮釋 96 00:05:10,935 --> 00:05:16,441 我要念的是約翰福音18章38節 彼拉多和耶穌的對話 97 00:05:16,524 --> 00:05:17,900 美枝加油 98 00:05:18,693 --> 00:05:22,864 耶穌,祢乜料子? 祢話祢係王? 99 00:05:23,031 --> 00:05:26,159 他是羅馬人,所以我用羅馬口音 100 00:05:28,077 --> 00:05:30,371 總之,耶穌回答 101 00:05:30,455 --> 00:05:33,541 我覺得實際上應該會像這樣 102 00:05:33,666 --> 00:05:37,337 我不是王 只是個木匠,猶太裔的木匠 103 00:05:37,420 --> 00:05:40,006 我唯一拿手的就是考學能測驗 104 00:05:40,256 --> 00:05:42,592 然後彼拉多就對長者說 105 00:05:42,675 --> 00:05:46,095 “這個耶穌睇落好人好姐” 106 00:05:46,179 --> 00:05:47,722 拜託,誰會那樣講話 107 00:05:47,805 --> 00:05:51,601 我講話很有條理的 媽媽就是這樣教我 108 00:05:52,727 --> 00:05:55,188 可以讓我們聽愛喬牧師的講道嗎? 109 00:05:55,271 --> 00:05:56,522 就是啊,美枝,好好醜醜要識做 110 00:06:00,068 --> 00:06:02,028 小姐,妳比我們還需要這個 111 00:06:13,164 --> 00:06:17,960 竟然說無聊,我這成績優秀的 女童軍竟淪落至此,無聊 112 00:06:23,132 --> 00:06:26,260 妳差點就無命 這還不刺激嗎? 113 00:06:26,844 --> 00:06:29,389 媽媽,妳的人生真是太精彩 114 00:06:30,807 --> 00:06:32,266 我要去睡了 115 00:06:32,350 --> 00:06:35,686 這樣肯定不會有人再說妳無聊 116 00:06:59,085 --> 00:07:02,505 荷馬,你睡吧 我來幫你斬樹,反正都係得我斬 117 00:07:02,797 --> 00:07:04,132 乜都係我做 118 00:07:04,882 --> 00:07:06,175 連樹也要我斬 119 00:07:14,559 --> 00:07:17,478 我知道她這蠻力可用在什麼地方 120 00:07:17,562 --> 00:07:18,563 揸荷馬條頸? 121 00:07:18,646 --> 00:07:21,691 仲邊有頸,比那個更好的地方 122 00:07:23,776 --> 00:07:26,279 右手放低一點會更有力 123 00:07:28,906 --> 00:07:29,949 多謝指點 124 00:07:30,575 --> 00:07:32,118 我是寶拉,帕蒂的朋友 125 00:07:32,326 --> 00:07:33,744 我們在女版火人祭見過面 126 00:07:33,911 --> 00:07:35,163 妳斬樹幾叻 127 00:07:35,413 --> 00:07:37,081 我也有幫忙 128 00:07:37,248 --> 00:07:40,751 你真係有幫忙 幫忙將吊床拖到地上 129 00:07:41,002 --> 00:07:42,295 好傷人 130 00:07:42,420 --> 00:07:43,963 美枝,唔知妳知唔知 131 00:07:44,046 --> 00:07:46,632 我是伐木運動會的高階參賽者 132 00:07:46,716 --> 00:07:50,636 聽起來好有趣 這麼傑出有什麼感覺? 133 00:07:50,720 --> 00:07:51,721 妳看了就知道 134 00:07:59,937 --> 00:08:02,064 這個嗜好也太出色了 135 00:08:02,607 --> 00:08:04,734 伐木運動會不只是個嗜好 136 00:08:04,817 --> 00:08:07,403 那是願意在閒暇時間付出心力 不求回報的熱情 137 00:08:07,612 --> 00:08:09,530 現在,我們去樹林 138 00:08:13,743 --> 00:08:15,286 -妳做乜? -深呼吸 139 00:08:15,369 --> 00:08:17,580 我這世人總算可以好好深呼吸一次 140 00:08:21,667 --> 00:08:25,129 我能做一件事舒緩妳肩部緊張嗎? 