1
00:00:03,169 --> 00:00:04,546
Ne, çok mu erken?
2
00:00:06,339 --> 00:00:07,590
SPRINGFIELD NÜKLEER SANTRALİ’NE
HOŞ GELDİNİZ
3
00:00:10,051 --> 00:00:11,302
ASİL BİR RUHLA SERPİLİR,
EN KÜÇÜK İNSAN BİLE
4
00:00:11,553 --> 00:00:12,595
KOCA ÇOCUK ÇÖREKLERİ
5
00:00:12,804 --> 00:00:14,389
PALYAÇO KRUSTY ŞOVU
DISNEY PLUS'TA YOK
6
00:00:14,597 --> 00:00:15,390
SPRINGFIELD İLKOKULU
7
00:00:15,724 --> 00:00:18,476
GÜN IŞIĞINDAN TASARRUF
HARCAYACAĞIM BİR ŞEY DEĞİL
8
00:00:22,897 --> 00:00:25,567
KAZASIZ GÜN SAYISI 3
9
00:00:28,403 --> 00:00:30,321
DOMATÜN SUYU
10
00:00:44,586 --> 00:00:48,089
Dur orada. Rotayı değiştirmek
için çok geç ahbap.
11
00:00:48,173 --> 00:00:50,925
Her oyukta gizlenmiş korsanlar olabilir.
12
00:00:51,051 --> 00:00:52,093
Sürüşe gel be.
13
00:00:55,722 --> 00:00:57,057
Resim çektiler mi?
14
00:01:04,647 --> 00:01:10,111
Öğrencilerimizin yazmış olduğu piyeslerin
sahneleneceği ilk gecemize hoş geldiniz.
15
00:01:10,195 --> 00:01:13,364
Cep telefonlarımızı, çağrı cihazlarımızı
sessize alalım mı?
16
00:01:13,448 --> 00:01:15,033
Hayır, lütfen. Açık bırakın.
17
00:01:15,116 --> 00:01:17,285
Alın şu şekerleri de soyun.
18
00:01:19,621 --> 00:01:23,166
Şimdi karşınızda
CW'nun Riverdale dizisinden bir sahne.
19
00:01:24,876 --> 00:01:28,046
Jughead, Pop's Chock'lit Shoppe'ta
bir cinayet olmuş
20
00:01:28,129 --> 00:01:30,423
ve onu çözmek biz çocuklara kaldı.
21
00:01:30,507 --> 00:01:32,550
Şu an onunla uğraşamam.
22
00:01:32,634 --> 00:01:36,805
Babam hapiste ve onu çıkarmamın
tek yolu uyuşturucu kullanmak.
23
00:01:36,930 --> 00:01:39,891
Biz ikimiz de Big Moose'un
çocuklarını taşıyoruz.
24
00:01:39,974 --> 00:01:41,392
SPRINGFIELD İLKOKULU
25
00:01:42,852 --> 00:01:48,608
Yani bu Youtube'da video oyunu
oynayan çocuklara dayanan bir oyun mu?
26
00:01:48,733 --> 00:01:50,860
-Evet.
-Nihayet.
27
00:01:50,944 --> 00:01:54,948
Onların içki fıçılarını almak için
bu adamları uzaktan haklayabilirim
28
00:01:55,115 --> 00:01:58,827
ama saldırı üslerine bir atak
yapıp yere konanın kafatasını ezmek
29
00:01:58,952 --> 00:02:00,620
daha zekice bir hamle olur.
30
00:02:00,787 --> 00:02:02,831
Merhaba millet,
daha çok oyun hilesi isterseniz
31
00:02:02,914 --> 00:02:05,750
beğen butonuna tıklamayı
ve kanalımıza abone olmayı unutmayın.
32
00:02:05,875 --> 00:02:06,876
ABONE OL
33
00:02:06,960 --> 00:02:09,379
Birazdan gece görüşü bozulur.
34
00:02:09,462 --> 00:02:10,797
Bu nasıl bir oyun?
35
00:02:10,964 --> 00:02:12,465
Efendim, video oyunu tam çözümleri
36
00:02:12,549 --> 00:02:15,343
bu çocukların çoğunun dinlediği
tek anlatı oluyor.
37
00:02:15,426 --> 00:02:17,679
-Bu onların Becket'i.
-Kim?
38
00:02:17,929 --> 00:02:19,973
Siz Terry Bradshaw musunuz?
39
00:02:20,098 --> 00:02:23,059
Hayır, o Donny Osmond.
40
00:02:23,143 --> 00:02:25,311
Boner. Büyümenin Bedeli'nde oynamıştı.
41
00:02:25,395 --> 00:02:26,396
MASKE KİMSİN SEN
42
00:02:26,479 --> 00:02:28,314
Hepiniz yanıldınız. Gerçek kimliğim,
43
00:02:28,565 --> 00:02:30,108
Flavor Flav!
44
00:02:30,316 --> 00:02:34,362
Flavor Flav mı? Senden çok
söz edildiğini duymuştum.
45
00:02:34,612 --> 00:02:37,866
Filmlerinizin, kitaplarınızın
veya müziğinizin büyük hayranıyım.
