1 00:00:03,169 --> 00:00:04,546 Mi az, túl korán? 2 00:00:06,339 --> 00:00:07,674 ÜDVÖZÖLJÜK A SPRINGFIELDI ATOMERŐMŰBEN! 3 00:00:10,051 --> 00:00:11,469 A NEMES LÉLEK A LEGKISEBB EMBER IS NAGGYÁ TESZI 4 00:00:11,553 --> 00:00:12,637 PUFÓK FÁNK 5 00:00:12,804 --> 00:00:14,389 ROPI BOHÓC SHOW NEM A DISNEY PLUSON! 6 00:00:14,597 --> 00:00:15,640 SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA 7 00:00:15,724 --> 00:00:18,476 AKI ÓRAÁTÁLLÍT, ÁLLÍTSON BÉT IS 8 00:00:22,897 --> 00:00:25,567 HÁROM NAP BALESET NÉLKÜL 9 00:00:26,901 --> 00:00:28,278 LARAMIE ABSZOLÚT ROPI 10 00:00:28,403 --> 00:00:30,321 ROPI-ROPOGÓS MÜZLI PARADIHÁNYLÉ 11 00:00:44,586 --> 00:00:48,089 Vigyázz! Túl késő lesz megváltoztatni az irányt, pajtás. 12 00:00:48,173 --> 00:00:50,925 És kalózok leselkednek minden öbölben. 13 00:00:51,051 --> 00:00:52,093 Menjünk már! 14 00:00:55,722 --> 00:00:57,057 Csináltak képet? 15 00:01:04,647 --> 00:01:10,111 Üdvözöljük önöket az első alkalommal megrendezésre kerülő diák drámaesten. 16 00:01:10,195 --> 00:01:13,364 Lenémítsuk a mobiltelefonokat és a csipogókat? 17 00:01:13,448 --> 00:01:15,033 Nem-nem, kérem hagyják felhangosítva! 18 00:01:15,116 --> 00:01:17,285 És itt van néhány cukorka, amit ki kellene csomagolni. 19 00:01:19,621 --> 00:01:23,166 Most pedig következzen egy új jelenet a Riverdale-ből. 20 00:01:24,876 --> 00:01:28,046 Jughead, gyilkosság történt Pop falatozójában, 21 00:01:28,129 --> 00:01:30,423 és nekünk, gyerekeknek kell megoldani a rejtélyt. 22 00:01:30,507 --> 00:01:32,550 Most nem tudok ezzel foglalkozni. 23 00:01:32,634 --> 00:01:36,805 Az apám börtönben van, és csak úgy tudom kihozni, ha kipróbálom a drogozást. 24 00:01:36,930 --> 00:01:39,891 Mindketten Moose babáját várjuk. 25 00:01:39,974 --> 00:01:41,351 SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA 26 00:01:42,852 --> 00:01:48,608 Várjatok. Ez a darab egy videojátékozó gyerekekről szóló YouTube videón alapszik? 27 00:01:48,733 --> 00:01:50,860 - Így van. - Épp ideje volt! 28 00:01:50,944 --> 00:01:54,948 Oké, ahhoz hogy megszerezzük a korsóikat, le tudnám őket szedni egyesével, 29 00:01:55,115 --> 00:01:58,827 de okosabb lenne felrobbantani a légi támaszpontjukat, 30 00:01:58,952 --> 00:02:00,620 és a földön szétloccsantani az agyukat. 31 00:02:00,787 --> 00:02:02,831 Hali srácok! Még több ehhez hasonló tippért 32 00:02:02,914 --> 00:02:05,750 nyomjatok a like gombra, és iratkozzatok fel! 33 00:02:05,875 --> 00:02:06,876 FELIRATKOZÁS 34 00:02:06,960 --> 00:02:09,379 Következzenek az éjjellátós failek. 35 00:02:09,462 --> 00:02:10,797 Hogy lehet ez egy előadás? 36 00:02:10,964 --> 00:02:12,465 Nos, Uram, a videojátékokon kívül 37 00:02:12,549 --> 00:02:15,343 manapság a gyerekek nem nagyon találkoznak történetekkel. 38 00:02:15,426 --> 00:02:17,679 - Ez az ő Szent Tamásuk. - Ki? 39 00:02:17,929 --> 00:02:19,973 Te vagy Terry Bradshaw? 40 00:02:20,098 --> 00:02:23,059 Nem, ez Donny Osmond. 41 00:02:23,143 --> 00:02:25,311 Boner. Boner a Growing Painsből. 42 00:02:25,395 --> 00:02:26,396 AZ ÁLARCOS ÉNEKES 43 00:02:26,479 --> 00:02:28,314 Mind tévedtek, valójában... 44 00:02:28,565 --> 00:02:30,108 Flavor Flav vagyok! 45 00:02:30,316 --> 00:02:34,362 Flavor Flav? Hallottam már rólad. Nagyon sokat hallottam rólad. 46 00:02:34,612 --> 00:02:37,866 Óriási rajongója vagyok a filmjeidnek, a könyveidnek vagy a zenédnek. 