1
00:00:08,250 --> 00:00:09,458
¡Dejadme sitio!
2
00:00:10,583 --> 00:00:11,583
¡Mosquis!
3
00:00:11,667 --> 00:00:13,166
ACUARIO ACUATRAZ
TEMA DE 5 DOCUMENTALES PREMIADOS
4
00:00:13,250 --> 00:00:15,458
Preparaos para disfrutar, niños.
5
00:00:15,542 --> 00:00:17,625
Y todo empieza con protector solar.
6
00:00:22,458 --> 00:00:23,500
Vamos, Maggie.
7
00:00:23,583 --> 00:00:26,208
No querrás estar como el abuelo
cuando seas mayor.
8
00:00:29,834 --> 00:00:31,959
No me gusta ver
cómo tratan a los animales.
9
00:00:32,041 --> 00:00:33,041
GUACA-MORSA
10
00:00:33,125 --> 00:00:35,917
Debe de ser horrible vivir
atrapado en una caja de cristal.
11
00:00:36,000 --> 00:00:37,000
ENTRADAS
12
00:00:37,083 --> 00:00:38,208
No mola nada.
13
00:00:38,667 --> 00:00:42,500
Nena, y si tan tristes están,
¿por qué mueven la cola?
14
00:00:42,583 --> 00:00:44,208
Así es como nadan los peces.
15
00:00:44,291 --> 00:00:46,166
Pues yo creo que están contentos.
16
00:00:46,250 --> 00:00:49,667
Funerales de pingüinos
a las doce, a las dos y a las cuatro.
17
00:00:56,542 --> 00:00:57,583
AVERWENZA-T, LA BALLENA ASESINA
18
00:00:57,667 --> 00:00:59,959
La ballena asesina se considera
depredadora alfa
19
00:01:00,041 --> 00:01:02,041
porque nada se la puede comer.
20
00:01:02,125 --> 00:01:03,750
¿Que nada se la puede comer?
21
00:01:16,458 --> 00:01:17,917
EL SUSHI DEL EMPERADOR
22
00:01:18,000 --> 00:01:19,041
¡No!
23
00:01:24,333 --> 00:01:26,166
Qué mal rollo.
24
00:01:26,834 --> 00:01:30,250
Ya es la hora de comer
de nuestra estrella.
25
00:01:30,333 --> 00:01:32,166
Necesito que venga algún niño.
26
00:01:33,500 --> 00:01:35,083
Ve tú, Entremés.
27
00:01:39,959 --> 00:01:42,834
Tranquilos, amigos.
Hace años que perdí el brazo.
28
00:01:44,750 --> 00:01:46,458
¿Podemos irnos a casa?
29
00:01:46,542 --> 00:01:50,083
Este divertido sitio
me da ganas de llorar.
30
00:01:50,166 --> 00:01:52,500
Homer, dale un paseo a Maggie
31
00:01:52,583 --> 00:01:55,000
mientras nosotros vamos a ver esa sirena.
32
00:01:56,583 --> 00:01:58,417
Qué cola más falsa.
33
00:02:04,375 --> 00:02:07,834
Smithers, ¿podemos salpicar a la gente
de ese restaurante tan elegante?
34
00:02:07,917 --> 00:02:08,959
Como quiera, señor.
35
00:02:12,542 --> 00:02:14,166
Me encantan los domingos.
36
00:02:15,917 --> 00:02:18,542
Pues ¿sabes, nena?
Yo siempre quise un barco,
37
00:02:18,625 --> 00:02:21,208
pero mi padre no podía permitírselo.
38
00:02:21,458 --> 00:02:22,458
HACE TREINTA AÑOS
39
00:02:22,542 --> 00:02:24,500
Sentado en el muelle de la bahía
40
00:02:24,583 --> 00:02:28,375
Falto a clase este día
41
00:02:28,667 --> 00:02:32,625
Me vuelvo idiota...
42
00:02:36,417 --> 00:02:40,792
Para de silbar.
Los hombres se lo pasan bien en silencio.
43
00:02:42,333 --> 00:02:44,625
Papi, ¿compraremos un barco algún día?
44
00:02:44,709 --> 00:02:45,750
¿En serio?
45
00:02:45,834 --> 00:02:47,792
No podemos ni comprar cebo.
46
00:02:48,750 --> 00:02:50,000
TE LO DEBO
47
00:02:51,333 --> 00:02:52,333
No llores.
48
00:02:52,417 --> 00:02:54,417
Anímate con este zumo escocés.
49
00:02:54,500 --> 00:02:56,000
Vale.
50
00:02:57,875 --> 00:02:59,291
Vamos, bébetelo.
51
00:03:00,750 --> 00:03:03,500
Según los estándares de hoy día,
soy muy buen padre.