141 00:08:25,213 --> 00:08:26,214 當然 142 00:08:28,466 --> 00:08:29,509 別太… 143 00:08:32,136 --> 00:08:37,433 妳要想想會激嬲妳的事 144 00:08:38,059 --> 00:08:40,228 沒什麼事會激嬲我 145 00:08:40,394 --> 00:08:43,564 媽媽,麗莎一直跑入我的腦中泡泡雲 146 00:08:46,234 --> 00:08:48,194 給妳五秒鐘逃命 147 00:08:48,653 --> 00:08:51,572 你咪一樣,白癡 我們在同一個泡泡 148 00:08:51,697 --> 00:08:53,199 唔理,我要說“麗莎超爛” 149 00:08:56,035 --> 00:08:58,079 她是天生劈友 150 00:09:01,958 --> 00:09:04,252 走進森林裡 151 00:09:04,377 --> 00:09:06,837 欣賞翠綠美景 152 00:09:07,171 --> 00:09:09,131 看見一個 153 00:09:09,215 --> 00:09:11,968 斬樹的女人 154 00:09:12,093 --> 00:09:14,220 木屑飛舞 155 00:09:14,345 --> 00:09:16,639 她握著斧頭的手不停揮舞 156 00:09:16,722 --> 00:09:19,350 她的腰上攬住工具腰帶 157 00:09:19,433 --> 00:09:22,311 還有一把百得電鋸 158 00:09:22,395 --> 00:09:24,981 轟隆隆拉著電鋸 159 00:09:25,064 --> 00:09:27,608 嗡嗡嗡欲罷不能 160 00:09:27,692 --> 00:09:30,403 和女木匠在一起 161 00:09:30,528 --> 00:09:32,655 真刺激 162 00:09:32,738 --> 00:09:35,199 轟隆隆拉著電鋸 163 00:09:35,283 --> 00:09:37,702 嗡嗡嗡欲罷不能 164 00:09:37,785 --> 00:09:40,246 和女木匠在一起 165 00:09:40,830 --> 00:09:44,208 真刺激 166 00:09:51,591 --> 00:09:56,137 (春田伐木運動職業業餘選手混合賽 原春田森林) 167 00:09:57,263 --> 00:10:01,517 我是奇普班揚 歡迎來到春田伐木運動會混合賽 168 00:10:01,601 --> 00:10:05,104 我身旁是前籃球評述員暴怒霍金斯 169 00:10:05,271 --> 00:10:08,524 伐木運動會? 170 00:10:08,608 --> 00:10:12,278 我只是拉了一個助理的胸圍肩帶 就要淪落到這種地方? 171 00:10:12,361 --> 00:10:15,072 這到底是誰指使的? 都沒人要告訴我 172 00:10:15,156 --> 00:10:16,824 他的名字叫馬特科嘉 173 00:10:16,949 --> 00:10:18,618 他的外號是叫科科嗎? 174 00:10:18,743 --> 00:10:20,494 不,他的外號就叫馬特 175 00:10:20,745 --> 00:10:23,706 馬特邊度係外號 那是正規名字好嗎? 176 00:10:24,415 --> 00:10:27,710 我現在就可以閃人 只是我太怕松鼠才未走 177 00:10:28,169 --> 00:10:29,503 錢給你!拜託快走! 178 00:10:29,629 --> 00:10:31,922 我很高興媽媽找到新的熱情 179 00:10:32,006 --> 00:10:34,634 但我希望她不用斬光所有樹 180 00:10:34,759 --> 00:10:37,803 書上說,樹就是溫室效應的元兇 181 00:10:37,887 --> 00:10:39,096 你在哪本書看到? 182 00:10:39,180 --> 00:10:40,556 新的四年級科學課本 183 00:10:40,681 --> 00:10:42,016 (《埃黑心美孚教你怎樣不科學》) 184 00:10:48,147 --> 00:10:51,734 開斬了 現場許多“劈友”正在斬樹? 185 00:10:51,817 --> 00:10:53,361 首先是尼爾森猛特 186 00:10:53,569 --> 00:10:56,781 雖然他得十歲,技巧可是十分純熟 187 00:11:00,743 --> 00:11:06,248 看,我兒子果然厲害 爬樹咁叻都係媽媽教得好 188 00:11:11,837 --> 00:11:14,423 太強了,美枝辛普森位居領先! 189 00:11:14,548 --> 00:11:18,302 誰想得到,因為根本沒人在看 190 00:11:19,845 --> 00:11:21,931 她的動力到底從何而來? 