46
00:02:37,949 --> 00:02:40,160
Ben de etkilenmiş gibi yapabilirim.
47
00:02:40,493 --> 00:02:41,870
Son.
48
00:02:43,329 --> 00:02:45,331
Uyan. Şimdi Lisa çıkacak.
49
00:02:45,582 --> 00:02:51,504
Yapma lütfen. En iyi rüyamı görüyorum.
Sıcak şirin mezarımdaydım.
50
00:02:51,629 --> 00:02:55,008
Ben de yumuşacık bir yeraltı mezarında
olduğumu göreceğim.
51
00:02:58,511 --> 00:03:01,431
Şaşırtıcı ama şimdi karşınızda,
gaz pompası veya telefonunuzda
52
00:03:01,514 --> 00:03:03,308
izlediğiniz bir şeye dayanmayan
bir oyun var.
53
00:03:03,391 --> 00:03:05,310
Bu öz be öz bir oyun.
54
00:03:05,393 --> 00:03:07,854
Bu oyunu Lisa "Tanrı'ya şükür
atalarına çekmişsin" Simpson yazdı.
55
00:03:08,062 --> 00:03:12,192
Karşınızda Light Birayla Biten Uzun Gün.
56
00:03:12,483 --> 00:03:14,694
Biram nerede benim Marjorie?
57
00:03:14,777 --> 00:03:18,615
Bütün gün bu birayı
soğuk tutmak için uğraştım.
58
00:03:20,241 --> 00:03:22,327
Kötü seçimler yaparım.
59
00:03:22,493 --> 00:03:24,621
Lisa, Hibberts'ları çok iyi yansıtmış.
60
00:03:26,414 --> 00:03:31,044
Kanka, benim repliklerim
sapanım kadar eskimiş.
61
00:03:31,169 --> 00:03:32,462
Ay, caramba!
62
00:03:32,670 --> 00:03:35,840
Anne, inanılmaz oyunlar
yazan toplumsal vicdana sahip
63
00:03:35,924 --> 00:03:39,219
hep 100 alan, çalışkan bir öğrenci
olmak çok zor.
64
00:03:39,344 --> 00:03:41,596
Bu evdeki tek istikrarlı şey sensin.
65
00:03:41,679 --> 00:03:44,057
Her günü bir öncekiyle aynı yapıyorsun.
66
00:03:44,265 --> 00:03:45,975
Tıpkısının aynısı.
67
00:03:46,100 --> 00:03:49,771
Kahve makinesinde yazıldığı gibi
her şey güzelleşecek.
68
00:03:49,896 --> 00:03:52,148
Kahve makinesinin sen olduğunu sanıyordum.
69
00:03:52,232 --> 00:03:57,070
Filtre demliklerden epeyce öğrenebilirsin.
Angarya işlerden faydalan.
70
00:03:57,153 --> 00:04:02,158
Anne karakteri pek uyuşuk.
Ralph ona söyleyecek bir şey bulamıyor.
71
00:04:02,575 --> 00:04:04,118
Sıkıcı olduğumu düşünüyorlar.
72
00:04:04,827 --> 00:04:06,287
Bu oyun bizi anlatıyor!
73
00:04:06,412 --> 00:04:11,709
Bugün bir otomobil yarışçısı olmaya
karar verdim, öyleydim sonra vazgeçtim.
74
00:04:11,793 --> 00:04:13,795
Benim de heyecanlı havadislerim var.
75
00:04:13,962 --> 00:04:18,341
Dört parça ezik sabundan
yeni bir kalıp yaptım.
76
00:04:18,549 --> 00:04:21,427
Dünya beni böyle mi görüyor…
77
00:04:21,511 --> 00:04:23,638
Bugünlerde çocuklar
sümsüğe ne diyorlar?
78
00:04:23,763 --> 00:04:25,682
Sümsük diyoruz, seni sümsük.
79
00:04:26,724 --> 00:04:30,478
Em, em. Kendimi sislerde yaşayan
hortlak gibi hissediyorum.
80
00:04:30,561 --> 00:04:34,482
Sis de denizin hayaletiydi. Em, em.
81
00:04:40,697 --> 00:04:42,699
Gerçekten o kadar mı sıkıcıyım?
82
00:04:42,824 --> 00:04:45,076
Lisa, birisini üzdün.
83
00:04:45,159 --> 00:04:48,454
Aile hakkında olması gereken
bir piyes bu değildir.
84
00:04:48,663 --> 00:04:50,123
Marge, bir resim çektirebilir miyiz?
85
00:04:50,373 --> 00:04:51,499
Tamam.
86
00:04:54,127 --> 00:04:55,169
SPRINGFIELD'IN İLK KİLİSESİ
87
00:04:55,253 --> 00:04:56,421
HIYARLI SULU VAFTİZ KURNASI
88
00:04:56,504 --> 00:04:57,839
O yüzden bütün nesiller…
89
00:04:57,964 --> 00:05:00,091
Sıkıcı. Sıkıcı olduğumu düşünüyorlar.
