1 00:00:08,250 --> 00:00:09,458 ¡Abran paso! 2 00:00:11,667 --> 00:00:13,166 PARQUE ACUÁTICO AQUATRAZ- 5 DOCUMENTALES GANARON PREMIOS HABLANDO DE ÉL 3 00:00:13,250 --> 00:00:15,458 Prepárense para divertirse, niños. 4 00:00:15,542 --> 00:00:17,625 Diversión que empieza con protector solar. 5 00:00:22,458 --> 00:00:23,458 Vamos, Maggie. 6 00:00:23,542 --> 00:00:26,166 No quieres ser como el abuelo cuando crezcas. 7 00:00:29,792 --> 00:00:31,917 No puedo disfrutar viendo que tratan así a los animales. 8 00:00:32,000 --> 00:00:33,000 GOLPEA LA MORSA 9 00:00:33,083 --> 00:00:35,917 Debe ser horrible estar todos los días atrapado detrás de un vidrio. 10 00:00:36,000 --> 00:00:37,000 ENTRADAS 11 00:00:37,083 --> 00:00:38,208 No es genial. 12 00:00:38,667 --> 00:00:42,500 Cariño, si son tan infelices, ¿por qué están moviendo las colas? 13 00:00:42,583 --> 00:00:44,208 Así nadan los peces. 14 00:00:44,291 --> 00:00:46,166 Yo diría que están felices. 15 00:00:46,250 --> 00:00:49,667 Funerales de pingüinos a las 12:00, 2:00 y 4:00. 16 00:00:56,542 --> 00:00:57,583 CONOZCAN A VERGÜENZA LA BALLENA ASESINA 17 00:00:57,667 --> 00:00:59,959 La ballena asesina es llamada depredadora alfa 18 00:01:00,041 --> 00:01:02,041 porque nada la puede comer. 19 00:01:02,125 --> 00:01:03,709 ¿Nada puede comerla? 20 00:01:16,458 --> 00:01:17,917 SUSHI ELECCIÓN DEL EMPERADOR 21 00:01:18,000 --> 00:01:19,041 No. 22 00:01:24,333 --> 00:01:26,166 Esto se tornó raro. 23 00:01:26,834 --> 00:01:30,250 Y ahora, es la hora del almuerzo para nuestra mejor estrella. 24 00:01:30,333 --> 00:01:32,166 Necesito un niño pequeño aquí. 25 00:01:33,500 --> 00:01:35,083 Anda, aperitivo. 26 00:01:39,959 --> 00:01:42,834 No se preocupen, amigos. Perdí mi brazo hace años. 27 00:01:44,750 --> 00:01:46,417 ¿Podemos irnos a casa, por favor? 28 00:01:46,500 --> 00:01:50,041 Este lugar divertido está por hacerme llorar. 29 00:01:50,125 --> 00:01:52,458 Homer, ¿por qué no llevas a Maggie a pasear 30 00:01:52,542 --> 00:01:54,959 mientras nosotros vamos a ver a esa sirena? 31 00:01:56,542 --> 00:01:58,417 Esa cola es muy falsa. 32 00:02:04,375 --> 00:02:07,834 Smithers, ¿podemos mojar a la gente que cena en ese restaurante fino? 33 00:02:07,917 --> 00:02:08,959 Como desee, señor. 34 00:02:12,542 --> 00:02:14,166 Me encanta la diversión de los domingos. 35 00:02:15,917 --> 00:02:18,542 Cariño, siempre quise un bote, 36 00:02:18,625 --> 00:02:21,208 pero mi papá nunca pudo comprar uno. 37 00:02:21,458 --> 00:02:22,458 30 AÑOS ANTES 38 00:02:22,542 --> 00:02:24,500 Sentado en el muelle de la bahía 39 00:02:24,583 --> 00:02:28,333 Faltando a clases hoy 40 00:02:28,625 --> 00:02:32,583 Volviéndome tonto... 41 00:02:36,375 --> 00:02:40,792 Deja de silbar. Los hombres la pasan bien en silencio. 42 00:02:42,333 --> 00:02:44,625 Papá, ¿alguna vez compraremos un bote? 43 00:02:44,709 --> 00:02:45,750 ¿Estás bromeando? 44 00:02:45,834 --> 00:02:47,792 Ni siquiera pudimos comprar lombrices. 45 00:02:48,750 --> 00:02:50,000 TE DEBO 46 00:02:51,333 --> 00:02:52,333 No llores. 47 00:02:52,417 --> 00:02:54,417 Bebe un poco de jugo escocés que hace sentir bien. 48 00:02:54,500 --> 00:02:56,000 Está bien. 49 00:02:57,875 --> 00:02:59,291 Vamos. Bebe. 50 00:03:00,750 --> 00:03:03,500 Por lo que se acostumbra, soy un gran padre. 