52
00:03:04,875 --> 00:03:06,542
MOTOR GRIPADO - Gatil-lazo
EL BARCO QUE HACE PUM
53
00:03:06,625 --> 00:03:10,000
Qué buen barco. Yo vendo barcos.
¿Te gustaría tener uno?
54
00:03:10,083 --> 00:03:12,000
Sí, pero no lo voy a tener nunca.
55
00:03:12,083 --> 00:03:14,583
Es solo un sueño, como hacer un abdominal.
56
00:03:15,542 --> 00:03:16,750
No estés tan seguro.
57
00:03:16,834 --> 00:03:19,333
No sé cómo te ganas la vida,
pero yo trabajo con sueños.
58
00:03:19,417 --> 00:03:20,458
A LA VENTA - La mala espina
59
00:03:20,542 --> 00:03:23,125
Has dicho que vendes barcos.
Aclárate, mentiroso.
60
00:03:23,959 --> 00:03:26,333
Me voy a meter en un lío por esto,
61
00:03:26,417 --> 00:03:28,500
pero si compras este barco ahora
por su precio bruto,
62
00:03:28,625 --> 00:03:30,709
te regalo esta auténtica gorra de capitán.
63
00:03:30,792 --> 00:03:32,166
No se lo digas a mi jefe.
64
00:03:32,250 --> 00:03:36,000
¿Me tomas por tonto?
La gorra ni siquiera es ajustable.
65
00:03:36,083 --> 00:03:37,625
Es de talla única.
66
00:03:37,709 --> 00:03:38,709
Trato hecho.
67
00:03:38,792 --> 00:03:40,625
No, espera. Mi esposa me va a matar.
68
00:03:40,709 --> 00:03:42,417
¿Crees que tu esposa te va a matar
69
00:03:42,500 --> 00:03:45,000
cuando esté tomando margaritas
al atardecer
70
00:03:45,083 --> 00:03:47,959
mientras la brisa marina le acaricia
sus suaves cabellos?
71
00:03:48,041 --> 00:03:50,166
Ella no tiene el cabello suave,
es más bien áspero.
72
00:03:50,250 --> 00:03:52,500
Pregúntale a cualquier asesor financiero
y te dirá
73
00:03:52,583 --> 00:03:54,250
que comprar un barco es mejor inversión
74
00:03:54,333 --> 00:03:57,000
que divorciarse o abrir una librería.
75
00:03:57,083 --> 00:03:58,625
Una cosa más y me convences.
76
00:03:58,709 --> 00:04:01,375
Te doy este pin
de un club náutico que ya ha cerrado.
77
00:04:01,458 --> 00:04:03,166
Vendido.
78
00:04:03,458 --> 00:04:05,709
¿Qué es el gancho ese?
79
00:04:05,792 --> 00:04:08,417
Un ancla. Vas a ser un marinero estupendo.
80
00:04:12,125 --> 00:04:15,500
Madre mía, te has partido la aleta dorsal.
81
00:04:15,583 --> 00:04:19,333
¿No os dais cuenta?
No tiene suficiente espacio para nadar.
82
00:04:19,417 --> 00:04:21,000
Eso es enorme.
83
00:04:21,667 --> 00:04:24,000
ESO ES ENORME.
84
00:04:24,083 --> 00:04:26,542
Este parque es cruel e inhumano.
85
00:04:26,625 --> 00:04:28,583
¡Vaciad los tanques! ¡Quitad el tapón!
86
00:04:29,041 --> 00:04:31,875
¡Volveré! ¡No podéis hacerme callar! Yo...
87
00:04:33,333 --> 00:04:34,750
Ay, qué lindo.
88
00:04:36,583 --> 00:04:38,709
Otro parque temático del que nos echan.
89
00:04:40,166 --> 00:04:41,291
Llevadme con vosotros.
90
00:04:41,375 --> 00:04:42,959
No tenemos suficientes cinturones.
91
00:04:44,667 --> 00:04:47,709
¿Qué hace un vendedor después de beber?
Se va a casa con su mujer
92
00:04:48,041 --> 00:04:49,792
Al fin he vendido el yate viejo.
93
00:04:49,875 --> 00:04:52,000
Nadie detecta a un pringado como tú.
94
00:04:52,083 --> 00:04:54,875
A ver si adivino,
¿un tipo gordo en plena crisis de los 40?
95
00:04:55,375 --> 00:04:57,417
El típico gordo
que no sabes qué edad tiene.
96
00:04:57,500 --> 00:04:58,625
¿Qué tal el día?
97
00:04:58,709 --> 00:05:02,542
Fantástico. Le he vendido el jacuzzi
a uno que entró para usar el teléfono.