90
00:05:00,216 --> 00:05:01,801
Kim sıkıcıymış onlara göstereceğim.
91
00:05:01,884 --> 00:05:06,639
Bu sabah Marge Simpson, bir bölüm
okumak için ısrarla gönüllü oldu.
92
00:05:06,723 --> 00:05:09,976
Kendi tarzıyla okuyacağını söylüyor.
93
00:05:10,935 --> 00:05:16,441
Yuhanna 18:38'den Vali Pilatus ile İsa
arasındaki bir bölümü okuyorum.
94
00:05:16,524 --> 00:05:17,900
Marge! Marge! Marge!
95
00:05:18,693 --> 00:05:22,864
Hey İsa, senin derdin ne?
Kralım mı diyorsun?
96
00:05:23,031 --> 00:05:26,159
O bir Romalıydı, o yüzden aksan yapıyorum.
97
00:05:28,077 --> 00:05:30,371
Neyse, İsa cevap verdi
98
00:05:30,455 --> 00:05:33,541
ve bence şöyle bir yere giderdi.
99
00:05:33,666 --> 00:05:37,337
Ben kral değilim, marangozum.
Yahudi bir marangoz.
100
00:05:37,420 --> 00:05:40,006
Tek başardığım şey SAT sınavlarım.
101
00:05:40,256 --> 00:05:42,592
O zaman Vali yaşlılara der ki
102
00:05:42,675 --> 00:05:46,095
"Bu İsa, iyi bir adama benziyor."
103
00:05:46,179 --> 00:05:47,722
Kimse öyle konuşmaz.
104
00:05:47,805 --> 00:05:51,601
Ben hoş cümle kuruyorum.
Tıpkı anneminkiler gibi.
105
00:05:52,727 --> 00:05:55,188
Lovejoy'un vaazını
dinleyebilir miyiz, lütfen?
106
00:05:55,271 --> 00:05:56,522
Evet Marge, etrafına bak.
107
00:06:00,068 --> 00:06:02,028
Sizin buna daha çok
ihtiyacınız var hanımefendi.
108
00:06:13,164 --> 00:06:17,960
Sıkıcı! Çalışkan İzci Kız'ın
vardığı yer burasıymış, sıkıcılık!
109
00:06:23,132 --> 00:06:26,260
Demin ölümü yakından hissettin.
Bu çok heyecanlı.
110
00:06:26,844 --> 00:06:29,389
Ne heyecanlı bir hayat sürüyorsun anne.
111
00:06:30,807 --> 00:06:32,266
Ben yatmaya gidiyorum.
112
00:06:32,350 --> 00:06:35,686
Bu sıkıcı ününü tamamen tersine çevirecek.
113
00:06:59,085 --> 00:07:02,505
Endişelenme Homer, odunu ben doğrarım.
Her zamanki gibi.
114
00:07:02,797 --> 00:07:04,132
Her şeyi ben yapıyorum.
115
00:07:04,882 --> 00:07:06,175
Ağaçları bile ben doğruyorum.
116
00:07:14,559 --> 00:07:17,478
Onun bu doğramadan en iyi nerede
yararlanacağını biliyorum.
117
00:07:17,562 --> 00:07:18,563
Homer'in boynunda mı?
118
00:07:18,646 --> 00:07:21,691
Hayır. Onun boynu yok. Daha iyi bir yerde.
119
00:07:23,776 --> 00:07:26,279
Sağ elin daha aşağıda
olursa daha güçlü vurursun.
120
00:07:28,906 --> 00:07:29,949
Teşekkürler…
121
00:07:30,575 --> 00:07:32,118
Paule. Patty'nin arkadaşıyım.
122
00:07:32,326 --> 00:07:33,744
Kavrulan Kadın'da tanıştık.
123
00:07:33,911 --> 00:07:35,163
Ağacı iyi hakladın.
124
00:07:35,413 --> 00:07:37,081
Ben yardım ettim.
125
00:07:37,248 --> 00:07:40,751
Tabii sen ettin.
Hamağın yeri öpmesine yardım ettin.
126
00:07:42,420 --> 00:07:43,963
Marge, bunu biliyor musun bilmiyorum
127
00:07:44,046 --> 00:07:46,632
ama ben Timbersports'da
üst düzey yarışmacıyım.
128
00:07:46,716 --> 00:07:50,636
Bu çok ilginç.
Muhteşem olmak nasıl bir his?
129
00:07:50,720 --> 00:07:51,721
Sana göstereyim.
130
00:07:59,937 --> 00:08:02,064
Bu büyüleyici bir hobi.
131
00:08:02,607 --> 00:08:04,734
Timbersports'a hobiden fazlasıdır!
132
00:08:04,817 --> 00:08:07,403
Boş zamanlarında yaptığın
bedelsiz bir tutkudur.
133
00:08:07,612 --> 00:08:09,530
Şimdi ormana gidiyoruz.
134
00:08:13,743 --> 00:08:15,286
-Ne yapıyorsun?
-Nefes alıyorum.
135
00:08:15,369 --> 00:08:17,580
Hayatımda ilk kez nefes alıyorum.