51 00:03:04,875 --> 00:03:06,542 ALARDE DE MOTOR - Nudo laborioso EL BUEN BARCO PAPÁ RICO 52 00:03:06,625 --> 00:03:09,959 Lindo bote. Yo vendo botes. ¿Quisiera tener uno? 53 00:03:10,041 --> 00:03:11,959 Sí, pero nunca tendré mi propio bote. 54 00:03:12,041 --> 00:03:14,542 Es solo un sueño, como hacer abdominales. 55 00:03:15,500 --> 00:03:16,709 No esté tan seguro. 56 00:03:16,792 --> 00:03:19,291 No sé a lo que se dedica, ¿pero yo? Estoy en el negocio soñado. 57 00:03:19,375 --> 00:03:20,458 EN VENTA Algo huele mal 58 00:03:20,542 --> 00:03:23,125 Pensé que vendía botes. Decídase, mentiroso. 59 00:03:23,959 --> 00:03:26,333 Podría tener muchos problemas por hacer esto, 60 00:03:26,417 --> 00:03:28,500 pero si compra este bote ahora por el precio de lista, 61 00:03:28,625 --> 00:03:30,709 le agregaré este gorro de capitán original. 62 00:03:30,792 --> 00:03:32,166 No le diga a mi encargado. 63 00:03:32,250 --> 00:03:36,000 ¿Cree que soy idiota? Este gorro ni siquiera es ajustable. 64 00:03:36,083 --> 00:03:37,625 Es talle único. 65 00:03:37,709 --> 00:03:38,709 Trato hecho. 66 00:03:38,792 --> 00:03:40,625 No, aguarde, mi esposa me matará. 67 00:03:40,709 --> 00:03:42,417 ¿Cree que su esposa lo matará 68 00:03:42,500 --> 00:03:45,000 cuando esté bebiendo margaritas mientras anochece, 69 00:03:45,083 --> 00:03:47,959 y su cabello se meza suavemente por la brisa del océano? 70 00:03:48,041 --> 00:03:50,166 Su cabello no se mece. Es duro como el metal. 71 00:03:50,250 --> 00:03:52,458 Pregúntele a cualquier asesor financiero y le dirá 72 00:03:52,542 --> 00:03:54,208 que comprar un bote es una inversión mejor 73 00:03:54,291 --> 00:03:56,959 que divorciarse o abrir una librería. 74 00:03:57,041 --> 00:03:58,583 Una cosa más y me convence. 75 00:03:58,667 --> 00:04:01,333 Le daré este prendedor pequeño de un club náutico cerrado. 76 00:04:01,417 --> 00:04:03,166 Vendido. 77 00:04:03,458 --> 00:04:05,709 ¿Qué este pequeño gancho que tiene? 78 00:04:05,792 --> 00:04:08,417 Es un ancla. Será un gran regatista. 79 00:04:12,125 --> 00:04:15,500 Dios mío, tu aleta dorsal colapsó. 80 00:04:15,583 --> 00:04:19,333 ¿No lo ven? No tiene suficiente espacio para nadar. 81 00:04:19,417 --> 00:04:21,000 Esa cosa es enorme. 82 00:04:21,667 --> 00:04:24,000 ESA COSA ES ENORME 83 00:04:24,083 --> 00:04:26,542 Este parque es cruel e inhumano. 84 00:04:26,625 --> 00:04:28,583 Vacíen los tanques. ¡Ciérrenlos! 85 00:04:29,041 --> 00:04:31,875 Volveré. No me pueden callar. Yo... 86 00:04:33,291 --> 00:04:34,709 Qué tierno. 87 00:04:36,542 --> 00:04:38,667 Nos echan de otro parque de diversiones. 88 00:04:40,125 --> 00:04:41,250 Llévenme con ustedes. 89 00:04:41,333 --> 00:04:42,917 No hay suficientes cinturones de seguridad. 90 00:04:44,875 --> 00:04:47,709 ¿Qué haces con un vendedor borracho? Se va a casa con su esposa 91 00:04:48,041 --> 00:04:49,792 Al fin vendí el viejo yate. 92 00:04:49,875 --> 00:04:52,000 Nadie divisa a inocentes como tú. 93 00:04:52,083 --> 00:04:54,875 Déjame adivinar. ¿Hombre gordo con crisis de la mediana edad? 94 00:04:55,375 --> 00:04:57,417 El tipo de gordo que no sabes qué edad tienen. 95 00:04:57,500 --> 00:04:58,625 ¿Cómo estuvo tu día? 96 00:04:58,709 --> 00:05:02,542 Hermoso. Le vendí un jacuzzi a alguien que vino a usar el teléfono. 