98
00:05:02,625 --> 00:05:04,250
¿Y le has colado también la fondera?
99
00:05:04,333 --> 00:05:06,166
Venta al por mayor más tres mil.
100
00:05:06,959 --> 00:05:08,500
Tú, ven aquí.
101
00:05:09,625 --> 00:05:11,291
Hazme una oferta.
102
00:05:12,834 --> 00:05:14,041
Chica lista.
103
00:05:14,875 --> 00:05:16,542
Bart, necesito que me ayudes.
104
00:05:17,792 --> 00:05:19,333
Lárgate.
105
00:05:19,417 --> 00:05:20,625
Es con una broma.
106
00:05:20,709 --> 00:05:22,291
¿Qué necesitas?
107
00:05:22,375 --> 00:05:24,166
¿Salsa picante?
¿Un corazón? ¿Hormigas rojas?
108
00:05:25,291 --> 00:05:26,667
Han desaparecido.
109
00:05:26,750 --> 00:05:29,000
¿Cómo habrán salido de una bolsa de papel?
110
00:05:29,083 --> 00:05:34,000
Gracias, Señor, por estas hormigas rojas
que se me meten a morderme el cerebro
111
00:05:34,083 --> 00:05:36,291
y ponen a prueba mi fe. Pero yo...
112
00:05:37,166 --> 00:05:38,375
Jolín, ¿y el insecticida?
113
00:05:41,041 --> 00:05:43,875
Gracias por ayudarnos
a liberar a la ballena, Willie.
114
00:05:43,959 --> 00:05:47,250
De nada. Voy a ponerme de camuflaje.
115
00:05:49,792 --> 00:05:52,125
Sí que te conoces este sitio.
116
00:05:52,208 --> 00:05:53,917
Trabajo aquí en verano.
117
00:05:54,000 --> 00:05:56,875
Al contrario que los niños,
los peces no se burlan de mí.
118
00:05:59,750 --> 00:06:03,250
Que seáis más bonitos que yo
no os hace mejores que yo.
119
00:06:03,333 --> 00:06:04,959
¡Si ni siquiera sois peces!
120
00:06:07,166 --> 00:06:08,375
PANEL DE CONTROL DEL TANQUE DE LA ORCA
121
00:06:08,458 --> 00:06:11,667
Si no me equivoco, este es
el panel de control del tanque de la orca.
122
00:06:11,750 --> 00:06:12,750
Este tío es bueno.
123
00:06:12,834 --> 00:06:16,458
Abriremos la compuerta
e irá directa al océano.
124
00:06:20,709 --> 00:06:22,750
Creo que es hacia la izquierda.
125
00:06:22,834 --> 00:06:26,458
En este país todo está mal y va al revés.
126
00:06:40,166 --> 00:06:42,750
CRUCEROS CRIMINALES
127
00:06:42,834 --> 00:06:45,250
Gracias a Dios.
Una forma de escapar del barco.
128
00:06:48,583 --> 00:06:51,583
Lo hemos conseguido.
Hemos liberado a un animal cautivo.
129
00:06:51,667 --> 00:06:53,542
Mola, ¿eh, Bart?
130
00:06:54,792 --> 00:06:57,000
Mira lo feliz que está el bicho ese.
131
00:06:57,083 --> 00:06:59,000
Esta sensación es nueva, Lis.
132
00:06:59,083 --> 00:07:02,250
Hemos liberado a una ballena
y ahora me siento maravillosamente.
133
00:07:02,333 --> 00:07:05,166
La palabra que buscas es "altruismo".
134
00:07:06,125 --> 00:07:07,333
Ay.
135
00:07:07,417 --> 00:07:10,375
Y eso se llama karma.
136
00:07:10,458 --> 00:07:11,583
¿Estás contento, Willie?
137
00:07:11,667 --> 00:07:13,000
Fíjate.
138
00:07:13,083 --> 00:07:14,709
Gaitas imaginarias.
139
00:07:25,834 --> 00:07:27,834
Bueno, voy a quitarte el pañuelo.
140
00:07:27,917 --> 00:07:30,375
No hagas preguntas ni busques respuestas.
141
00:07:30,417 --> 00:07:34,250
Voy a fingir que no sé
que estamos en un muelle junto al agua.
142
00:07:34,333 --> 00:07:37,709
Mira dónde estamos.
Un muelle junto al agua.
143
00:07:38,750 --> 00:07:42,917
Has alquilado un barco para hoy.
¿Has traído cervezas y bocatas?
144
00:07:43,000 --> 00:07:45,125
Abre eso.
145
00:07:46,208 --> 00:07:47,208
Hola, Marge.
146
00:07:47,291 --> 00:07:49,250
Os he traído cervezas y bocatas.