136
00:08:21,667 --> 00:08:25,129
Omuzlarındaki şişlikler için
bir şey yapabilir miyim?
137
00:08:25,213 --> 00:08:26,214
Tabii.
138
00:08:28,466 --> 00:08:29,509
Öyle değil…
139
00:08:32,136 --> 00:08:37,433
Şimdi odun kırarken motive olmak için
seni kızdıran şeyleri düşün.
140
00:08:38,059 --> 00:08:40,228
Beni hiçbir şey kızdırmaz.
141
00:08:40,394 --> 00:08:43,564
Anne, Lisa düşünme balonunda
kendi kenarında durmuyor.
142
00:08:46,234 --> 00:08:48,194
Yaşamak için beş saniyen var.
143
00:08:48,653 --> 00:08:51,572
Senin de ahmak. Aynı balondayız.
144
00:08:51,697 --> 00:08:53,199
Son sözlerim, Lisa eziktir!
145
00:08:56,035 --> 00:08:58,079
Doğal yetenek.
146
00:09:01,958 --> 00:09:04,252
Gittim ben ormana
147
00:09:04,377 --> 00:09:06,837
Öyle nefis ve yeşil ki
148
00:09:07,171 --> 00:09:09,131
Ve orada bir kadın gördüm
149
00:09:09,215 --> 00:09:11,968
Bir ağaç kesiyordu
150
00:09:12,093 --> 00:09:14,220
Talaşlar uçuşuyordu
151
00:09:14,345 --> 00:09:16,639
Bir kütüğün etrafında dönüyordu
152
00:09:16,722 --> 00:09:19,350
Belinde alet kemeri vardı
153
00:09:19,433 --> 00:09:22,311
Elinde Black & Decker testeresi
154
00:09:22,395 --> 00:09:24,981
Vın vın kabloyu çek
155
00:09:25,064 --> 00:09:27,608
Vız vız bir daha
156
00:09:27,692 --> 00:09:30,403
Kükre kükre, ne heyecan
157
00:09:30,528 --> 00:09:32,655
Kadın oduncu ile
158
00:09:32,738 --> 00:09:35,199
Vın vın kabloyu çek
159
00:09:35,283 --> 00:09:37,702
Vız vız bir daha
160
00:09:37,785 --> 00:09:40,246
Kükre kükre, ne heyecan
161
00:09:40,830 --> 00:09:44,208
Kadın oduncu ile
162
00:09:51,591 --> 00:09:56,137
SPRINGFIELD USTA ACEMİ TIMBERSPORTS
BİR ZAMANLAR SPRINGFIELD ORMANI
163
00:09:57,263 --> 00:10:01,517
Ben Chip Bunyan. Usta-Acemi
Springfield Timbersports'a hoş geldiniz.
164
00:10:01,601 --> 00:10:05,104
Yanımda Eski NBA analizcisi
Anger Watkins var.
165
00:10:05,271 --> 00:10:08,524
Timbersports. Timber sports?
166
00:10:08,608 --> 00:10:12,278
Bir asistanımın sutyen kopçasını çektim
diye kendimi burada mı bulmalıydım?
167
00:10:12,361 --> 00:10:15,072
Bu şeyin LeBron'u kim?
Kimse söylemeyecek mi?
168
00:10:15,156 --> 00:10:16,824
Onun adı Matt Cogar.
169
00:10:16,949 --> 00:10:18,618
Takma adı Jaguar mı?
170
00:10:18,743 --> 00:10:20,494
Hayır takma adı Matt.
171
00:10:20,745 --> 00:10:23,706
Matt takma ad değil. Normal ad.
172
00:10:24,415 --> 00:10:27,710
Sincaplardan ödüm kopmasaydı
buradan defolup giderdim.
173
00:10:28,169 --> 00:10:29,503
Paramı al!
174
00:10:29,629 --> 00:10:31,922
Annemin artık bir tutkusu
olduğuna memnunum
175
00:10:32,006 --> 00:10:34,634
ama keşke o ağaçları öldürmek
zorunda olmasa.
176
00:10:34,759 --> 00:10:37,803
Ağaçların küresel ısınmanın
nedeni olduğunu okumuştum.
177
00:10:37,887 --> 00:10:39,096
Bunu nerede okudun?
178
00:10:39,180 --> 00:10:40,556
Yeni dördüncü sınıf fen kitabımda.
179
00:10:40,681 --> 00:10:42,683
SİZE BİLİMİ UNUTTURUYOR
180
00:10:48,147 --> 00:10:51,734
Ormana dair bir sürü girişkenlik
sergilemeye başladılar, değil mi?
181
00:10:51,817 --> 00:10:53,361
İlk sporcumuz Nelson Muntz.
182
00:10:53,569 --> 00:10:56,781
O on yaşında ama çok fazlasını gösteriyor.
183
00:11:00,743 --> 00:11:06,248
O benim oğlum. Direğe tırmanma
hünerini annesinden aldı.
184
00:11:11,837 --> 00:11:14,423
Marge Simpson öne geçiyor!
185
00:11:14,548 --> 00:11:18,302
Bunun olacağını kimse görmedi
çünkü kimse izlemiyordu.