97 00:05:02,625 --> 00:05:04,250 ¿Lo tentaste con el accesorio para meterse? 98 00:05:04,333 --> 00:05:06,166 Toda la venta más tres mil. 99 00:05:06,959 --> 00:05:08,500 Ven aquí. 100 00:05:09,625 --> 00:05:11,291 Hazme una oferta. 101 00:05:12,834 --> 00:05:14,000 Qué astuta. 102 00:05:14,834 --> 00:05:16,500 Bart, necesito tu ayuda. 103 00:05:17,750 --> 00:05:19,291 Vete. 104 00:05:19,375 --> 00:05:20,583 Con una broma. 105 00:05:20,667 --> 00:05:22,250 ¿Qué necesitas? 106 00:05:22,333 --> 00:05:24,417 ¿Salsa caliente? ¿Corazón de vaca? ¿Hormigas coloradas? 107 00:05:25,291 --> 00:05:26,667 Se fueron. 108 00:05:26,750 --> 00:05:29,000 ¿Cómo pueden salir las hormigas coloradas de una bolsa de papel? 109 00:05:29,083 --> 00:05:34,000 Gracias, Señor, por las hormigas que entran por mi nariz, comen mi cerebro, 110 00:05:34,083 --> 00:05:36,291 prueban mi fe. Pero... 111 00:05:37,166 --> 00:05:38,375 Demonios, ¿dónde está el aerosol? 112 00:05:41,041 --> 00:05:43,875 Gracias por ayudarnos a liberar la ballena, Willie. 113 00:05:43,959 --> 00:05:47,250 Sí. Ahora me pondré el camuflaje. 114 00:05:49,792 --> 00:05:52,125 Sí que conoces el lugar. 115 00:05:52,208 --> 00:05:53,917 Trabajo aquí en el verano. 116 00:05:54,000 --> 00:05:56,834 A diferencia de ustedes, los peces no se burlan de mí. 117 00:05:59,709 --> 00:06:03,208 No por ser más tiernos que yo son mejores que yo. 118 00:06:03,291 --> 00:06:04,917 ¡Ni siquiera son peces! 119 00:06:07,166 --> 00:06:08,375 CONTROLES DEL TANQUE DE LA ORCA 120 00:06:08,458 --> 00:06:11,667 Si no entiendo mal, estos son los controles del tanque de la orca. 121 00:06:11,750 --> 00:06:12,750 Es bueno. 122 00:06:12,834 --> 00:06:16,458 Abriremos la compuerta del agua de mar e irá directamente al océano. 123 00:06:20,709 --> 00:06:22,750 Creo que se abre para la izquierda. 124 00:06:22,834 --> 00:06:26,458 Todo en este país es al revés y erróneo. 125 00:06:40,125 --> 00:06:42,709 CRUCEROS CARNEVIL 126 00:06:42,792 --> 00:06:45,208 Gracias a Dios. Una forma de salir del barco. 127 00:06:48,542 --> 00:06:51,583 Lo logramos. Liberamos un animal en cautiverio. 128 00:06:51,667 --> 00:06:53,542 Muy genial, ¿no, Bart? 129 00:06:54,792 --> 00:06:57,000 Mira lo feliz que está. 130 00:06:57,083 --> 00:06:59,000 Lisa, es un sentimiento nuevo. 131 00:06:59,083 --> 00:07:02,250 Ayudamos a una ballena a que sea libre y ahora me siento de maravilla. 132 00:07:02,333 --> 00:07:05,166 La palabra que buscas es "altruismo". 133 00:07:07,417 --> 00:07:10,375 Y eso se llama karma. 134 00:07:10,458 --> 00:07:11,583 ¿Estás feliz, Willie? 135 00:07:11,667 --> 00:07:13,000 Te mostraré. 136 00:07:13,083 --> 00:07:14,709 Gaitas invisibles. 137 00:07:25,792 --> 00:07:27,792 Te quitaré la venda. 138 00:07:27,875 --> 00:07:30,333 No preguntes. No interrogues. 139 00:07:30,417 --> 00:07:34,250 Solo fingiré que no sé que estamos en un muelle al lado del agua. 140 00:07:34,333 --> 00:07:37,709 Mira dónde estamos. En un muelle al lado del agua. 141 00:07:38,750 --> 00:07:42,917 Conseguiste un bote por el día. ¿Trajiste cervezas y sándwiches? 142 00:07:43,000 --> 00:07:45,125 ¿Por qué no abres eso? 143 00:07:46,208 --> 00:07:47,208 Hola, Marge. 144 00:07:47,291 --> 00:07:49,250 Tengo sus cervezas y sándwiches aquí. 145 00:07:53,083 --> 00:07:56,000 Vamos, Maggie. Ven a la falda de papá y toma el timón. 