147
00:07:53,083 --> 00:07:56,000
Ven con papi, Maggie, y coge el timón.
148
00:07:56,083 --> 00:07:59,000
Eso es, a toda pastilla.
149
00:08:00,166 --> 00:08:02,458
¡Brum, a toda pastilla!
150
00:08:02,542 --> 00:08:05,375
¡Estás volando sobre el agua!
¡Claro que sí!
151
00:08:05,458 --> 00:08:07,709
¡Yuju!
152
00:08:10,125 --> 00:08:11,125
¡Yuju!
153
00:08:12,375 --> 00:08:16,375
Ochenta y ocho años
y no he aprendido a nadar.
154
00:08:21,000 --> 00:08:23,583
Qué día más maravilloso, Homie.
155
00:08:23,667 --> 00:08:26,250
Es como si viviéramos
en el cuadro de encima del sofá.
156
00:08:26,333 --> 00:08:28,375
Nuestro matrimonio nunca ha estado mejor.
157
00:08:28,458 --> 00:08:29,917
Hora de jugárselo todo.
158
00:08:30,000 --> 00:08:32,959
Pues adivina de quién es el barco.
159
00:08:33,041 --> 00:08:37,291
Espero que no sea de Johnny Depp.
Ya tiene muchos problemas financieros.
160
00:08:37,375 --> 00:08:40,500
Agárrate, nena. Es nuestro.
161
00:08:41,417 --> 00:08:43,000
¿Has comprado este barco?
162
00:08:43,083 --> 00:08:46,583
No. Lo hemos comprado los dos,
solo que tú no lo sabías.
163
00:08:49,250 --> 00:08:50,834
Pues ¿sabes qué? Me parece bien.
164
00:08:50,917 --> 00:08:52,041
¿Qué dices?
165
00:08:52,125 --> 00:08:55,250
Has comprado algo
que puede disfrutar toda la familia.
166
00:08:55,333 --> 00:08:56,458
Vamos a vivir un poco.
167
00:08:56,542 --> 00:08:59,083
Ostras, Marge, ¿qué te ha pasado?
168
00:08:59,166 --> 00:09:01,250
Lo admito. Has ganado por desgaste.
169
00:09:01,333 --> 00:09:03,709
Ay, mi joyita pulida.
170
00:09:09,250 --> 00:09:10,667
¿Qué te parece, papá?
171
00:09:10,750 --> 00:09:14,166
Lo has conseguido, hijo.
172
00:09:14,834 --> 00:09:19,500
Has encontrado aparcamiento
en el puerto deportivo. Nunca...
173
00:09:19,583 --> 00:09:21,834
No, papá. Me he comprado un barco.
174
00:09:21,917 --> 00:09:25,583
-Súbete.
-Sí. Yo... Un momento.
175
00:09:25,667 --> 00:09:28,083
Vas a matarme y a tirarme por la borda.
176
00:09:28,166 --> 00:09:30,083
Pues vale. Toma mi testamento.
177
00:09:30,166 --> 00:09:31,333
TESTAMENTO: PARA TODOS MENOS HOMER
178
00:09:31,417 --> 00:09:33,458
¿Qué dices? No voy a matarte.
179
00:09:33,542 --> 00:09:35,333
Porque eres un vago.
180
00:09:35,417 --> 00:09:37,125
Bueno, dame un abrazo.
181
00:09:44,333 --> 00:09:46,583
-Buen barco.
-Es mío.
182
00:09:46,667 --> 00:09:50,375
Muy chulo. Pero he de decir
que está un poco fastidiado.
183
00:09:51,250 --> 00:09:53,333
- ¿No lo estamos todos?
- Qué buena.
184
00:09:53,417 --> 00:09:57,291
Mira, soy mecánico
y creo que vas a necesitar mi ayuda.
185
00:09:57,375 --> 00:10:00,291
Tu barco está deteriorado
y necesita arreglos de inmediato.
186
00:10:00,375 --> 00:10:01,375
¿Por qué de inmediato?
187
00:10:01,458 --> 00:10:02,458
Porque se está hundiendo.
188
00:10:03,709 --> 00:10:06,709
Pues, Milhouse, parece ser
que soy adicto al altruismo.
189
00:10:06,792 --> 00:10:09,208
No voy a ser feliz
hasta que libere a otro animal.
190
00:10:09,291 --> 00:10:12,875
Si quisiera quedar con Lisa,
quedaría con Lisa.
191
00:10:12,959 --> 00:10:14,709
Que te lo has creído.
192
00:10:14,792 --> 00:10:16,291
Y no puedo liberar a otro pez
193
00:10:16,375 --> 00:10:18,583
porque han aumentado
la seguridad del acuario.