191 00:11:23,516 --> 00:11:25,476 我不無聊! 192 00:11:32,149 --> 00:11:35,695 妳真是隻強悍的母獸 193 00:11:35,820 --> 00:11:39,907 我們的汗水和辛勞都得到回報 194 00:11:39,990 --> 00:11:43,160 現在我該告訴你了,寶拉是同性戀 195 00:11:44,078 --> 00:11:45,579 她交到朋友了 196 00:11:45,788 --> 00:11:47,998 妳讓我成為了一個全新的女人 197 00:11:48,749 --> 00:11:50,209 我應該擔心嗎? 198 00:11:50,292 --> 00:11:53,963 這就跟上次我們膝蓋互碰一樣 199 00:11:54,046 --> 00:11:55,506 你還在想那件事? 200 00:11:55,756 --> 00:11:57,091 天天都在想 201 00:11:59,593 --> 00:12:02,596 我很久沒這麼快樂了 202 00:12:02,722 --> 00:12:05,891 妳真的很出色,只是我有個問題想問 203 00:12:06,100 --> 00:12:07,935 妳想再更進一步嗎? 204 00:12:08,018 --> 00:12:10,980 -乜意思? -妳願意跟我一起冒險嗎? 205 00:12:11,188 --> 00:12:14,191 幫我駕馭有著鋸齒的騙子? 206 00:12:14,275 --> 00:12:15,568 我聽唔明 207 00:12:15,693 --> 00:12:17,528 一起斬下奪命紅杉 208 00:12:17,611 --> 00:12:19,947 妳可能要再講清楚點 209 00:12:20,030 --> 00:12:23,534 妳願意在雙面鋸比賽裡 做我拍檔嗎? 210 00:12:23,617 --> 00:12:26,203 妳真覺得我有那本事? 211 00:12:26,287 --> 00:12:27,580 我確定妳有 212 00:12:27,747 --> 00:12:32,668 但是那樣的話 妳就要同我去波特蘭訓練一個月 213 00:12:32,793 --> 00:12:36,005 一個月?我可不能離開荷馬那麼久 214 00:12:47,975 --> 00:12:49,810 (孤兒專用鉛筆) 215 00:12:54,315 --> 00:12:56,317 原來幻想也有好的啊 216 00:12:59,111 --> 00:13:01,071 歡迎回來 217 00:13:04,325 --> 00:13:05,993 天,累死我 218 00:13:06,702 --> 00:13:10,998 老公,我覺得這種比賽 讓我看到最好的自己 219 00:13:11,123 --> 00:13:16,045 妳真的很出色,親愛的 我永遠也無法讓妳散發這種光芒 220 00:13:16,253 --> 00:13:19,215 寶拉要我跟她一起訓練 如果我答應,就要離家一個月 221 00:13:19,298 --> 00:13:21,884 一個月?我們點可以分開咁耐 222 00:13:21,967 --> 00:13:24,678 只係旋轉門隔開我倆,我就想念妳 223 00:13:24,804 --> 00:13:27,014 我穿個冷衫都會很想妳 224 00:13:27,097 --> 00:13:29,558 打噴嚏不小心閉上眼也在想妳 225 00:13:29,683 --> 00:13:32,186 時鐘快了一小時我也想妳 226 00:13:32,311 --> 00:13:33,979 那些時間都回不來了 227 00:13:34,063 --> 00:13:36,774 荷馬,你真的希望我留下嗎? 228 00:13:36,857 --> 00:13:40,903 你也知道我很需要這活動 才能覺得自己很出色 229 00:13:40,986 --> 00:13:42,488 對,我希望妳留下來 230 00:13:43,197 --> 00:13:44,365 怎麼了? 231 00:13:44,490 --> 00:13:47,409 妳要去哪裡? 她會不會一去不回 232 00:13:47,660 --> 00:13:49,537 就像米高肋扒堡一樣 233 00:13:52,206 --> 00:13:55,876 (麥當勞米高肋扒堡,查無此人) 234 00:13:58,045 --> 00:13:59,964 (波特蘭機場,每日加開工匠專機) 235 00:14:00,047 --> 00:14:01,048 (一個月後) 236 00:14:01,131 --> 00:14:03,717 (波特蘭) 237 00:14:03,801 --> 00:14:04,718 (波特蘭就是奇怪才好) 238 00:14:05,010 --> 00:14:06,220 (巫毒甜甜圈) 239 00:14:06,303 --> 00:14:08,722 (波特蘭,假如活地夏里遜 是城市名會點) 240 00:14:08,848 --> 00:14:09,723 (別再搬來這裡了) 241 00:14:10,724 --> 00:14:13,894 死,忘了不要鎖門 這也太侮辱人了吧 242 00:14:14,270 --> 00:14:16,397 好期待見到你們媽媽 243 00:14:16,480 --> 00:14:18,107 來波特蘭好好玩就行了 244 00:14:18,190 --> 00:14:20,317 我們竟然是第一次來 245 00:14:20,401 --> 00:14:24,488 本地特有的藝術品、手工啤酒 獨立電影院 246 00:14:24,572 --> 00:14:26,657 光一家咖啡店就能全包這些 247 00:14:26,740 --> 00:14:28,033 (咖啡,電影院) 248 00:14:28,158 --> 00:14:29,994 (松樹啤酒,樹松釀酒) 249 00:14:30,744 --> 00:14:32,037 你是漫畫人? 