47 00:02:37,949 --> 00:02:40,160 Én is tehetek úgy, mintha érdekelne. 48 00:02:40,493 --> 00:02:41,870 Vége. 49 00:02:43,329 --> 00:02:45,331 Keljetek fel! Most jön Lisa. 50 00:02:45,582 --> 00:02:51,504 Ah, ne már, annyira jót álmodtam. A meleg, kényelmes síromban voltam. 51 00:02:51,629 --> 00:02:55,008 Hát, én magamról egy puha, kedves kis kriptában fogok álmodni. 52 00:02:58,511 --> 00:03:01,431 Meglepő módon a következő darab nem olyan témán alapszik, 53 00:03:01,514 --> 00:03:03,308 amit telefonjukon vagy a benzinkúton láthatnak, 54 00:03:03,391 --> 00:03:05,310 hanem egy őszinte darab 55 00:03:05,393 --> 00:03:07,854 Lisa "Hála Istennek Csak Egy Emlék Vagy" Simpsontól. 56 00:03:08,062 --> 00:03:12,192 Tehát következzen a Hosszú út a világos sörbe. 57 00:03:12,483 --> 00:03:14,694 Hol van a söröm, Marjorie? 58 00:03:14,777 --> 00:03:18,615 Egész nap azzal foglalkoztam, hogy ez a sör hideg legyen. 59 00:03:20,241 --> 00:03:22,327 Rossz döntéseket hozok. 60 00:03:22,493 --> 00:03:24,621 Lisa nagyon jól hozza Hibbertéket. 61 00:03:26,414 --> 00:03:31,044 Hé, haver, a beszólásaim pont olyan elavultak, mint a csúzlim. 62 00:03:31,169 --> 00:03:32,462 Ay, caramba! 63 00:03:32,670 --> 00:03:35,840 Anya, annyira nehéz kitűnő tanulónak lenni, 64 00:03:35,924 --> 00:03:39,219 aki szociálisan érzékeny, és csodálatos darabokat is ír. 65 00:03:39,344 --> 00:03:41,596 Te vagy az egyetlen stabil pont ebben a házban, 66 00:03:41,679 --> 00:03:44,057 biztosítod, hogy minden nap olyan legyen, mint az előző. 67 00:03:44,265 --> 00:03:45,975 Pontosan ugyanolyan. 68 00:03:46,100 --> 00:03:49,771 Ahogy a kávékészítők is mondják, kicsit oda kell pörkölni a dolgoknak. 69 00:03:49,896 --> 00:03:52,148 Azt hittem, te készíted a kávét. 70 00:03:52,232 --> 00:03:57,070 Sokat lehet tanulni egy kotyogóstól. Hozzuk ki a legtöbbet a kávézaccból! 71 00:03:57,153 --> 00:04:02,158 Az anya karaktere annyira langyos. Ralph lejátssza a színpadról. 72 00:04:02,575 --> 00:04:04,118 Azt gondolják, unalmas vagyok. 73 00:04:04,827 --> 00:04:06,287 Ez a darab rólunk szól! 74 00:04:06,412 --> 00:04:11,709 Ma úgy döntöttem, hogy autóversenyző leszek, az is lettem, aztán abbahagytam. 75 00:04:11,793 --> 00:04:13,795 Nekem is izgalmas híreim vannak. 76 00:04:13,962 --> 00:04:18,341 Négy szappanszeletet alakítottam át egy új szappanrúddá. 77 00:04:18,549 --> 00:04:21,427 Így lát engem a világ, mint egy… 78 00:04:21,511 --> 00:04:23,638 Hogy mondják manapság a gyerekek azt, hogy nyomi? 79 00:04:23,763 --> 00:04:25,682 Azt mondjuk, hogy nyomi, te nyomi. 80 00:04:26,724 --> 00:04:30,478 Cum-cum. És úgy éreztem magam, mint egy szellem, aki a ködhöz tartozik. 81 00:04:30,561 --> 00:04:34,482 És a köd a tenger szelleme volt. Cum-cum. 82 00:04:40,697 --> 00:04:42,699 Tényleg azt gondolod, hogy ennyire unalmas vagyok? 83 00:04:42,824 --> 00:04:45,076 Lisa, valakinek szomorúságot okoztál, 84 00:04:45,159 --> 00:04:48,454 és egy családi színdarabnak nem ezt a hatást kellene kiváltania. 85 00:04:48,663 --> 00:04:50,123 Marge, készíthetünk egy képet? 86 00:04:50,373 --> 00:04:51,499 Oké. 87 00:04:54,127 --> 00:04:55,169 SPRINGFIELD ELSŐ TEMPLOM 88 00:04:55,253 --> 00:04:56,421 UBORKA ÍZŰ SZENTELTVÍZ 89 00:04:56,504 --> 00:04:57,839 Tehát minden generáció... 90 00:04:57,964 --> 00:05:00,091 Unalmas. Azt gondolják, unalmas vagyok. 91 00:05:00,216 --> 00:05:01,801 Majd megmutatom nekik, ki az unalmas! 