194
00:10:18,667 --> 00:10:22,583
¡Qué guay! Tengo una linterna,
un walkie-talkie y unas llaves viejas.
195
00:10:22,667 --> 00:10:23,667
TIENDA DE ACUATRAZ
196
00:10:23,750 --> 00:10:26,750
Pero ya sé qué podemos liberar.
197
00:10:27,500 --> 00:10:31,166
Esta es LoLo la gorila.
Poderosa e inteligente.
198
00:10:31,250 --> 00:10:35,917
Sabe cinco palabras en lengua de signos:
"amigo", "enemigo", "matar",
199
00:10:36,000 --> 00:10:38,250
"vodka" y "Seinfeld".
200
00:10:38,333 --> 00:10:40,000
Está claro que quiere escapar.
201
00:10:40,083 --> 00:10:42,583
Por seguridad,
el resto te lo digo en clave.
202
00:10:45,000 --> 00:10:46,417
¿Vamos a mirar en eBay?
203
00:10:49,250 --> 00:10:50,500
PLANTA NUCLEAR
204
00:10:51,166 --> 00:10:52,166
¿Sí?
205
00:10:52,250 --> 00:10:53,250
¿Estás sentado?
206
00:10:53,333 --> 00:10:54,417
Pues claro.
207
00:10:54,500 --> 00:10:58,542
He arreglado el barco. Este es el coste.
No digas que no te lo advertí.
208
00:11:00,458 --> 00:11:01,625
Hay una esperanza.
209
00:11:01,709 --> 00:11:02,792
Comparte gastos.
210
00:11:02,875 --> 00:11:04,834
Mete a tus amigos en el pozo contigo.
211
00:11:04,917 --> 00:11:06,083
Sí, señor.
212
00:11:06,166 --> 00:11:07,792
Se supone que tienes que desaparecer.
213
00:11:07,875 --> 00:11:10,041
Sí, pero eso son otros cien.
214
00:11:10,125 --> 00:11:11,125
¡Mosquis!
215
00:11:15,875 --> 00:11:17,583
- Hola, Homer.
- ¿Qué te pasa?
216
00:11:19,667 --> 00:11:22,625
Me siento mal, fatal.
217
00:11:22,709 --> 00:11:23,917
¿Sí? ¿Por qué?
218
00:11:24,000 --> 00:11:28,959
Porque os he estado ocultando
una oportunidad única.
219
00:11:29,041 --> 00:11:31,166
Perdonadme. Me tengo que ir.
220
00:11:31,250 --> 00:11:33,333
¿He oído: "Espera"?
221
00:11:33,417 --> 00:11:34,709
- No.
- Estamos bien.
222
00:11:34,792 --> 00:11:39,291
Vale, porque es verdaderamente única.
223
00:11:39,375 --> 00:11:44,750
Hasta luego. Me voy.
Última oportunidad. Adiós.
224
00:11:48,000 --> 00:11:49,000
CÁMARA DE LAS OPORTUNIDADES
225
00:11:49,083 --> 00:11:50,083
¿EH?
226
00:11:54,000 --> 00:11:55,000
¿Sí?
227
00:11:55,083 --> 00:11:57,375
Vale, voy a picar. ¿Qué oportunidad es?
228
00:11:57,458 --> 00:12:01,500
No sé, Lenny. A ver, quiero
a alguien con verdadero entusiasmo.
229
00:12:01,583 --> 00:12:02,834
Entiendo. Que pases...
230
00:12:02,917 --> 00:12:05,291
Espera. ¿Quieres tener un barco conmigo?
231
00:12:05,375 --> 00:12:08,667
Compartimos gastos y nos repartimos
el tiempo. Si es que sí, respira normal.
232
00:12:08,750 --> 00:12:12,125
No sé. Dicen que compartir barcos
se carga amistades.
233
00:12:12,208 --> 00:12:14,875
Pues que alguien avise a Carl,
porque ha aceptado.
234
00:12:14,959 --> 00:12:16,834
No quiero quedarme fuera. Cuenta conmigo.
235
00:12:17,750 --> 00:12:19,834
Me alegro. ¿Me pasas a Carl?
236
00:12:22,792 --> 00:12:24,125
La mala espina
237
00:12:24,208 --> 00:12:26,000
Hemos traído el estéreo
que teníamos en la uni.
238
00:12:26,083 --> 00:12:29,959
Que todos en el agua sepan
que unos peces gordos estamos genial.
239
00:12:41,375 --> 00:12:45,041
Sí, los peces están escuchando
un temazo de BTO.
240
00:12:45,125 --> 00:12:47,750
Coge el timón, querida.
241
00:12:49,959 --> 00:12:52,208
Siento el poder.