250 00:14:32,204 --> 00:14:34,039 對,我常來這裡充電 251 00:14:34,123 --> 00:14:36,834 我在波特蘭比較不討厭,而是古怪 252 00:14:36,917 --> 00:14:38,252 你在這裡賣漫畫? 253 00:14:38,335 --> 00:14:43,090 不,我賣大麻,還有手工意大利臘腸 用大麻綁著煙燻的 254 00:14:43,173 --> 00:14:44,425 (俄勒岡州波特蘭) 255 00:14:44,508 --> 00:14:46,343 (坤比街) 256 00:14:46,427 --> 00:14:48,345 (柯尼街) 257 00:14:48,429 --> 00:14:50,264 (常青街742號) 258 00:14:50,347 --> 00:14:51,223 (多爾夫街) 259 00:14:51,432 --> 00:14:52,766 (愛喬街) 260 00:14:52,850 --> 00:14:53,767 (範豪登大道) 261 00:14:53,851 --> 00:14:54,894 (佛蘭德斯街) 262 00:14:54,977 --> 00:14:56,353 佛蘭德斯街勁蠢 263 00:14:57,396 --> 00:14:59,106 好,你們媽媽就住在這裡 264 00:14:59,189 --> 00:15:02,026 幫我挽回她,拜託幫我挽回她 265 00:15:04,778 --> 00:15:06,864 妳好,我是尼古拉斯基治 266 00:15:07,990 --> 00:15:10,701 老豆,她都知道那不是你的真髮 267 00:15:10,826 --> 00:15:13,746 你對自己有點信心吧 268 00:15:13,913 --> 00:15:15,205 太失敗了 269 00:15:16,707 --> 00:15:17,750 Cool 270 00:15:19,710 --> 00:15:22,338 歡迎這位新朋友,不管你是誰 271 00:15:23,589 --> 00:15:26,050 老公,你怎麼提早一天來了 272 00:15:26,300 --> 00:15:27,676 媽 273 00:15:29,345 --> 00:15:33,182 我好想念你們,你們都好嗎? 274 00:15:33,766 --> 00:15:35,976 睇都知道我們很好吧 275 00:15:36,101 --> 00:15:39,521 巴特,麗莎,爺爺把你們照顧得很好 276 00:15:39,813 --> 00:15:40,856 寶寶去哪了? 277 00:15:43,651 --> 00:15:44,818 乖女 278 00:15:45,694 --> 00:15:47,404 妳這樣著很好睇 279 00:15:47,488 --> 00:15:48,489 謝謝 280 00:15:48,572 --> 00:15:51,659 當地手工職人製的牛仔吊帶褲 還有潘德頓法蘭絨 281 00:15:51,742 --> 00:15:54,995 吉兒索布爾在水晶表演廳表演 就是穿成這樣 282 00:15:55,579 --> 00:15:56,872 吉兒索布爾? 283 00:15:56,997 --> 00:16:00,376 我們去過的地方裡面我最喜歡波特蘭 284 00:16:00,459 --> 00:16:04,338 喜歡到我想搬離春田 除非哪天有什麼壞事發生 285 00:16:04,463 --> 00:16:07,174 我才會覺得還是老家最好 286 00:16:07,383 --> 00:16:10,427 搞清楚,妳媽沒有要在這裡定居 287 00:16:10,511 --> 00:16:14,223 歡迎你們 這是我們養的狗,耐吉和嗖嗖 288 00:16:16,934 --> 00:16:18,519 (她的,她的) 289 00:16:19,269 --> 00:16:20,938 (針織帽,別的衣物) 290 00:16:23,524 --> 00:16:25,109 (《女子監獄》、《L字至上》 《人人都愛TIG》) 291 00:16:28,278 --> 00:16:29,279 (我們能行!) 292 00:16:30,280 --> 00:16:33,784 瑪喬麗,我們到後院聊聊好嗎? 