92 00:05:01,884 --> 00:05:06,639 Marge Simpson ragaszkodott hozzá, hogy felolvasson egy részletet. 93 00:05:06,723 --> 00:05:09,976 Azt mondja, hogy beleviszi a saját stílusát. 94 00:05:10,935 --> 00:05:16,441 János evangéliuma 18:38, Poncius Pilátus és Jézus. 95 00:05:16,524 --> 00:05:17,900 Marge! Marge! Marge! 96 00:05:18,693 --> 00:05:22,864 Helóka Jézus, mizu van-e? Azt mondod, te-a vagy-a király? 97 00:05:23,031 --> 00:05:26,159 Római volt, ezért beszélek akcentussal. 98 00:05:28,077 --> 00:05:30,371 Na mindegy, Jézus válaszolt, 99 00:05:30,455 --> 00:05:33,541 és szerintem valami ilyesmit mondott. 100 00:05:33,666 --> 00:05:37,337 Nem király vagyok, hanem ács. Egy zsidó ács. 101 00:05:37,420 --> 00:05:40,006 Csak egy dologban vagyok király. A kompetencia tesztekben. 102 00:05:40,256 --> 00:05:42,592 Poncius tehát azt mondja a véneknek, 103 00:05:42,675 --> 00:05:46,095 Ezz-a itt a Jézus, ked-a-vesnek tűnik. 104 00:05:46,179 --> 00:05:47,722 Senki nemm-a beszél így. 105 00:05:47,805 --> 00:05:51,601 Szépp-a monda-tókat mondok, pont-a mint-a Mamma. 106 00:05:52,727 --> 00:05:55,188 Hallhatnánk inkább Lovejoy prédikációját? 107 00:05:55,271 --> 00:05:56,522 Ja, Marge, vedd észre magad.... 108 00:06:00,068 --> 00:06:02,028 Magának nagyobb szüksége van erre, mint nekünk. 109 00:06:13,164 --> 00:06:17,960 Unalmas. Ez lett ebből a jó tanuló cserkészlányból. Unalmas. 110 00:06:23,132 --> 00:06:26,260 Épp most volt egy halálközeli élményed. Ez izgalmas! 111 00:06:26,844 --> 00:06:29,389 Milyen gazdag életet élsz, Anya. 112 00:06:30,807 --> 00:06:32,266 Megyek aludni. 113 00:06:32,350 --> 00:06:35,686 Ez tutira változtatni fog az unalmas hírneveden. 114 00:06:59,085 --> 00:07:02,505 Ne aggódj, Homer. Felaprítom a fát. Mint mindig. 115 00:07:02,797 --> 00:07:04,132 Mindent nekem kell csinálni. 116 00:07:04,882 --> 00:07:06,175 Még a faaprítást is. 117 00:07:14,559 --> 00:07:17,478 Tudom, hol vehetné hasznát a vagdosásnak. 118 00:07:17,562 --> 00:07:18,563 Homer nyakán? 119 00:07:18,646 --> 00:07:21,691 Nem, az nincs neki. Valami jobb. 120 00:07:23,776 --> 00:07:26,279 Engedd lejjebb a jobb kezed, úgy nagyobb erőt tudsz kifejteni. 121 00:07:28,906 --> 00:07:29,949 Köszi. 122 00:07:30,575 --> 00:07:32,118 Paula, Patty barátnője. 123 00:07:32,326 --> 00:07:33,744 A Szakrális Női Körben találkoztunk. 124 00:07:33,911 --> 00:07:35,163 Szép munkát végeztél a fával. 125 00:07:35,413 --> 00:07:37,081 Én segítettem. 126 00:07:37,248 --> 00:07:40,751 Ja, persze. Segítettél a függőágynak lesüppedni a földig. 127 00:07:42,420 --> 00:07:43,963 Marge, nem tudom, tudsz-e róla, 128 00:07:44,046 --> 00:07:46,632 de én profi sportfavágó vagyok. 129 00:07:46,716 --> 00:07:50,636 Ez nagyon érdekes. Milyen érzés csodálatosnak lenni? 130 00:07:50,720 --> 00:07:51,721 Megmutatom. 131 00:07:59,937 --> 00:08:02,064 Ez egy lenyűgöző hobbi. 132 00:08:02,607 --> 00:08:04,734 A sportfavágás több mint hobbi. 133 00:08:04,817 --> 00:08:07,403 Egy szenvedély, amit a szabadidődben csinálsz, és nem fizetnek érte. 134 00:08:07,612 --> 00:08:09,530 Most pedig menjünk el az erdőbe. 135 00:08:13,743 --> 00:08:15,286 - Mit csinálsz? - Lélegzem. 136 00:08:15,369 --> 00:08:17,580 Életemben először igazán lélegzem. 137 00:08:21,667 --> 00:08:25,129 Tehetek valamit a válladban lévő csomók ellen? 138 00:08:25,213 --> 00:08:26,214 Persze. 