146 00:07:56,083 --> 00:07:59,000 Así es, acelerador al máximo. 147 00:08:00,166 --> 00:08:02,417 Acelerador al máximo. 148 00:08:02,500 --> 00:08:05,333 Estás hidroplaneando. Así es. 149 00:08:05,417 --> 00:08:07,667 ¡Yuju! 150 00:08:10,083 --> 00:08:11,083 ¡Yuju! 151 00:08:12,375 --> 00:08:16,375 Ochenta y ocho años y nunca aprendí a nadar. 152 00:08:21,000 --> 00:08:23,583 Qué maravilloso día, Homie. 153 00:08:23,667 --> 00:08:26,250 Es como si viviéramos en el cuadro que está sobre el sillón. 154 00:08:26,333 --> 00:08:28,375 Nuestro matrimonio nunca estuvo mejor. 155 00:08:28,458 --> 00:08:29,917 Es hora de arriesgarlo todo. 156 00:08:30,000 --> 00:08:32,959 Adivina de quién es este bote. 157 00:08:33,041 --> 00:08:37,291 Espero que no sea de Johnny Depp. Ya tiene muchos problemas financieros. 158 00:08:37,375 --> 00:08:40,500 Prepárate, amor. Es nuestro. 159 00:08:41,417 --> 00:08:42,959 ¿Compraste este bote? 160 00:08:43,041 --> 00:08:46,542 No. Compramos este bote. Solo que tú no sabías. 161 00:08:49,208 --> 00:08:50,792 ¿Sabes qué? Está bien. 162 00:08:50,875 --> 00:08:52,000 ¿Estás loca? 163 00:08:52,083 --> 00:08:55,250 Fuiste y compraste algo que toda la familia puede disfrutar. 164 00:08:55,333 --> 00:08:56,458 Vivamos un poco. 165 00:08:56,542 --> 00:08:59,083 Dios mío, Marge. ¿Qué te sucedió? 166 00:08:59,166 --> 00:09:01,250 Lo admito. Me agotaste. 167 00:09:01,333 --> 00:09:03,709 Eres mi pequeña piedra pulida. 168 00:09:09,250 --> 00:09:10,667 ¿Qué te parece, papá? 169 00:09:10,750 --> 00:09:14,166 Lo lograste, hijo. De verdad lo lograste. 170 00:09:14,834 --> 00:09:19,500 Encontraste un lugar para estacionar en la marina. Yo nunca... 171 00:09:19,583 --> 00:09:21,834 No, papá. Compré un bote. 172 00:09:21,917 --> 00:09:25,542 -Sube. -Claro, yo... Aguarda un minuto. 173 00:09:25,625 --> 00:09:28,041 Me matarás y me arrojarás por la borda. 174 00:09:28,125 --> 00:09:30,041 Está bien. Toma mi testamento. 175 00:09:30,125 --> 00:09:31,291 TESTAMENTO TODOS OBTIENEN ALGO MENOS HOMER 176 00:09:31,375 --> 00:09:33,417 Vamos, no te mataré. 177 00:09:33,500 --> 00:09:35,333 Porque eres un holgazán. 178 00:09:35,417 --> 00:09:37,125 Vamos, dame un abrazo. 179 00:09:44,333 --> 00:09:46,583 -Lindo bote. -Soy el dueño. 180 00:09:46,667 --> 00:09:50,375 Muy bien. Debo decirle que está andando un poco mal. 181 00:09:51,250 --> 00:09:53,333 -¿No estamos todos así? -Qué gracioso. 182 00:09:53,417 --> 00:09:57,291 Escuche, soy mecánico, y creo que necesitará mi ayuda. 183 00:09:57,375 --> 00:10:00,291 Su bote es usado y necesita reparaciones ahora. 184 00:10:00,375 --> 00:10:01,375 ¿Por qué ahora? 185 00:10:01,458 --> 00:10:02,458 Se está hundiendo. 186 00:10:03,709 --> 00:10:06,667 Milhouse, parece que soy adicto al altruismo. 187 00:10:06,750 --> 00:10:09,166 No seré feliz hasta que no libere otro animal. 188 00:10:09,250 --> 00:10:12,834 Si quisiera juntarme con Lisa, me juntaría con Lisa. 189 00:10:12,917 --> 00:10:14,667 No lo harías. 190 00:10:14,750 --> 00:10:16,250 No puedo liberar otro animal 191 00:10:16,333 --> 00:10:18,583 porque aumentaron la seguridad en el parque acuático. 192 00:10:18,667 --> 00:10:22,583 ¡Esto es genial! Tengo una linterna, una radio, un gran anillo con llaves. 