186
00:11:19,845 --> 00:11:21,931
Onu motive eden şey ne olabilir?
187
00:11:23,516 --> 00:11:25,476
Ben sıkıcı değilim!
188
00:11:32,149 --> 00:11:35,695
Seni muhteşem dişi hayvan.
189
00:11:35,820 --> 00:11:39,907
Terli tutkunun ve domuz hırıldamalarının
karşılığını aldın.
190
00:11:39,990 --> 00:11:43,160
Şimdi size söylememin zamanı geldi.
Paula eş cinsel.
191
00:11:44,078 --> 00:11:45,579
Arkadaş edindi.
192
00:11:45,788 --> 00:11:47,998
Beni yeni bir kadın yaptın.
193
00:11:48,749 --> 00:11:50,209
Acaba endişe etmeli miyim?
194
00:11:50,292 --> 00:11:53,963
Dizlerimizin demirin altında
dokunduğundan daha acayip bir his yok.
195
00:11:54,046 --> 00:11:55,506
Hâlen böyle mi düşünüyorsun?
196
00:11:55,756 --> 00:11:57,091
Her gün.
197
00:11:59,593 --> 00:12:02,596
Uzun zamandır bu kadar mutlu olmamıştım.
198
00:12:02,722 --> 00:12:05,891
Harikaydın ama sana bir sorum var.
199
00:12:06,100 --> 00:12:07,935
Bunu bir sonraki aşamaya
taşımak ister misin?
200
00:12:08,018 --> 00:12:10,980
-Ne demek istiyorsun?
-Benimle usturayı kaydırır mısın?
201
00:12:11,188 --> 00:12:14,191
Zikzak dişli kemanı
eğmeme yardım eder misin?
202
00:12:14,275 --> 00:12:15,568
Anlamıyorum.
203
00:12:15,693 --> 00:12:17,528
Sekoya dul bırakanı çekip sürüklemek.
204
00:12:17,611 --> 00:12:19,947
Neden söz ettiğini
bana söylemek zorundasın.
205
00:12:20,030 --> 00:12:23,534
Çift uçlu testerede eşim olur musun?
206
00:12:23,617 --> 00:12:26,203
Sence bunu yapmak için
gereken şey bende var mı?
207
00:12:26,287 --> 00:12:27,580
Olduğunu biliyorum.
208
00:12:27,747 --> 00:12:32,668
Ama yaparsak Portland'da, bir ay benimle
antrenman yapmak zorundasın.
209
00:12:32,793 --> 00:12:36,005
Bir ay mı?
O kazar uzun süre Homer'ı bırakamam.
210
00:12:47,975 --> 00:12:49,810
YETİMLERE KURŞUN KALEM
211
00:12:54,315 --> 00:12:56,317
Hayaller iyi olabiliyor muydu?
212
00:12:59,111 --> 00:13:01,071
Geri döndüğüne sevindim.
213
00:13:04,325 --> 00:13:05,993
Aman ben bitmişim.
214
00:13:06,702 --> 00:13:10,998
Homie, benliğimi en iyi
bu yarışmalarda hissediyorum.
215
00:13:11,123 --> 00:13:16,045
Öylesin tatlım. Sana bunu
hissettiremez ve anlatamazdım.
216
00:13:16,253 --> 00:13:19,215
Paula onunla idman yapmamı istiyor.
Bunu yapacaksam bir ay burada olmayacağım.
217
00:13:19,298 --> 00:13:21,884
Bir ay mı? Asla o kadar
uzun süre ayrı kalmadık.
218
00:13:21,967 --> 00:13:24,678
Döner kapıda ayrılınca bile
ben seni özlüyorum.
219
00:13:24,804 --> 00:13:27,014
Başıma kazak giyerken bile özlüyorum.
220
00:13:27,097 --> 00:13:29,558
Hapşırırken gözümü kapadığımda
bile özlüyorum.
221
00:13:29,683 --> 00:13:32,186
Saati bir saat ileri alınca bile.
222
00:13:32,311 --> 00:13:33,979
O zamanı asla geri getiremeyeceğiz.
223
00:13:34,063 --> 00:13:36,774
Homer, kendimi iyi hissetmek için
buna ne kadar çok
224
00:13:36,857 --> 00:13:40,903
buna ne kadar çok ihtiyacım olduğunu
bilmene rağmen kalmamı istiyor musun?
225
00:13:40,986 --> 00:13:42,488
Evet, istiyorum.
226
00:13:43,197 --> 00:13:44,365
Ne?
227
00:13:44,490 --> 00:13:47,409
Nereye gidiyorsun?
Terk edip bir daha dönmeyebilir.
228
00:13:47,660 --> 00:13:49,537
McRib gibi.