139 00:08:28,466 --> 00:08:29,509 Ne ennyire… 140 00:08:32,136 --> 00:08:37,433 Most pedig, hogy motiváljunk, gondolj olyan dolgokra, amik feldühítenek. 141 00:08:38,059 --> 00:08:40,228 Semmi sem dühít fel. 142 00:08:40,394 --> 00:08:43,564 Anya, Lisa nem marad a saját oldalán a gondolatbuborékban. 143 00:08:46,234 --> 00:08:48,194 Öt másodperced van hátra. 144 00:08:48,653 --> 00:08:51,572 Neked is, te idióta. Ugyanabban a buborékban vagyunk. 145 00:08:51,697 --> 00:08:53,199 Az utolsó szavaim: Lisa béna! 146 00:08:56,035 --> 00:08:58,079 Született tehetség. 147 00:09:01,958 --> 00:09:04,252 Besétáltam az erdőbe 148 00:09:04,377 --> 00:09:06,837 Olyan gyönyörű és zöld 149 00:09:07,171 --> 00:09:09,131 És ott megláttam egy nőt 150 00:09:09,215 --> 00:09:11,968 Aki egy fát vágott ki 151 00:09:12,093 --> 00:09:14,220 Repült a fűrészpor 152 00:09:14,345 --> 00:09:16,639 Egy fatörzsön pörgött 153 00:09:16,722 --> 00:09:19,350 A derekára volt szíjazva egy szerszámtartó öv 154 00:09:19,433 --> 00:09:22,311 Benne egy Black & Decker fűrésszel 155 00:09:22,395 --> 00:09:24,981 Vrüm-vrüm, húzd meg a zsinórt 156 00:09:25,064 --> 00:09:27,608 Züm-züm, csak még egyszer 157 00:09:27,692 --> 00:09:30,403 Roar-roar, micsoda izgalom! 158 00:09:30,528 --> 00:09:32,655 A favágónővel 159 00:09:32,738 --> 00:09:35,199 Vrüm-vrüm, húzd meg a zsinórt 160 00:09:35,283 --> 00:09:37,702 Züm-züm, csak még egyszer 161 00:09:37,785 --> 00:09:40,246 Roar-roar, micsoda izgalom! 162 00:09:40,830 --> 00:09:44,208 A favágónővel 163 00:09:51,591 --> 00:09:56,137 AMATŐR ÉS PROFI FAVÁGÓVERSENY, KORÁBBAN SPRINGFIELDI ERDŐ 164 00:09:57,263 --> 00:10:01,517 Chip Bunyan vagyok, üdvözlöm önöket a helyi amatőr és profi favágóversenyen. 165 00:10:01,601 --> 00:10:05,104 Itt van velem Anger Watkins, az egykori NBA-elemző. 166 00:10:05,271 --> 00:10:08,524 Favágóverseny? Favágóverseny? 167 00:10:08,608 --> 00:10:12,278 Kikapcsolom egyetlen személyi asszisztens melltartóját, és itt kötök ki? 168 00:10:12,361 --> 00:10:15,072 Ki ennek a dolognak a LeBronja? Senki nem mondja meg. 169 00:10:15,156 --> 00:10:16,824 A neve Matt Oroszlány. 170 00:10:16,949 --> 00:10:18,618 Oroszlán a beceneve? 171 00:10:18,743 --> 00:10:20,494 Nem, a beceneve Matt. 172 00:10:20,745 --> 00:10:23,706 A Matt nem egy becenév, hanem egy név. 173 00:10:24,415 --> 00:10:27,710 Most azonnal elhúznék innen, ha nem félnék ennyire a mókusoktól. 174 00:10:28,169 --> 00:10:29,503 Vedd el a pénzem, vedd el! 175 00:10:29,629 --> 00:10:31,922 Örülök, hogy anya megtalálta a szenvedélyét, 176 00:10:32,006 --> 00:10:34,634 de bárcsak ne kellene megölnie azt a sok fát. 177 00:10:34,759 --> 00:10:37,803 Azt olvastam, hogy a fák okozzák a globális felmelegedést. 178 00:10:37,887 --> 00:10:39,096 Ezt meg hol olvastad? 179 00:10:39,180 --> 00:10:40,556 Az új környezetismeret-könyvemben. 180 00:10:40,681 --> 00:10:42,016 AZ EXXONMOBIL LENEVEL A TUDOMÁNYRÓL 181 00:10:48,147 --> 00:10:51,734 És már indulnak is, nagyon vágják a témát. 182 00:10:51,817 --> 00:10:53,361 Elsőként itt van Nelson Muntz. 183 00:10:53,569 --> 00:10:56,781 Még csak tíz éves, de öcsém, nálam tizes! 184 00:11:00,743 --> 00:11:06,248 Ezaz, az én fiam. Az anyjától örökölte a rúdtudását. 185 00:11:11,837 --> 00:11:14,423 Marge Simpson átveszi a vezetést. 186 00:11:14,548 --> 00:11:18,302 Ezt senki sem látta előre, mert senki sem figyelt. 187 00:11:19,845 --> 00:11:21,931 Vajon mi lehet a motivációja? 188 00:11:23,516 --> 00:11:25,476 Nem vagyok unalmas! 