242
00:12:52,291 --> 00:12:55,083
¿Sabes? Para mí salíamos de vez en cuando
243
00:12:55,166 --> 00:12:56,834
y eso no iba a ninguna parte.
244
00:12:56,917 --> 00:12:59,125
Pero ahora te pido matrimonio.
245
00:13:00,583 --> 00:13:03,834
Yo... ¡No te lo tomes como un no!
246
00:13:07,125 --> 00:13:08,375
ZOOLÓGICO DE SPRINGFIELD
247
00:13:10,417 --> 00:13:12,125
Vale, se me ha ocurrido una cosa.
248
00:13:12,208 --> 00:13:15,583
Lo que ella no sabe es que detrás tiene
una enredadera enorme
249
00:13:15,667 --> 00:13:18,041
por la que puede trepar hacia la libertad.
250
00:13:18,125 --> 00:13:21,667
Uno de nosotros tiene que meterse ahí
y enseñarle cómo,
251
00:13:21,750 --> 00:13:23,834
pero ¿quién?
252
00:13:23,917 --> 00:13:27,208
¿Te he dicho alguna vez
que soy alérgico al pelo de gorila?
253
00:13:27,291 --> 00:13:30,667
¡Jolín! Es lo único
a lo que no soy alérgico yo.
254
00:13:30,750 --> 00:13:34,083
Pensaba que esta vez lo haría Bart.
255
00:13:34,166 --> 00:13:35,750
Yo lo hago la próxima vez.
256
00:13:35,834 --> 00:13:38,166
Ya lo sé, colega.
257
00:14:01,375 --> 00:14:03,417
TRATAMOS A LOS ANIMALES CON HUMANIDAD
258
00:14:05,083 --> 00:14:06,750
Tenemos un problema.
259
00:14:06,834 --> 00:14:08,542
Dos problemas.
260
00:14:09,583 --> 00:14:12,750
Así que esto es
tener una familia que te quiere.
261
00:14:12,834 --> 00:14:15,667
CUANDO SE CALLE NOS LO COMEMOS.
262
00:14:26,875 --> 00:14:27,959
¿Sí?
263
00:14:28,041 --> 00:14:29,709
Lis, el altruismo es un rollo.
264
00:14:30,291 --> 00:14:34,834
Tú eres tonto. Liberaste a un pez
porque tenía un océano al que ir.
265
00:14:34,917 --> 00:14:39,959
Si liberas a un gorila,
se va a la ciudad y lo matan.
266
00:14:40,458 --> 00:14:41,792
¿Gorila a la fuga?
267
00:14:41,875 --> 00:14:44,417
Han liberado misteriosamente
a una gorila del zoo
268
00:14:44,500 --> 00:14:46,458
y el pánico cunde en Springfield.
269
00:14:46,583 --> 00:14:49,125
La policía, una vez más, es una inútil.
270
00:14:49,208 --> 00:14:50,208
AL TELÉFONO
271
00:14:50,291 --> 00:14:51,959
No, Kent. La hemos localizado.
272
00:14:52,041 --> 00:14:56,792
Está encima de una tienda con un cartel
que dice: "Ofertas salvajes".
273
00:14:56,875 --> 00:14:59,000
Yo creo que eso es un globo, jefe.
274
00:14:59,083 --> 00:15:00,083
Demuéstralo.
275
00:15:01,083 --> 00:15:03,959
¿Estás contento, Lou?
Has disparado a un globo.
276
00:15:04,041 --> 00:15:06,041
Me encanta tener un barco.
277
00:15:06,125 --> 00:15:10,667
Y pasarme los findes sacando brillo.
Me siento como Larry Ellison.
278
00:15:10,750 --> 00:15:13,417
Le he puesto un cardán a la cafetera
279
00:15:13,500 --> 00:15:14,792
para que con el oleaje
280
00:15:14,875 --> 00:15:17,583
no se estropee
el dibujo de la espuma del capuchino.
281
00:15:20,417 --> 00:15:22,792
Lenny "Espuma", eres mi dios.
282
00:15:22,875 --> 00:15:25,458
¿Quién es toda esta gente?
283
00:15:25,542 --> 00:15:30,959
He vendido más participaciones,
así que son copropietarios.
284
00:15:31,041 --> 00:15:33,583
Soy copropietario.
285
00:15:34,375 --> 00:15:38,834
Duffman quiere impresionar
a sus nuevos hijastros. ¿Te gusta, Kyle?
286
00:15:38,917 --> 00:15:41,834
Mi padre murió por beberse tu producto.
287
00:15:41,917 --> 00:15:45,041
Tenemos mucho que mejorar. ¡Sí!
288
00:15:45,709 --> 00:15:48,375
¿Todos estos son copropietarios?
¿Incluso la loca de los gatos?
289
00:15:48,458 --> 00:15:50,834
Ahora es la loca del catamarán.