193 00:10:22,667 --> 00:10:23,667 TIENDA AQUATRAZ 194 00:10:23,750 --> 00:10:26,750 Pero encontré otra cosa que podemos liberar. 195 00:10:27,500 --> 00:10:31,166 Conozcan a LoLo la gorila. Poderosa, inteligente. 196 00:10:31,250 --> 00:10:35,917 Puede hacer señas para cinco palabras. "Amigo", "enemigo", "asesino", 197 00:10:36,000 --> 00:10:38,250 "vodka" y "Seinfeld". 198 00:10:38,333 --> 00:10:40,000 Sabes que quiere salir. 199 00:10:40,083 --> 00:10:42,583 Por seguridad, diré el resto en jeringozo. 200 00:10:45,000 --> 00:10:46,417 ¿Iremos a eBay? 201 00:10:49,208 --> 00:10:50,458 PLANTA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 202 00:10:51,125 --> 00:10:52,125 Hola. 203 00:10:52,208 --> 00:10:53,208 ¿Está sentado? 204 00:10:53,291 --> 00:10:54,375 Por supuesto. 205 00:10:54,458 --> 00:10:58,542 Arreglé su bote. Este es el total. No diga que no se lo advertí. 206 00:11:00,458 --> 00:11:01,625 Hay una esperanza. 207 00:11:01,709 --> 00:11:02,792 Comparta sus gastos. 208 00:11:02,875 --> 00:11:04,834 Lleve a sus amigos al agujero negro con usted. 209 00:11:04,917 --> 00:11:06,083 Sí, señor. 210 00:11:06,166 --> 00:11:07,792 Deberías desaparecer ahora. 211 00:11:07,875 --> 00:11:10,041 Sí, lo haré, pero son otros cien. 212 00:11:15,875 --> 00:11:17,583 -Hola, Homer. -¿Cuál es el problema? 213 00:11:19,667 --> 00:11:22,625 Me siento mal, muy mal. 214 00:11:22,709 --> 00:11:23,917 ¿Sí? ¿Por qué? 215 00:11:24,000 --> 00:11:28,917 Porque les oculté una oportunidad increíble. 216 00:11:29,000 --> 00:11:31,125 Discúlpenme. Tengo que irme. 217 00:11:31,208 --> 00:11:33,291 ¿Escuché "aguarda"? 218 00:11:33,375 --> 00:11:34,667 -No. -Estamos bien. 219 00:11:34,750 --> 00:11:39,250 Pero es muy increíble. 220 00:11:39,333 --> 00:11:44,750 Nos vemos. Me voy. Me estoy yendo. Última oportunidad. Adiós. 221 00:11:48,000 --> 00:11:49,000 CÁMARA DE LA OPORTUNIDAD 222 00:11:49,083 --> 00:11:50,083 ¿Y? 223 00:11:54,000 --> 00:11:55,000 Hola. 224 00:11:55,083 --> 00:11:57,375 Bueno, me atrapaste. ¿Cuál es la oportunidad? 225 00:11:57,458 --> 00:12:01,500 No lo sé, Lenny. Necesito a alguien con un genuino entusiasmo. 226 00:12:01,583 --> 00:12:02,834 Entendido. Que tengas buenas... 227 00:12:02,917 --> 00:12:05,291 Aguarda. ¿Quieres entrar en la sociedad de un bote conmigo? 228 00:12:05,375 --> 00:12:08,667 Dividimos gastos y tiempo. Si estás de acuerdo, respira normalmente. 229 00:12:08,750 --> 00:12:12,083 No lo sé. Escuché que compartir botes puede arruinar amistades. 230 00:12:12,166 --> 00:12:14,834 Que alguien le diga a Carl entonces porque aceptó. 231 00:12:14,917 --> 00:12:16,792 Aguarda, no quiero que me dejen afuera. Me apunto. 232 00:12:17,709 --> 00:12:19,792 Me alegro escucharlo. ¿Podrías pasarme con Carl? 233 00:12:24,208 --> 00:12:26,000 Trajimos nuestro viejo parlante de la universidad. 234 00:12:26,083 --> 00:12:29,959 Hagámosle saber a todos que unos peces gordos la están pasando genial. 235 00:12:41,375 --> 00:12:45,041 Sí, esos peces están escuchando algo de Bachman-Turner Overdrive. 236 00:12:45,125 --> 00:12:47,750 ¿Por qué no tomas el acelerador, querida? 237 00:12:49,959 --> 00:12:52,208 ¡Lo siento! Siento el poder. 238 00:12:52,291 --> 00:12:55,041 Pensé que solo estábamos saliendo sin compromiso. 239 00:12:55,125 --> 00:12:56,792 No iba a ningún lado. 240 00:12:56,875 --> 00:12:59,083 Pero ahora, ¿te casarías conmigo? 