189 00:11:32,149 --> 00:11:35,695 Te csodálatos női szörnyeteg. 190 00:11:35,820 --> 00:11:39,907 Minden izzasztó szenvedélyünk és nyögésünk kifizetődött. 191 00:11:39,990 --> 00:11:43,160 Itt az ideje, hogy elmondjam. Paula meleg. 192 00:11:44,078 --> 00:11:45,579 Lett egy barátja! 193 00:11:45,788 --> 00:11:47,998 Új nőt faragtál belőlem. 194 00:11:48,749 --> 00:11:50,209 Aggódnom kellene? 195 00:11:50,292 --> 00:11:53,963 Ez nem furcsább annál, mint amikor a térdeink összeértek a bárpult alatt. 196 00:11:54,046 --> 00:11:55,506 Te még mindig gondolsz rá? 197 00:11:55,756 --> 00:11:57,091 Mindennap. 198 00:11:59,593 --> 00:12:02,596 Régóta nem voltam ennyire boldog. 199 00:12:02,722 --> 00:12:05,891 Remek voltál, de van egy kérdésem. 200 00:12:06,100 --> 00:12:07,935 Szeretnél a következő szintre lépni? 201 00:12:08,018 --> 00:12:10,980 - Hogy érted? - Meglovagolod velem a pengét? 202 00:12:11,188 --> 00:12:14,191 Tudod, segítenél megpengetni a húrokat. 203 00:12:14,275 --> 00:12:15,568 Nem értem. 204 00:12:15,693 --> 00:12:17,528 Meghúznánk az özvegycsinálókat. 205 00:12:17,611 --> 00:12:19,947 El kell mondanod, miről beszélsz. 206 00:12:20,030 --> 00:12:23,534 Leszel a társam a dupla végű fűrészen? 207 00:12:23,617 --> 00:12:26,203 Tényleg azt gondolod, hogy megvan bennem, ami ehhez kell? 208 00:12:26,287 --> 00:12:27,580 Tudom, hogy megvan. 209 00:12:27,747 --> 00:12:32,668 De ha belevágunk, akkor egy hónapig velem kell edzened Portlandben. 210 00:12:32,793 --> 00:12:36,005 Egy hónap? Nem, nem hagyhatom egyedül Homert ilyen hosszú időre. 211 00:12:47,975 --> 00:12:49,810 CERUZÁK AZ ÁRVÁKNAK 212 00:12:54,315 --> 00:12:56,317 A fantáziálás lehet jó is? 213 00:12:59,111 --> 00:13:01,071 Jó, hogy visszakaptalak. 214 00:13:04,325 --> 00:13:05,993 Hú, nagyon kivagyok. 215 00:13:06,702 --> 00:13:10,998 Homie, úgy érzem, a legjobb énemet hozzák ki ezek a versenyek. 216 00:13:11,123 --> 00:13:16,045 Igen, drágám. Egy olyan módon, amire én sosem lennék képes. 217 00:13:16,253 --> 00:13:19,215 Palua azt akarja, hogy vele eddzek. Ehhez el kellene mennem egy hónapra. 218 00:13:19,298 --> 00:13:21,884 Egy hónap? Soha nem voltunk külön ilyen hosszú ideig. 219 00:13:21,967 --> 00:13:24,678 Már akkor hiányzol, amikor külön megyünk be egy forgóajtón. 220 00:13:24,804 --> 00:13:27,014 Hiányzol, amikor áthúzok egy pulóvert a fejemen. 221 00:13:27,097 --> 00:13:29,558 Hiányzol, amikor becsukom a szemem tüsszentés közben. 222 00:13:29,683 --> 00:13:32,186 Hiányzol, amikor egy órával el kell állítani az órát. 223 00:13:32,311 --> 00:13:33,979 Azt az időt soha nem kapjuk vissza. 224 00:13:34,063 --> 00:13:36,774 Homer, tényleg azt szeretnéd, hogy maradjak, 225 00:13:36,857 --> 00:13:40,903 annak ellenére, hogy tudod, mennyire szükségem van erre? 226 00:13:40,986 --> 00:13:42,488 Igen. 227 00:13:43,197 --> 00:13:44,365 Mi? Mi van? 228 00:13:44,490 --> 00:13:47,409 Hova mész? Lehet, hogy elmegy és sosem jön vissza. 229 00:13:47,660 --> 00:13:49,537 Mint a McRib. 230 00:13:52,206 --> 00:13:55,876 ELKÖLTÖZÖTT MCRIB, MCDONALDS 231 00:13:58,045 --> 00:13:59,964 PORTLAND REPÜLŐTÉR NAPI KÉZMŰVES JÁRATOK 232 00:14:00,047 --> 00:14:01,048 EGY HÓNAPPAL KÉSŐBB 233 00:14:03,801 --> 00:14:04,844 MARADJON PORTLAND FURCSA 234 00:14:05,010 --> 00:14:06,220 VOODOO FÁNK 235 00:14:06,303 --> 00:14:08,722 PORTLAND: MI TÖRTÉNNE, HA WOODY HARRELSON EGY VÁROS LENNE? 