290
00:15:53,792 --> 00:15:55,458
Hay tanta gente que no me puedo mover.
291
00:15:55,542 --> 00:15:57,041
Vale, zarpamos.
292
00:16:04,041 --> 00:16:05,458
Anda, mi cara de espuma.
293
00:16:05,542 --> 00:16:08,000
Al menos puedo nadar hasta la orilla.
294
00:16:09,625 --> 00:16:12,458
Me... Me cuesta mucho.
295
00:16:12,542 --> 00:16:14,667
¡Anda! ¡Hago pie!
296
00:16:15,417 --> 00:16:16,959
No, me cuesta mucho.
297
00:16:18,333 --> 00:16:19,750
ESCUELA ELEMENTAL
298
00:16:23,417 --> 00:16:25,250
A lo mejor se calma con música.
299
00:16:25,667 --> 00:16:27,959
Pimpón es un muñeco muy guapo de cartón
300
00:16:30,917 --> 00:16:32,500
"HABRÁ HOJAS DE PERMISO", SEYMOUR SKINNER
301
00:16:32,583 --> 00:16:33,625
¡Mi guion!
302
00:16:33,709 --> 00:16:37,208
¡LoLo! Amiga.
303
00:16:38,792 --> 00:16:41,709
Oh, no, sin querer he dicho: "alimaña".
304
00:16:41,792 --> 00:16:44,375
Mira, quiero a ponerte a salvo.
305
00:16:45,917 --> 00:16:50,917
Pero tengo que convencerte
de que soy tu amiga. ¿Y cómo?
306
00:16:56,834 --> 00:16:58,375
Seinfeld.
307
00:16:59,625 --> 00:17:01,291
Newman.
308
00:17:03,750 --> 00:17:09,291
Si no apretara tanto,
esto sería lo mejor del mundo.
309
00:17:12,375 --> 00:17:17,000
Quiero devolver el barco
por todo lo que me costó.
310
00:17:17,083 --> 00:17:18,125
Lo siento.
311
00:17:18,208 --> 00:17:20,667
Quizá a James Cameron le interese
tu barco hundido,
312
00:17:20,750 --> 00:17:23,750
pero mi parte terminó con el cling.
313
00:17:23,834 --> 00:17:25,709
Me has dado gato por liebre.
314
00:17:25,792 --> 00:17:28,417
A la gente le gustan los gatos.
Cazan ratones.
315
00:17:28,500 --> 00:17:31,542
Tienes una labia que convences
a cualquiera de lo que sea.
316
00:17:31,625 --> 00:17:34,041
¿Te gustan mis solapas?
¿Quieres comprar la chaqueta?
317
00:17:34,750 --> 00:17:35,750
Sí.
318
00:17:35,834 --> 00:17:37,083
Cincuenta dólares.
319
00:17:38,709 --> 00:17:41,083
Ahora, si me disculpas,
tengo otro asunto pendiente.
320
00:17:41,166 --> 00:17:43,000
Trafico de metanfetaminas en bicicleta.
321
00:17:43,083 --> 00:17:44,834
Gracias por la bici gratis.
322
00:17:44,917 --> 00:17:46,792
Tú llega a México para mañana.
323
00:17:46,875 --> 00:17:48,500
¡Baja!
324
00:17:49,166 --> 00:17:50,834
Lisa, ¿qué haces?
325
00:17:51,500 --> 00:17:53,333
Estoy en mi cuarto con papá.
326
00:17:54,208 --> 00:17:56,250
Qué tierno.
327
00:17:56,333 --> 00:17:57,500
¡Cuidado!
328
00:17:58,041 --> 00:18:00,834
Homie, te he dicho
que eso no lo hagas más.
329
00:18:01,625 --> 00:18:03,792
Oogle - REFUGIOS DE GORILAS
330
00:18:03,875 --> 00:18:05,208
Trae aquí a tu gorila.
331
00:18:05,291 --> 00:18:06,959
Le enseñaremos a montar y a disparar,
332
00:18:07,041 --> 00:18:09,000
y esto pronto será
El planeta de los simios.
333
00:18:09,083 --> 00:18:11,625
- Ups.
- No.
334
00:18:11,709 --> 00:18:14,041
En STU, Simios con Talento Unidos,
335
00:18:14,125 --> 00:18:17,792
afeitaremos a tu gorila
y será el doble de cuerpo de Bruce Willis.
336
00:18:17,875 --> 00:18:19,750
Y si se comporta mínimamente,
337
00:18:19,834 --> 00:18:22,041
podrá convertirse en Bruce Willis.
338
00:18:22,125 --> 00:18:28,041
Siguiente. Ay, Dios. Tú eres perfecta.