241 00:13:00,542 --> 00:13:03,792 Yo... ¡No es un no! 242 00:13:07,125 --> 00:13:08,375 ZOOLÓGICO DE SPRINGFIELD 243 00:13:10,417 --> 00:13:12,125 Bien, lo entendí. 244 00:13:12,208 --> 00:13:15,583 Lo que no sabe es que hay una vid descuidada atrás de ella 245 00:13:15,667 --> 00:13:18,041 que puede escalar hacia la libertad. 246 00:13:18,125 --> 00:13:21,667 Uno tiene que entrar y mostrarle cómo hacerlo, 247 00:13:21,750 --> 00:13:23,834 pero ¿quién? 248 00:13:23,917 --> 00:13:27,208 ¿Alguna vez mencioné que soy alérgico al pelaje de los gorilas? 249 00:13:27,291 --> 00:13:30,667 ¡Demonios! Es lo único a lo que no soy alérgico. 250 00:13:30,750 --> 00:13:34,083 Esta vez en serio pensé que Bart lo haría. 251 00:13:34,166 --> 00:13:35,709 Lo haré la próxima vez. 252 00:13:35,792 --> 00:13:38,125 Sé que lo harás, amigo. 253 00:14:01,375 --> 00:14:03,417 TRATAMOS A NUESTROS ANIMALES CON RESPETO 254 00:14:05,083 --> 00:14:06,750 Tenemos un problema. 255 00:14:06,834 --> 00:14:08,542 Dos problemas. 256 00:14:09,583 --> 00:14:12,750 Esto es lo que se siente cuando estás en una familia amorosa. 257 00:14:12,834 --> 00:14:15,625 CUANDO DEJE DE HABLAR, LO COMEMOS. 258 00:14:26,834 --> 00:14:27,959 ¿Hola? 259 00:14:28,041 --> 00:14:29,709 Lisa, el altruismo apesta. 260 00:14:30,291 --> 00:14:34,834 Idiotas. Liberaste un pez porque tiene un océano que lo recibe. 261 00:14:34,917 --> 00:14:39,959 Si liberas a un gorila, va hacia la ciudad y lo matan. 262 00:14:40,458 --> 00:14:41,792 ¿Una gran escapada? 263 00:14:41,875 --> 00:14:44,417 Un gorila misteriosamente liberado del zoológico de Springfield 264 00:14:44,500 --> 00:14:46,583 está causando estragos en toda la ciudad. 265 00:14:46,709 --> 00:14:49,125 La policía es inútil, como siempre. 266 00:14:49,208 --> 00:14:50,208 COMUNICACIÓN TELEFÓNICA 267 00:14:50,291 --> 00:14:51,959 No es verdad, Kent. Hemos localizado el gorila. 268 00:14:52,041 --> 00:14:56,792 Está en una tienda con un cartel que dice: "Nuestras locas ofertas". 269 00:14:56,875 --> 00:14:58,959 Creo que es un globo, jefe. 270 00:14:59,041 --> 00:15:00,041 Pruébalo. 271 00:15:01,041 --> 00:15:03,917 ¿Estás feliz, Lou? Le disparaste a un globo. 272 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 Me encanta ser dueño de un bote. 273 00:15:06,083 --> 00:15:10,667 Pasarme los fines de semana lustrando latón. Me siento como Larry Ellison. 274 00:15:10,750 --> 00:15:13,417 Instalé la máquina de espresso en un cardán 275 00:15:13,500 --> 00:15:14,792 para que cuando golpeen las olas grandes, 276 00:15:14,875 --> 00:15:17,583 no arruinen el arte de la espuma de nuestros capuchinos. 277 00:15:20,417 --> 00:15:22,792 Espuma de Lenny, eres mi héroe. 278 00:15:22,875 --> 00:15:25,458 ¿Quién es toda esta gente? 279 00:15:25,542 --> 00:15:30,959 Vendí unas partes extras, así que son todos copropietarios. 280 00:15:31,041 --> 00:15:33,583 Digo que soy copropietario. 281 00:15:34,375 --> 00:15:38,834 Duffman quiere impresionar a sus hijastros. ¿Qué te parece, Kyle? 282 00:15:38,917 --> 00:15:41,792 Mi padre murió por beber tu producto. 283 00:15:41,875 --> 00:15:45,000 Tenemos mucho que trabajar. ¡Sí! 284 00:15:45,667 --> 00:15:48,333 ¿Todos ellos son copropietarios? ¿Hasta la loca del gato? 285 00:15:48,417 --> 00:15:50,834 Ahora es la loca del catamarán. 