236 00:14:08,806 --> 00:14:09,849 NE KÖLTÖZZÖN IDE! 237 00:14:10,724 --> 00:14:13,894 Elfelejtettem nyitva hagyni az ajtót. Istenem, mennyire sértő. 238 00:14:14,270 --> 00:14:16,397 Annyira izgatott vagyok, hogy láthatom anyátokat. 239 00:14:16,480 --> 00:14:18,107 Csak élvezzük Portlandet. 240 00:14:18,190 --> 00:14:20,317 El sem hiszem, hogy korábban sosem jártunk itt. 241 00:14:20,401 --> 00:14:24,488 Őslakos művészeti alkotások, kézműves sörfőzdék, független mozik... 242 00:14:24,572 --> 00:14:26,657 és mindez csak egy kávézóban. 243 00:14:26,740 --> 00:14:28,033 KÁVÉ FILMSZÍNHÁZ 244 00:14:28,158 --> 00:14:29,994 CSOMÓS FENYŐSÖR FENYŐS CSOMÓFŐZET 245 00:14:30,744 --> 00:14:32,037 Képregényes fickó? 246 00:14:32,204 --> 00:14:34,039 Igen, gyakran jövök ide feltöltődni. 247 00:14:34,123 --> 00:14:36,834 Portlandben inkább furcsa vagyok mint kifogásolható. 248 00:14:36,917 --> 00:14:38,252 Képregényeket árulsz itt? 249 00:14:38,335 --> 00:14:43,090 Nem, marihuánát. És kézműves szalámit. Marihuánával keverve. 250 00:14:44,508 --> 00:14:46,343 QUIMBY UTCA 251 00:14:46,427 --> 00:14:48,345 KEARNEY UTCA 252 00:14:48,429 --> 00:14:50,264 ÖRÖKZÖLD SÉTÁNY 742 253 00:14:50,347 --> 00:14:51,348 DOLPH UTCA 254 00:14:51,432 --> 00:14:52,766 LOVEJOY UTCA 255 00:14:52,850 --> 00:14:53,767 VAN HOUTEN SUGÁRÚT 256 00:14:53,851 --> 00:14:54,894 FLANDERS UTCA 257 00:14:54,977 --> 00:14:56,353 Hülye Flanders utca. 258 00:14:57,396 --> 00:14:59,106 Oké, itt van anyátok. 259 00:14:59,189 --> 00:15:02,026 Segítsetek visszaszerezni. Kérlek, segítsetek! 260 00:15:04,778 --> 00:15:06,864 Helló, Nicolas Cage! 261 00:15:07,990 --> 00:15:10,701 Apa, tudni fogja. hogy ez nem az igazi hajad. 262 00:15:10,826 --> 00:15:13,746 Kell, hogy legyen egy kis hited magadban. 263 00:15:13,913 --> 00:15:15,205 Gyerekjáték. 264 00:15:16,707 --> 00:15:17,750 Király. 265 00:15:19,710 --> 00:15:22,338 Üdv új barát, bárki is legyél. 266 00:15:23,589 --> 00:15:26,050 Homie! Egy nappal korábban jöttél. 267 00:15:26,300 --> 00:15:27,676 Anya! 268 00:15:29,345 --> 00:15:33,182 Annyira hiányoztatok. Hogy vagytok? 269 00:15:33,766 --> 00:15:35,976 Mi természetesen teljesen szétestünk. 270 00:15:36,101 --> 00:15:39,521 Bart, Lisa, a Papi gondotokat viseli. 271 00:15:39,813 --> 00:15:40,856 De hol van a baba? 272 00:15:43,651 --> 00:15:44,818 Jó kislány. 273 00:15:45,694 --> 00:15:47,404 Tetszik a ruhád. 274 00:15:47,488 --> 00:15:48,489 Köszönöm. 275 00:15:48,572 --> 00:15:51,659 Ez egy helyi tervezőtől származó overall és Pendleton flanel. 276 00:15:51,742 --> 00:15:54,995 Ezt viselte Jill Sobule, amikor fellépett a Crystal Ballroomban. 277 00:15:55,579 --> 00:15:56,872 Jill Sobule? 278 00:15:56,997 --> 00:16:00,376 Mint minden helyet, ahova megyünk, imádom Portlandet. 279 00:16:00,459 --> 00:16:04,338 El akarok költözni Springfieldből, amíg nem találok valami rosszat, 280 00:16:04,463 --> 00:16:07,174 ami segít rájönni, hogy mindenhol jó, de a legjobb otthon. 281 00:16:07,383 --> 00:16:10,427 Na-na, anyád nem telepedett le itt. 282 00:16:10,511 --> 00:16:14,223 Üdv, ők itt a mopszaink, Niké és Pipa. 283 00:16:16,934 --> 00:16:18,519 ENYÉM-TIED 284 00:16:19,269 --> 00:16:20,938 KÖTÖTT SAPIK EGYÉB RUHÁK 285 00:16:23,524 --> 00:16:25,109 OITNB-L EVERYONE LOVES TIG 286 00:16:30,280 --> 00:16:33,784 Marjorie, válthatnánk néhány szót a hátsó udvaron? 