¿Te quedas a mi simia?
339
00:18:28,125 --> 00:18:29,542
RESERVA DE SIMIOS DE PENSILVANIA
340
00:18:29,625 --> 00:18:33,291
Dra. Goodall, muchísimas gracias
por salvar a LoLo.
341
00:18:33,375 --> 00:18:36,375
"LoLo". Así la llamaban
cuando estaba en cautividad,
342
00:18:36,458 --> 00:18:41,041
pero le he puesto otro nombre,
uno digno de tan magnífica criatura.
343
00:18:41,125 --> 00:18:42,250
CaCa.
344
00:18:42,333 --> 00:18:45,583
Siempre has sido mi ídolo.
345
00:18:45,667 --> 00:18:47,625
Gracias,
346
00:18:47,709 --> 00:18:51,375
pero ¿a cuántas científicas les has dicho
que son tu ídolo?
347
00:18:51,458 --> 00:18:53,083
¿En tu especialidad?
348
00:18:53,166 --> 00:18:54,333
Solo a tres.
349
00:18:54,417 --> 00:18:55,875
Bueno, no está mal.
350
00:18:55,959 --> 00:18:59,208
Cuidaremos bien de CaCa. Adiós.
351
00:18:59,291 --> 00:19:03,250
Espera. Vuelve. Llévame contigo.
Quiero una vida exactamente como la tuya.
352
00:19:03,333 --> 00:19:06,250
Como tantísimos otros,
353
00:19:06,333 --> 00:19:10,375
pero puede que tengas suerte
si te esfuerzas y te sacas un doctorado.
354
00:19:10,458 --> 00:19:11,917
¿Me darás una beca?
355
00:19:12,000 --> 00:19:14,917
No, tendrás que ahorrar como yo.
356
00:19:15,000 --> 00:19:16,917
¿Tengo la más mínima posibilidad
de que me admitas?
357
00:19:17,000 --> 00:19:19,917
Muy mínima, pero no te rindas.
358
00:19:20,000 --> 00:19:23,000
Eso ha sido lo más motivador
que jamás me han dicho.
359
00:19:23,083 --> 00:19:25,583
Lis, gracias por reparar
los daños de mi buena voluntad.
360
00:19:25,667 --> 00:19:29,750
Me alegro de que entiendas
la importancia del altruismo.
361
00:19:29,834 --> 00:19:31,500
¡El altruismo mola!
362
00:19:31,583 --> 00:19:34,417
Como cuando sueltas algo
y lo destroza todo.
363
00:19:34,500 --> 00:19:36,375
Ahora quiero ser altruista
con un rinoceronte.
364
00:19:36,458 --> 00:19:39,583
Luego seré altruista con un robot
con almádenas por brazos.
365
00:19:39,667 --> 00:19:45,458
Otras veces querré sentarme sin más
a ver al mundo ser altruista.
366
00:19:45,542 --> 00:19:49,667
Mirad, los gorilas han adoptado
hábitos de vuestro padre.
367
00:19:53,333 --> 00:19:56,000
Sí, y Homer también ha adoptado
acciones molonas de los gorilas.
368
00:20:00,125 --> 00:20:01,333
¡MOSQUIS!
369
00:20:03,583 --> 00:20:04,709
LA TABERNA DE MOE
370
00:20:04,792 --> 00:20:06,250
Será posible.
371
00:20:08,166 --> 00:20:12,083
Vale, ya sé que estáis cabreados,
pero como somos muchos,
372
00:20:12,166 --> 00:20:14,041
hemos perdido muy poco.
373
00:20:14,125 --> 00:20:16,834
Y quiero deciros
que el resto de vuestra vida
374
00:20:16,917 --> 00:20:20,208
sabréis que sois tan buenos
como alguien que tiene un barco
375
00:20:20,291 --> 00:20:23,208
porque habéis tenido un barco
durante cinco minutos.
376
00:20:23,291 --> 00:20:26,875
Nos has dado algo a cambio
de nuestro dinero. Muy buenos recuerdos.
377
00:20:26,959 --> 00:20:29,667
Y mira lo que me han mandado desde Japón.
378
00:20:29,750 --> 00:20:31,583
Tres hurras por Homer.
379
00:20:31,667 --> 00:20:36,709
¡Hip, hip, hurra!
¡Hip, hip, hurra! ¡Hip, hip, hurra!
380
00:20:36,792 --> 00:20:39,250
¡Lenny "Espuma" en Fox!
Los viernes a las ocho,
381
00:20:39,333 --> 00:20:40,917
porque no tenemos nada más.
382
00:20:41,000 --> 00:20:42,709
NO TENEMOS NADA MÁS
383
00:21:28,208 --> 00:21:30,208
Traducción: Belén Rivas