229
00:13:52,206 --> 00:13:55,876
BU ADRESTE YOK
MCDONALDS'A
230
00:13:58,045 --> 00:13:59,964
PORTLAND HAVALİMANI
EV YAPIMI UÇUŞ GÜNLÜK
231
00:14:00,047 --> 00:14:01,048
BİR AY SONRA
232
00:14:03,801 --> 00:14:04,844
PORTLAND'I TUHAF TUT
233
00:14:05,010 --> 00:14:06,220
BÜYÜLÜ ÇÖREKLER
234
00:14:06,303 --> 00:14:08,722
PORTLAND:
WOODY HARRELSON BİR ŞEHİR OLSAYDI
235
00:14:08,806 --> 00:14:09,849
BURADA HAREKET ETMEYİ KES!
236
00:14:10,724 --> 00:14:13,894
Kapıyı açık bırakmaya unuttum.
İnsanlar nasıl incinir be!
237
00:14:14,270 --> 00:14:16,397
Annenizi göreceğim için çok heyecanlıyım.
238
00:14:16,480 --> 00:14:18,107
Portland'ın tadını çıkaralım.
239
00:14:18,190 --> 00:14:20,317
Daha önce buraya
gelmediğimize inanamıyorum.
240
00:14:20,401 --> 00:14:24,488
Yerel el sanatları, ev birası,
bağımsız sinemalar
241
00:14:24,572 --> 00:14:26,657
ve bunların hepsi
sadece bir kahve dükkânında.
242
00:14:26,740 --> 00:14:28,033
KAHVE
SİNEMA
243
00:14:28,158 --> 00:14:29,994
BUDAKLI ÇAM BİRASI
ÇAM BUDAKLI BİRA
244
00:14:30,744 --> 00:14:32,037
Çizgi Romancı Adam?
245
00:14:32,204 --> 00:14:34,039
Evet, kendime gelmek için
buraya sık gelirim.
246
00:14:34,123 --> 00:14:36,834
Portland'da mide bulandırıcıdan
çok ilgincim.
247
00:14:36,917 --> 00:14:38,252
Burada çizgi roman mı satıyorsun?
248
00:14:38,335 --> 00:14:43,090
Hayır, esrar.
Bir de el yapımı esrarlı salam.
249
00:14:54,977 --> 00:14:56,353
Ahmak Flanders Sokak.
250
00:14:57,396 --> 00:14:59,106
İşte anneniz burada.
251
00:14:59,189 --> 00:15:02,026
Onu geri almama yardım edin.
252
00:15:04,778 --> 00:15:06,864
Merhaba Nicolas Cage.
253
00:15:07,990 --> 00:15:10,701
Baba senin gerçek saçın
olmadığını anlayacak.
254
00:15:10,826 --> 00:15:13,746
Kendine bir nebze inanman gerek.
255
00:15:13,913 --> 00:15:15,205
Bu kolay.
256
00:15:16,707 --> 00:15:17,750
Güzel.
257
00:15:19,710 --> 00:15:22,338
Merhaba yeni dostum her kimsen.
258
00:15:23,589 --> 00:15:26,050
Homie! Bir gün erken geldin.
259
00:15:26,300 --> 00:15:27,676
Anne!
260
00:15:29,345 --> 00:15:33,182
Hepinizi çok özledim. Nasılsınız çocuklar?
261
00:15:33,766 --> 00:15:35,976
Tabii ki dağılma aşamasında.
262
00:15:36,101 --> 00:15:39,521
Bart, Lisa, büyük babanız size
çok iyi bakacak.
263
00:15:39,813 --> 00:15:40,856
Bebek nerede?
264
00:15:43,651 --> 00:15:44,818
Uslu kız.
265
00:15:45,694 --> 00:15:47,404
Giysine bayıldım.
266
00:15:47,488 --> 00:15:48,489
Teşekkürler.
267
00:15:48,572 --> 00:15:51,659
Bunlar yerel tulumlar
bu da Pendleton pazeninden.
268
00:15:51,742 --> 00:15:54,995
Crystal Ballroom'da çaldığında
Jill Sobule giymişti.
269
00:15:55,579 --> 00:15:56,872
Jill Sobule mu?
270
00:15:56,997 --> 00:16:00,376
Gittiğimiz her yer gibi
Portland'a bayıldım.
271
00:16:00,459 --> 00:16:04,338
Ev gibi bir yerin olmadığını
anlamamı sağlayacak
272
00:16:04,463 --> 00:16:07,174
kötü bir şeye rastlayana kadar
Springfield'ı terk etmek istiyorum.
273
00:16:07,383 --> 00:16:10,427
Dur bakalım annen buraya yerleşmedi.
274
00:16:10,511 --> 00:16:14,223
Hoş geldiniz. Bunlar yavru buldoklarımız
Nike ve Swoosh.
275
00:16:16,934 --> 00:16:18,519
KADININ - KADININ
276
00:16:19,269 --> 00:16:20,938
ÖRME BERELER
DİĞER GİYSİLER
277
00:16:23,524 --> 00:16:25,109
L KELİMESİ
HERKES TIG'İ SEVER
278
00:16:28,278 --> 00:16:29,279
YAPABİLİRİZ!
279
00:16:30,280 --> 00:16:33,784
Marjorie, bahçede biraz konuşabilir miyiz?
280
00:16:33,951 --> 00:16:35,786
Burada olup biteni anlamıyor musun?
281
00:16:35,869 --> 00:16:37,538
Sen evlisin.