293 00:16:33,951 --> 00:16:35,786 妳還沒察覺到嗎? 294 00:16:35,869 --> 00:16:37,538 妳已婚 295 00:16:37,663 --> 00:16:39,373 是,我知道,嫁給你了 296 00:16:39,540 --> 00:16:41,834 不是,是嫁給她了,看看四周 297 00:16:41,917 --> 00:16:44,670 有兩個重點表明,妳已嫁給了她 298 00:16:44,753 --> 00:16:47,047 情緒不穩定和煮飯 299 00:16:47,798 --> 00:16:49,425 太荒謬 300 00:16:49,550 --> 00:16:51,927 妳們還一齊養哈巴狗 301 00:16:52,136 --> 00:16:53,512 因為牠們讓我想起你 302 00:16:54,096 --> 00:16:55,514 可是我不開心 303 00:16:55,597 --> 00:16:58,767 我總算能發揮所長,你卻忙著呷醋 304 00:16:58,851 --> 00:17:01,186 美枝,親愛的,我真的很以妳為榮 305 00:17:01,311 --> 00:17:02,771 我無呷醋亦無嬲 306 00:17:02,896 --> 00:17:05,524 只是…妳什麼時候回家? 307 00:17:05,607 --> 00:17:08,027 明天比賽結束後 308 00:17:08,819 --> 00:17:11,280 我贏了,是說我根本沒在緊張 309 00:17:14,241 --> 00:17:15,909 (協助自殺診所) 310 00:17:16,618 --> 00:17:21,623 除非我們贏,那樣的話 我可能會留下來準備決賽 311 00:17:21,832 --> 00:17:24,501 美枝,我從一開始就支持妳 312 00:17:24,585 --> 00:17:26,128 才怪,你根本無支持過 313 00:17:26,295 --> 00:17:28,338 現在開始也來不及了 314 00:17:28,547 --> 00:17:30,674 (聯邦康普茶儲備 麥片與堅果博物館) 315 00:17:30,841 --> 00:17:33,802 (松樹啤酒) 316 00:17:34,595 --> 00:17:38,724 我竟然淪落到自己蒲酒吧 317 00:17:38,849 --> 00:17:40,768 這就是波特蘭,你邊度人? 318 00:17:40,976 --> 00:17:42,770 -春田 -俄勒岡春田市? 319 00:17:42,978 --> 00:17:44,396 我也不知道 320 00:17:44,646 --> 00:17:48,859 歡迎回到灰熊伐木運動會 西北區冠軍賽決賽 321 00:17:49,026 --> 00:17:50,944 無贊助 322 00:17:51,070 --> 00:17:52,071 目前還在物色廠商 323 00:17:53,489 --> 00:17:55,866 美枝和寶拉真是所向無敵 324 00:17:55,991 --> 00:17:58,285 我要愛上這運動了 325 00:17:58,368 --> 00:18:00,370 我只要愛了就會愛到底 326 00:18:00,996 --> 00:18:02,873 我要帶你一起回家 327 00:18:05,501 --> 00:18:06,710 先別太快下定論 328 00:18:06,835 --> 00:18:10,380 凱蘿“橡樹”康納 以及瑞秋“松樹”科恩 329 00:18:10,506 --> 00:18:11,840 後來鋸上 330 00:18:14,218 --> 00:18:16,970 我沒辦法繼續保持沉默,讓我過去 331 00:18:17,387 --> 00:18:18,430 無人擋著你 332 00:18:18,514 --> 00:18:22,768 美枝,我以前太差勁 只有妳快樂,我才會快樂 333 00:18:22,935 --> 00:18:24,770 我們的愛就像一棵老樹 334 00:18:24,895 --> 00:18:28,315 斬掉之後才能長得更茁壯 335 00:18:28,899 --> 00:18:30,275 樹才不會那樣 336 00:18:30,400 --> 00:18:31,819 我的課本上這樣寫 337 00:18:31,944 --> 00:18:33,445 (《樹木原理》,孟山都公司編著) 338 00:18:39,243 --> 00:18:41,120 我愛死這個運動了! 