287 00:16:33,951 --> 00:16:35,786 Hát nem látod, hogy mi történik itt? 288 00:16:35,869 --> 00:16:37,538 Házas vagy. 289 00:16:37,663 --> 00:16:39,373 Igen, tudom. A te feleséged vagyok. 290 00:16:39,540 --> 00:16:41,834 Nem, az övé. Nézz körül! 291 00:16:41,917 --> 00:16:44,670 Házasok vagytok a két legfontosabb módon, 292 00:16:44,753 --> 00:16:47,047 érzelmileg és főzésügyileg. 293 00:16:47,798 --> 00:16:49,425 Ez nevetséges. 294 00:16:49,550 --> 00:16:51,927 Mopszokat neveltek. 295 00:16:52,136 --> 00:16:53,512 Rád emlékeztetnek. 296 00:16:54,096 --> 00:16:55,514 De feldúlt vagyok. 297 00:16:55,597 --> 00:16:58,767 Végre egyszer jó vagyok valamiben, és féltékenykedsz. 298 00:16:58,851 --> 00:17:01,186 Marge, drágám, nagyon büszke vagyok rád. 299 00:17:01,311 --> 00:17:02,771 Nem vagyok féltékeny, sem mérges. 300 00:17:02,896 --> 00:17:05,524 Csak… Mikor jössz haza? 301 00:17:05,607 --> 00:17:08,027 Holnap, a verseny után. 302 00:17:08,819 --> 00:17:11,280 Nyertem! Nem mintha aggódtam volna. 303 00:17:14,241 --> 00:17:15,909 ASSZISZTÁLT ÖNGYILKOSSÁGI KLINIKA 304 00:17:16,618 --> 00:17:21,623 Hacsak nem nyerünk, mert abban az esetben, talán maradok, és felkészülök a döntőre. 305 00:17:21,832 --> 00:17:24,501 Marge, támogattalak az első napról fogva. 306 00:17:24,585 --> 00:17:26,128 Nem, egy kicsit sem. 307 00:17:26,295 --> 00:17:28,338 Akkor most már túl késő. 308 00:17:28,505 --> 00:17:30,632 SZÖVETSÉGI KOMBUCHA TARTALÉK MÜZLI ÉS DIÁKCSEMEGE MÚZEUM 309 00:17:30,841 --> 00:17:33,802 CSOMÓS FENYŐSÖR 310 00:17:34,595 --> 00:17:38,724 Egy bárban ülök, a feleségem meg szerelmes egy női favágóba. 311 00:17:38,849 --> 00:17:40,768 Klasszikus Portland. Honnan érkezett? 312 00:17:40,976 --> 00:17:42,770 - Springfield. - Melyik? Az oregoni? 313 00:17:42,978 --> 00:17:44,396 Nem tudom. 314 00:17:44,646 --> 00:17:48,859 Üdvözöljük ismét a Grizzly Favágóverseny Északnyugati Bajnokság döntőjén, 315 00:17:49,026 --> 00:17:50,944 amit senki nem támogatott. 316 00:17:51,070 --> 00:17:52,071 Várjuk a szponzorokat. 317 00:17:53,489 --> 00:17:55,866 Marge és Paula vezetnek. 318 00:17:55,991 --> 00:17:58,285 Kezdek beleesni a sportba. 319 00:17:58,368 --> 00:18:00,370 És amikor beleesek valamibe, akkor nincs megállás. 320 00:18:00,996 --> 00:18:02,873 Hazaviszlek magammal. 321 00:18:05,501 --> 00:18:06,710 Fogd a söröm, tökösöm! 322 00:18:06,835 --> 00:18:10,380 Carol „Tölgy" Connor és Rachel „Fenyő" Cohen 323 00:18:10,506 --> 00:18:11,840 átvették a vezetést. 324 00:18:14,218 --> 00:18:16,970 Nem tudok tovább hallgatni. Engedjetek át. 325 00:18:17,387 --> 00:18:18,430 Van egy csomó hely. 326 00:18:18,514 --> 00:18:22,768 Marge, egy fafej voltam! Csak úgy lehetek boldog, ha te is az vagy. 327 00:18:22,935 --> 00:18:24,770 A szerelmünk olyan, mint egy öreg fa. 328 00:18:24,895 --> 00:18:28,315 Ha kivágod, még erősebben nő vissza. 329 00:18:28,899 --> 00:18:30,275 A fák nem így működnek. 330 00:18:30,400 --> 00:18:31,819 A könyvem alapján de. 331 00:18:31,944 --> 00:18:33,445 FÁK MŰKÖDÉSE MONSANTO VEGYIPARI VÁLLALAT 332 00:18:39,243 --> 00:18:41,120 Imádom ezt a sportot! 333 00:18:41,328 --> 00:18:44,832 És talán most már szeretni fogom a favágó fiamat. 334 00:18:46,750 --> 00:18:47,835 Hölgyeim és Uraim, 335 00:18:47,918 --> 00:18:52,965 a verseny győztese és a horgászati kisker 50 dolláros ajándékkártyájának nyertese 336 00:18:53,132 --> 00:18:54,299 Marge Simpson. 337 00:18:54,550 --> 00:18:56,760 Jól van, bajnok! 