286 00:15:53,792 --> 00:15:55,458 Hay mucha gente, no puedo moverme. 287 00:15:55,542 --> 00:15:57,041 Zarpemos. 288 00:16:04,041 --> 00:16:05,458 La cabeza de mi capuchino. 289 00:16:05,542 --> 00:16:08,000 Al menos puedo nadar hasta la costa. 290 00:16:09,625 --> 00:16:12,458 Es... Esto es muy difícil. 291 00:16:12,542 --> 00:16:14,667 ¡Oye! ¡Me puedo parar! 292 00:16:15,417 --> 00:16:16,959 No, es muy difícil. 293 00:16:18,333 --> 00:16:19,750 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 294 00:16:23,375 --> 00:16:25,208 Quizá la música la calmará. 295 00:16:25,625 --> 00:16:27,917 Uno, ocho, siete, siete Autos para niños 296 00:16:30,875 --> 00:16:32,500 "HABRÁ PERMITIDOS" POR SEYMOUR SKINNER 297 00:16:32,583 --> 00:16:33,625 ¡Mi guión! 298 00:16:33,709 --> 00:16:37,208 ¡Lolo! Amiga. 299 00:16:38,792 --> 00:16:41,709 No, sin querer hice las señas para "enemigo". 300 00:16:41,792 --> 00:16:44,375 Te ayudaré a encontrar un lugar seguro. 301 00:16:45,917 --> 00:16:50,917 Solo debo convencerte de que soy tu amiga. ¿Cómo? 302 00:16:56,834 --> 00:16:58,375 Seinfeld. 303 00:16:59,625 --> 00:17:01,291 Newman. 304 00:17:03,709 --> 00:17:09,250 Si fuera un poquito menos apretado, sería lo mejor del mundo. 305 00:17:12,333 --> 00:17:17,000 Señor, me gustaría devolver mi bote con un reembolso total. 306 00:17:17,083 --> 00:17:18,125 Lo siento. 307 00:17:18,208 --> 00:17:20,667 Quizá a James Cameron le interese su barco hundido, 308 00:17:20,750 --> 00:17:23,750 pero mi responsabilidad terminó cuando pagó. 309 00:17:23,834 --> 00:17:25,709 Me vendió una chatarra. 310 00:17:25,792 --> 00:17:28,417 A la gente le gusta la chatarra. La grasa es buena para la voz. 311 00:17:28,500 --> 00:17:31,542 Con su labia, podría convencer a cualquiera de cualquier cosa. 312 00:17:31,625 --> 00:17:34,041 ¿Le gustan mis solapas? ¿Quiere comprar el saco? 313 00:17:34,750 --> 00:17:35,750 Sí. 314 00:17:35,834 --> 00:17:37,083 Cincuenta dólares. 315 00:17:38,709 --> 00:17:41,083 Si me disculpa, también estoy en otro negocio. 316 00:17:41,166 --> 00:17:43,000 Contrabando de metanfetamitas en ruedas de bicicletas. 317 00:17:43,083 --> 00:17:44,792 Gracias por la bicicleta gratis. 318 00:17:44,875 --> 00:17:46,750 Solo llévala a México antes de mañana. 319 00:17:46,834 --> 00:17:48,458 ¡Baja! 320 00:17:49,125 --> 00:17:50,792 Lisa, ¿qué haces? 321 00:17:51,458 --> 00:17:53,291 Estoy en mi habitación con papá. 322 00:17:54,166 --> 00:17:56,250 Qué dulce. 323 00:17:56,333 --> 00:17:57,500 Cuidado. 324 00:17:58,041 --> 00:18:00,834 Homie, te dije que dejaras de hacer eso. 325 00:18:01,625 --> 00:18:03,792 Oogle SANTUARIOS DE GORILAS 326 00:18:03,875 --> 00:18:05,208 Traigan a sus gorilas aquí. 327 00:18:05,291 --> 00:18:06,959 Les enseñaremos a montar y a disparar, 328 00:18:07,041 --> 00:18:09,000 y pronto se convertirá en El planeta de los Simios. 329 00:18:10,125 --> 00:18:11,625 No. 330 00:18:11,709 --> 00:18:14,041 Aquí en S.T.U., Simios talentosos unidos, 331 00:18:14,125 --> 00:18:17,792 afeitaremos a su gorila y lo haremos el doble de Bruce Willis. 332 00:18:17,875 --> 00:18:19,750 Y si se comporta un poco, 333 00:18:19,834 --> 00:18:22,041 podrá convertirse en Bruce Willis. 334 00:18:22,125 --> 00:18:28,000 Siguiente. Dios mío. Eres perfecto. ¿Aceptaría a mi simio? 