282
00:16:37,663 --> 00:16:39,373
Evet, biliyorum. Seninle.
283
00:16:39,540 --> 00:16:41,834
Hayır, onunla. Etrafına bak.
284
00:16:41,917 --> 00:16:44,670
Evlenebileceğin en önemli iki yol vardır,
285
00:16:44,753 --> 00:16:47,047
duygusal olarak ve pişirerek.
286
00:16:47,798 --> 00:16:49,425
Gülünç olma.
287
00:16:49,550 --> 00:16:51,927
Buldok bakıyorsun.
288
00:16:52,136 --> 00:16:53,512
Onlar bana seni hatırlatıyor.
289
00:16:54,096 --> 00:16:55,514
Ama üzgünüm.
290
00:16:55,597 --> 00:16:58,767
Sonunda iyi olduğum bir şey buluyorum
ve sen bunu kıskanıyorsun.
291
00:16:58,851 --> 00:17:01,186
Marge tatlım, seninle
gerçekten gurur duyuyorum.
292
00:17:01,311 --> 00:17:02,771
Kıskanç veya kızgın değilim.
293
00:17:02,896 --> 00:17:05,524
Sadece… Ne zaman eve dönüyorsun?
294
00:17:05,607 --> 00:17:08,027
Yarın, yarıştan sonra.
295
00:17:08,819 --> 00:17:11,280
Kazandım. Heyecanlı olduğumdan değil.
296
00:17:14,241 --> 00:17:15,909
YARDIMLI İNTİHAR KLINİĞİ
297
00:17:16,618 --> 00:17:21,623
Kazandığımız takdirde
kalıp finallere hazırlanabilirim.
298
00:17:21,832 --> 00:17:24,501
Marge ilk günden itibaren
seni destekledim.
299
00:17:24,585 --> 00:17:26,128
Hayır, desteklemedin. Bir nebze bile.
300
00:17:26,295 --> 00:17:28,338
O zaman şimdi başlamak için çok geç.
301
00:17:28,547 --> 00:17:30,632
FEDERAL KOMBUÇA REZERVİ
KURU MEYVE ÇEREZ MÜZESİ
302
00:17:30,841 --> 00:17:33,802
BUDAKLI ÇAM BİRASI
303
00:17:34,595 --> 00:17:38,724
Karım dişi bir keresteciye âşık
ben tutmuş barda oturuyorum.
304
00:17:38,849 --> 00:17:40,768
Klasik Portland olayı. Nerelisin?
305
00:17:40,976 --> 00:17:42,770
-Springfield.
-Hangisi Oregon'daki mi?
306
00:17:42,978 --> 00:17:44,396
Bilmiyorum.
307
00:17:44,646 --> 00:17:48,859
Sponsoru hiç kimse olan
Bozayı Timbersports
308
00:17:49,026 --> 00:17:50,944
Kuzeybatı Şampiyonluk Finalleri’ne
hoş geldiniz.
309
00:17:51,070 --> 00:17:52,071
Hâlâ arıyoruz.
310
00:17:53,489 --> 00:17:55,866
Marge ve Paula kontrollü gidiyorlar.
311
00:17:55,991 --> 00:17:58,285
Bu spora âşık oldum.
312
00:17:58,368 --> 00:18:00,370
Ben âşık olunca fena olurum.
313
00:18:00,996 --> 00:18:02,873
Seni eve götüreceğim.
314
00:18:05,501 --> 00:18:06,710
Stella'yı tut ahbap.
315
00:18:06,835 --> 00:18:10,380
Carol "Meşe" Connor ve Rachel "Çam" Cohen
316
00:18:10,506 --> 00:18:11,840
öne geçtiler.
317
00:18:14,218 --> 00:18:16,970
Sessiz duramam artık. Çekilin önümden.
318
00:18:17,387 --> 00:18:18,430
Bir sürü yer var zaten.
319
00:18:18,514 --> 00:18:22,768
Marge, ben odunun tekiydim
sen mutluysan ben mutluyum.
320
00:18:22,935 --> 00:18:24,770
Aşkımız yaşlı bir ağaç gibi.
321
00:18:24,895 --> 00:18:28,315
Onu kesersen daha güçlü büyür.
322
00:18:28,899 --> 00:18:30,275
Ağaçlar o şekilde büyümez.
323
00:18:30,400 --> 00:18:31,819
Benim kitabıma göre öyle.
324
00:18:31,944 --> 00:18:33,487
AĞAÇLAR NASIL BÜYÜR
YAZAN MONSANTO ŞİRKETİ
325
00:18:39,243 --> 00:18:41,120
Bu sporu seviyorum!
326
00:18:41,328 --> 00:18:44,832
Sanırım oduncu oğlumu da sevebilirim.
327
00:18:46,750 --> 00:18:47,835
Hanımlar ve beyler
328
00:18:47,918 --> 00:18:52,965
av malzeme dükkânından
50 dolarlık hediye kazanan şampiyonumuz
329
00:18:53,132 --> 00:18:54,299
Marge Simpson.
330
00:18:54,550 --> 00:18:56,760
Pekâlâ şampiyon!