339 00:18:41,328 --> 00:18:44,832 說不定我也能去愛我的木匠兒子了 340 00:18:46,750 --> 00:18:47,835 各位先生、女士 341 00:18:47,918 --> 00:18:52,965 我們的總冠軍,巴斯戶外用品專賣店 50元禮物卡的得主是 342 00:18:53,132 --> 00:18:54,299 美枝辛普森 343 00:18:54,550 --> 00:18:56,760 妳太強了! 344 00:18:57,886 --> 00:18:59,096 浴室見 345 00:18:59,304 --> 00:19:02,224 恭喜妳,寶拉,妳贏了 346 00:19:02,432 --> 00:19:04,518 好好享用她吧 347 00:19:04,935 --> 00:19:07,521 荷馬,你是以為我贏了什麼? 348 00:19:07,604 --> 00:19:09,523 和我一起,美枝是個不錯的女人 349 00:19:09,648 --> 00:19:12,860 和妳一起 美枝是有兩隻好狗的優秀女人 350 00:19:12,943 --> 00:19:16,738 我對美枝沒興趣,我有妻子和孩子的 351 00:19:16,822 --> 00:19:17,906 妳有妻子? 352 00:19:18,031 --> 00:19:19,950 她在東京,為備戰奧林匹克訓練 353 00:19:20,117 --> 00:19:24,621 她拿著那種彩帶跳舞 我不知道那叫什麼 354 00:19:24,788 --> 00:19:26,707 所以妳沒有要拆散我們 355 00:19:26,790 --> 00:19:29,793 無,雖然我會很懷念 鋸子另一邊有她在的日子 356 00:19:29,918 --> 00:19:33,213 也會很懷念那80元的獎金 357 00:19:33,338 --> 00:19:36,049 但我隨時歡迎她來這裡訓練 358 00:19:36,175 --> 00:19:39,052 我覺得好感恩 如果能為妳做點什麼就好了 359 00:19:39,219 --> 00:19:43,015 如果妳還想要個孩子的話 我很樂意提供我的精子 360 00:19:43,182 --> 00:19:45,100 你好意我心領了,但是… 361 00:19:45,225 --> 00:19:49,062 不,說真的,我一直想要一個 可以不用負責的孩子 362 00:19:49,146 --> 00:19:50,856 好吧,你在前三名候選人裡 363 00:19:51,023 --> 00:19:53,734 要麼是你,要麼是田徑明星 要麼是哈佛教授 364 00:19:54,193 --> 00:19:57,154 我明了,比起精子 精液會不會更好一點? 365 00:19:57,321 --> 00:19:59,198 -它們是一樣的 -係呀,這樣啊? 366 00:20:01,200 --> 00:20:03,952 感覺還是好尷尬 我不知道該怎麼向她開口 367 00:20:05,621 --> 00:20:07,497 我可從來沒想過 368 00:20:08,290 --> 00:20:10,375 親愛的,妳想不想回家? 369 00:20:11,460 --> 00:20:12,502 好啊 370 00:20:15,839 --> 00:20:18,717 老豆很愛妳,小可愛,爸爸希望 371 00:20:18,800 --> 00:20:21,595 妳變成強壯有自信的小女生 372 00:20:21,678 --> 00:20:23,722 所以我買了這個給妳 373 00:20:23,805 --> 00:20:24,973 (電鋸玩具,配備真實音效) 374 00:20:30,771 --> 00:20:32,856 寶寶的頭掉了 375 00:20:33,023 --> 00:20:36,109 來的不是牙仙,是頭仙了 376 00:20:41,156 --> 00:20:43,533 我沒有道別 377 00:20:43,742 --> 00:20:45,953 就走出森林 378 00:20:46,245 --> 00:20:48,330 她指向天空 379 00:20:48,413 --> 00:20:50,707 鳥兒都在歌唱 380 00:20:50,874 --> 00:20:56,088 她說,“你沒看到彩虹嗎? 那是特別為了你出現的” 381 00:20:56,338 --> 00:20:58,423 她把工具腰帶交給我 382 00:20:58,507 --> 00:21:01,176 說,“你知道怎麼做吧?” 383 00:21:01,635 --> 00:21:04,179 轟隆隆拉著電鋸 384 00:21:04,263 --> 00:21:06,682 嗡嗡嗡欲罷不能 385 00:21:06,765 --> 00:21:09,268 和女木匠在一起 386 00:21:09,601 --> 00:21:11,770 真刺激 387 00:21:11,895 --> 00:21:14,314 轟隆隆拉著電鋸 388 00:21:14,398 --> 00:21:16,942 嗡嗡嗡欲罷不能 389 00:21:17,067 --> 00:21:19,778 和女木匠在一起 390 00:21:19,903 --> 00:21:23,031 真刺激 391 00:21:28,954 --> 00:21:30,956 字幕翻译:杨菲菲