335 00:18:28,083 --> 00:18:29,500 RESERVA DE SIMIOS DE PENSILVANIA 336 00:18:29,583 --> 00:18:33,250 Dra. Goodall, le agradezco muchísimo que salve a LoLo. 337 00:18:33,333 --> 00:18:36,333 "LoLo". Así la llamaban durante el cautiverio, 338 00:18:36,417 --> 00:18:41,041 pero le di otro nombre, uno que hace justicia a esta criatura magnifica. 339 00:18:41,125 --> 00:18:42,250 PoPo. 340 00:18:42,333 --> 00:18:45,583 Y me permite decirle que siempre ha sido mi heroína. 341 00:18:45,667 --> 00:18:47,625 Gracias. Pero me pregunto, 342 00:18:47,709 --> 00:18:51,375 ¿a cuántas científicas les dijiste que son tus heroínas? 343 00:18:51,458 --> 00:18:53,083 ¿En tu campo? 344 00:18:53,166 --> 00:18:54,333 Solo a tres. 345 00:18:54,417 --> 00:18:55,875 Está bien. 346 00:18:55,959 --> 00:18:59,208 Cuidaremos bien a PoPo. Nos vemos pronto. 347 00:18:59,291 --> 00:19:03,250 Aguarde. Vuelva. Lléveme con usted. Quiero una vida igual a la suya. 348 00:19:03,333 --> 00:19:06,250 Cientos de otros también, pero aun así 349 00:19:06,333 --> 00:19:10,333 quizá tengas suerte si estudias mucho y obtienes un doctorado. 350 00:19:10,417 --> 00:19:11,875 ¿Me daría una beca? 351 00:19:11,959 --> 00:19:14,875 No, tendrás que ahorrar, como hice yo. 352 00:19:14,959 --> 00:19:16,875 ¿Y entonces habrá una pequeña posibilidad de que me reciba? 353 00:19:16,959 --> 00:19:19,917 Muy pequeña, pero no te des por vencida. 354 00:19:20,000 --> 00:19:23,000 Es lo más alentador que he escuchado. 355 00:19:23,083 --> 00:19:25,583 Lisa, gracias por arreglar el daño de mis buenas acciones. 356 00:19:25,667 --> 00:19:29,750 Me alegra que hayas entendido la importancia del altruismo. 357 00:19:29,834 --> 00:19:31,500 ¡El altruismo es lo más! 358 00:19:31,583 --> 00:19:34,417 Como cuando sueltas algo y destruye todo. 359 00:19:34,500 --> 00:19:36,375 La próxima vez quiero hacer altruismo con un rinoceronte. 360 00:19:36,458 --> 00:19:39,583 Luego lo haré con un robot con mazos de manos. 361 00:19:39,667 --> 00:19:44,625 A veces, solo quiero sentarme a ver a todo el mundo con altruismo. 362 00:19:45,542 --> 00:19:49,625 Los gorilas le copiaron algunos hábitos a su padre. 363 00:19:53,375 --> 00:19:56,041 Sí, pero Homer también copió algunos movimientos geniales de ellos. 364 00:20:03,583 --> 00:20:04,709 LA TABERNA DE MOE 365 00:20:04,792 --> 00:20:06,250 Yo nunca. 366 00:20:08,166 --> 00:20:12,083 Sé que están enojados, pero como somos tantos, 367 00:20:12,166 --> 00:20:14,041 solo perdimos un poquito cada uno. 368 00:20:14,125 --> 00:20:16,834 Y solo quiero decir que por el resto de sus vidas, 369 00:20:16,917 --> 00:20:20,208 sabrán que son tan buenos como alguien que tiene un bote 370 00:20:20,291 --> 00:20:23,208 porque tuvieron un bote por cinco minutos. 371 00:20:23,291 --> 00:20:26,875 Nos diste algo por nuestro dinero. Grandes recuerdos. 372 00:20:26,959 --> 00:20:29,667 Y mira lo que me envió alguien desde Japón. 373 00:20:29,750 --> 00:20:31,542 Tres hurras para Homer. 374 00:20:31,625 --> 00:20:36,667 ¡Hip, hip, hurra! 375 00:20:36,750 --> 00:20:39,208 ¡Espuma de Lenny por Fox! Viernes a las 8:00, 376 00:20:39,291 --> 00:20:40,875 porque no tenemos nada más. 377 00:20:40,959 --> 00:20:42,709 NO TENEMOS NADA MÁS 378 00:21:28,166 --> 00:21:30,166 Subtítulos: Ana Lucia Giraudo