338 00:18:57,886 --> 00:18:59,096 Találkozunk a zuhany alatt. 339 00:18:59,304 --> 00:19:02,224 Gratulálok, Paula. Te nyertél. 340 00:19:02,432 --> 00:19:04,518 Érezzétek pokolian jól magatokat. 341 00:19:04,935 --> 00:19:07,521 Homer, szerinted mit nyertem? 342 00:19:07,604 --> 00:19:09,523 Mellettem Marge egy jó asszony. 343 00:19:09,648 --> 00:19:12,860 Melletted Marge egy kiváló asszony két fantasztikus kutyával. 344 00:19:12,943 --> 00:19:16,738 Engem nem érdekel Marge. Van egy feleségem és egy gyerekem. 345 00:19:16,822 --> 00:19:17,906 Van feleséged? 346 00:19:18,031 --> 00:19:19,950 Tokióban van, az olimpiára készül. 347 00:19:20,117 --> 00:19:24,621 Táncol... azokkal a szalagokkal. Nem tudom, mi a neve. 348 00:19:24,788 --> 00:19:26,707 Szóval nem választasz el minket? 349 00:19:26,790 --> 00:19:29,793 Nem. Úgy értem, hiányozni fog a fűrész másik végéről, 350 00:19:29,918 --> 00:19:33,213 és nagyon fog hiányozni a 80 dolláros fődíj is, 351 00:19:33,338 --> 00:19:36,049 de szívesen látom, bármikor eljöhet edzeni. 352 00:19:36,175 --> 00:19:39,052 Annyira hálás vagyok. Szeretnék tenni valamit érted. 353 00:19:39,219 --> 00:19:43,015 Ha szeretnétek még egy gyereket, szívesen felajánlom a spermámat. 354 00:19:43,182 --> 00:19:45,100 Ez nagyon kedves, de... 355 00:19:45,225 --> 00:19:49,062 Mindig szerettem volna egy gyereket, akiért nem kell felelősséget vállalnom. 356 00:19:49,146 --> 00:19:50,856 Rendben, benne vagy a top háromban. 357 00:19:51,023 --> 00:19:53,734 Te leszel, a futóbajnok vagy a harvardi professzora. 358 00:19:54,193 --> 00:19:57,154 Értem. Spermium helyett szeretnél spermát? 359 00:19:57,321 --> 00:19:59,198 - Az egy és ugyanaz. - Igen? 360 00:20:01,200 --> 00:20:03,952 Még mindig furán érzem magam. Nem tudom, mit mondjak neki. 361 00:20:05,621 --> 00:20:07,497 Erre sosem gondoltam volna. 362 00:20:08,290 --> 00:20:10,375 Drágám, szeretnél hazajönni? 363 00:20:11,460 --> 00:20:12,502 Oké. 364 00:20:15,839 --> 00:20:18,717 Apuci szeret téged, édesem. Biztos akar lenni abban, hogy 365 00:20:18,800 --> 00:20:21,595 mindig erős, magabiztos kis hölgy leszel. 366 00:20:21,678 --> 00:20:23,722 Ezért elment, és ezt vette neked. 367 00:20:23,805 --> 00:20:24,973 JÁTÉK LÁNCFŰRÉSZ VALÓDI HANGGAL 368 00:20:30,771 --> 00:20:32,856 Leesett a kicsi feje. 369 00:20:33,023 --> 00:20:36,109 Meg fog látogatni a Fejtündér. 370 00:20:41,156 --> 00:20:43,533 Kisétáltam az erdőből 371 00:20:43,742 --> 00:20:45,953 Mielőtt elbúcsúztunk volna 372 00:20:46,245 --> 00:20:48,330 A madarak mind énekeltek 373 00:20:48,413 --> 00:20:50,707 Ahogy az égre mutatott 374 00:20:50,874 --> 00:20:56,088 Azt mondta: „Nem látod a szivárványt? Csak neked csinálták” 375 00:20:56,338 --> 00:20:58,423 Átadta a szerszámosládáját 376 00:20:58,507 --> 00:21:01,176 Azt mondta: „Most már tudod, mit kell tenned” 377 00:21:01,635 --> 00:21:04,179 Vrüm-vrüm húzd meg a zsinórt 378 00:21:04,263 --> 00:21:06,682 Züm-züm, csak még egyszer 379 00:21:06,765 --> 00:21:09,268 Roar-roar, micsoda izgalom! 380 00:21:09,601 --> 00:21:11,770 A favágónővel 381 00:21:11,895 --> 00:21:14,314 Vrüm-vrüm húzd meg a zsinórt 382 00:21:14,398 --> 00:21:16,942 Züm-züm, csak még egyszer 383 00:21:17,067 --> 00:21:19,778 Roar-roar, micsoda izgalom! 384 00:21:19,903 --> 00:21:22,990 A favágónővel 385 00:21:28,578 --> 00:21:30,706 A feliratot fordította: Szécsi Katalin