331
00:18:57,886 --> 00:18:59,096
Duşta görüşürüz.
332
00:18:59,304 --> 00:19:02,224
Tebrikler Paula. Sen kazandın.
333
00:19:02,432 --> 00:19:04,518
Onun tadını çıkar.
334
00:19:04,935 --> 00:19:07,521
Homer, sen ne kazandığımı sanıyorsun?
335
00:19:07,604 --> 00:19:09,523
Benimleyken Marge iyi bir kadındı.
336
00:19:09,648 --> 00:19:12,860
Seninle, Marge iki muhteşem köpekli
harika bir kadın.
337
00:19:12,943 --> 00:19:16,738
Marge ile ilgilenmiyorum.
Benim bir karım ve çocuğum var.
338
00:19:16,822 --> 00:19:17,906
Karın mı var?
339
00:19:18,031 --> 00:19:19,950
Tokyo'da, olimpiyatlara hazırlanıyor.
340
00:19:20,117 --> 00:19:24,621
Dans ediyor… Kurdeleyle.
ona ne deniyordu bilmiyorum.
341
00:19:24,788 --> 00:19:26,707
Yani bizi ayırmakla uğraşmıyor musun?
342
00:19:26,790 --> 00:19:29,793
Hayır. Demek istiyorum ki
testerenin diğer ucunda onu özleyeceğim
343
00:19:29,918 --> 00:19:33,213
ve şu 80 dolarlık büyük
para ödülünü de özleyeceğim
344
00:19:33,338 --> 00:19:36,049
ama buraya ne zaman
isterse gelip çalışabilir.
345
00:19:36,175 --> 00:19:39,052
Çok minnettarım.
Senin için bir şey yapmak istiyorum.
346
00:19:39,219 --> 00:19:43,015
Başka çocuk yapmak istersen
spermimi bağışlamak beni pek memnun eder.
347
00:19:43,182 --> 00:19:45,100
Bu nazik bir teklif ama…
348
00:19:45,225 --> 00:19:49,062
Hayır gerçekten, sorumlu olmayacağım
bir çocuğu hep istemişimdir.
349
00:19:49,146 --> 00:19:50,856
Tamam. En tepedeki üçün içindesin.
350
00:19:51,023 --> 00:19:53,734
Sen, koşu yıldızı
veya Harvard'lı profesör.
351
00:19:54,193 --> 00:19:57,154
Anladım. Sperm yerine meni ister misin?
352
00:19:57,321 --> 00:19:59,198
-Aynı şey.
-Aynı mı?
353
00:20:01,200 --> 00:20:03,952
Kendimi tuhaf hissediyorum.
Ona ne diyeceğimi bilemiyorum.
354
00:20:05,621 --> 00:20:07,497
Bunu hiç düşünmemiştim.
355
00:20:08,290 --> 00:20:10,375
Tatlım, benimle eve gelmek ister miydin?
356
00:20:11,460 --> 00:20:12,502
Tamam.
357
00:20:15,839 --> 00:20:18,717
Babacık seni çok seviyor tatlım.
Senin hep güçlü
358
00:20:18,800 --> 00:20:21,595
kendine güvenen bir hanım olacağından
emin olmak istiyor.
359
00:20:21,678 --> 00:20:23,722
O yüzden gidip sana bunu aldım.
360
00:20:23,805 --> 00:20:24,973
OYUNCAK TESTERE
GERÇEK SESLİ
361
00:20:30,771 --> 00:20:32,856
Bebeğin başı düşmüş.
362
00:20:33,023 --> 00:20:36,109
Baş Perisi seni ziyaret edecek.
363
00:20:41,156 --> 00:20:43,533
Yürüyüp çıktım ormandan
364
00:20:43,742 --> 00:20:45,953
Daha elveda dememişken
365
00:20:46,245 --> 00:20:48,330
Kuşlar ötüşüyorlardı
366
00:20:48,413 --> 00:20:50,707
Gökyüzünü işaret ederken
367
00:20:50,874 --> 00:20:56,088
Dedi ki "Gökkuşağını görebiliyor musun?
Sadece senin için yaptılar"
368
00:20:56,338 --> 00:20:58,423
Alet çantasını bana verdi
369
00:20:58,507 --> 00:21:01,176
Dedi ki "Ne yapman gerektiğini
Biliyorsun şimdi"
370
00:21:01,635 --> 00:21:04,179
Vın vın çek kabloyu
371
00:21:04,263 --> 00:21:06,682
Vız vız bir daha
372
00:21:06,765 --> 00:21:09,268
Kükre kükre ne heyecan
373
00:21:09,601 --> 00:21:11,770
Kadın oduncu ile
374
00:21:11,895 --> 00:21:14,314
Vın vın çek kabloyu
375
00:21:14,398 --> 00:21:16,942
Vız vız bir daha
376
00:21:17,067 --> 00:21:19,778
Kükre kükre ne heyecan
377
00:21:19,903 --> 00:21:23,031
Kadın oduncu ile
378
00:21:28,829 --> 00:21:30,831
Alt yazı çevirmeni: Zafer Avsar