1 00:00:02,168 --> 00:00:05,296 辛普森家庭 2 00:00:08,091 --> 00:00:09,342 讓開 3 00:00:11,720 --> 00:00:12,929 (惡魔島水上公園) 4 00:00:13,054 --> 00:00:14,055 (五部得獎紀錄片所在地) 5 00:00:14,139 --> 00:00:15,473 孩子們,準備大玩一場 6 00:00:15,557 --> 00:00:17,767 首先要擦防曬油 7 00:00:22,313 --> 00:00:23,565 來,媚姬 8 00:00:23,648 --> 00:00:25,984 你長大不想變成爺爺那樣吧 9 00:00:30,530 --> 00:00:33,199 我看不下去動物被這樣虐待 10 00:00:33,283 --> 00:00:36,661 每天被困在玻璃裡面一定很痛苦 11 00:00:36,911 --> 00:00:38,204 確實不好受 12 00:00:39,164 --> 00:00:42,459 牠們不開心的話,為何搖尾巴? 13 00:00:42,625 --> 00:00:44,335 魚就是這樣游泳的 14 00:00:44,502 --> 00:00:46,129 我覺得牠們很開心 15 00:00:46,254 --> 00:00:50,300 企鵝葬禮在12點,2點和4點舉行 16 00:00:56,973 --> 00:01:00,018 虎鯨為頂級掠食者 17 00:01:00,101 --> 00:01:02,062 因為沒有天敵 18 00:01:02,312 --> 00:01:03,772 沒有天敵是嗎? 19 00:01:16,451 --> 00:01:17,869 (天皇的特選壽司) 20 00:01:17,994 --> 00:01:18,995 不… 21 00:01:24,084 --> 00:01:26,753 這好奇怪 22 00:01:26,961 --> 00:01:32,175 現在是明星午餐時間,需要一名小孩 23 00:01:33,635 --> 00:01:35,095 你去吧,前菜 24 00:01:40,183 --> 00:01:42,852 別擔心,我好幾年前就失去手臂了 25 00:01:44,938 --> 00:01:49,943 可以回家嗎?這個樂園快把我弄哭了 26 00:01:50,026 --> 00:01:55,615 你帶媚姬去散步,我們過去看美人魚 27 00:01:56,282 --> 00:01:58,535 這個尾巴好假 28 00:02:04,457 --> 00:02:07,710 史密瑟斯,我們去濺濕高級餐廳的人 29 00:02:07,794 --> 00:02:08,920 遵命,先生 30 00:02:12,632 --> 00:02:14,175 星期天最有趣了 31 00:02:15,718 --> 00:02:20,640 我一直想要一艘船,但我爸買不起 32 00:02:21,724 --> 00:02:24,352 坐在港口碼頭上 33 00:02:24,686 --> 00:02:28,314 今天都不上學 34 00:02:28,648 --> 00:02:32,443 坐等變蠢… 35 00:02:36,573 --> 00:02:40,535 別吹了,男人應該在沉默中享受 36 00:02:42,203 --> 00:02:44,330 爸,我們會有自己的船嗎? 37 00:02:44,455 --> 00:02:45,707 你在說笑嗎? 38 00:02:45,874 --> 00:02:47,584 我們連魚餌都買不起 39 00:02:48,543 --> 00:02:50,003 (我欠你的) 40 00:02:51,379 --> 00:02:54,132 別哭,喝點能讓你感覺良好的 蘇格蘭果汁 41 00:02:54,215 --> 00:02:55,466 好吧 42 00:02:57,760 --> 00:02:59,179 喝吧,喝光光 43 00:03:00,722 --> 00:03:03,308 按照如今的標準,我是個好父親 44 00:03:04,976 --> 00:03:06,561 (摩托船,發不動船,爸爸的好船) 45 00:03:06,728 --> 00:03:08,730 船不錯吧?我是賣船的,想買嗎? 46 00:03:08,813 --> 00:03:14,736 我沒買過船,跟仰臥起坐一樣是夢想 47 00:03:15,153 --> 00:03:18,615 別鐵齒,我不知道你做哪行,我的話 48 00:03:18,698 --> 00:03:20,450 我從事夢想職業 49 00:03:20,658 --> 00:03:23,077 我以為你賣船,騙子 50 00:03:24,204 --> 00:03:26,247 我這樣做可能會有麻煩 51 00:03:26,331 --> 00:03:28,625 如果你用這個價格買下這艘船 52 00:03:28,708 --> 00:03:30,877 我就送你這頂真正的船長帽 53 00:03:30,960 --> 00:03:34,130 別跟經理說    你當我傻了嗎? 54 00:03:34,214 --> 00:03:37,926 帽圍不能調大小    這是均碼的 55 00:03:38,009 --> 00:03:40,637 成交,等一下,我老婆會殺了我 56 00:03:40,762 --> 00:03:45,183 當你老婆看著夕陽啜飲瑪格麗特 57 00:03:45,266 --> 00:03:48,019 海風輕拂她的秀髮,她還會殺你嗎? 58 00:03:48,102 --> 00:03:50,230 她的頭髮不會飄動,只會發出怪聲 59 00:03:50,313 --> 00:03:52,065 不管問哪個理財顧問 60 00:03:52,190 --> 00:03:54,567 他們都會說買船比起離婚或開書店 61 00:03:54,692 --> 00:03:55,818 是更好的投資 62 00:03:55,902 --> 00:03:56,945 再送一樣東西我就買了 63 00:03:57,028 --> 00:04:01,407 送你這枚已解散遊艇俱樂部的徽章 64 00:04:01,491 --> 00:04:02,533 成交 65 00:04:03,368 --> 00:04:05,578 這個小鉤子是什麼東西? 66 00:04:05,662 --> 00:04:08,373 那是錨,你會成為優秀的遊艇駕駛 67 00:04:11,584 --> 00:04:15,505 天啊,你的背鰭被折彎了 68 00:04:15,630 --> 00:04:19,217 看到沒?牠沒有足夠的空間游泳 69 00:04:19,300 --> 00:04:21,010 這傢伙真大隻 70 00:04:21,636 --> 00:04:24,013 (這傢伙真大隻) 71 00:04:24,347 --> 00:04:29,060 這個公園真殘忍,清空水缸,拔插頭 72 00:04:29,143 --> 00:04:31,479 我會回來的,你們無法讓我沉默 73 00:04:31,604 --> 00:04:34,941 我…好可愛 74 00:04:36,567 --> 00:04:38,987 又被一家遊樂園趕出去了 75 00:04:39,946 --> 00:04:42,865 帶我一起走    安全帶不夠 76 00:04:43,574 --> 00:04:44,617 (酒吧) 77 00:04:44,784 --> 00:04:47,704 喝醉的銷售員怎麼辦?回家找老婆 78 00:04:47,787 --> 00:04:51,916 終於賣了舊遊艇    慧眼識傻瓜 79 00:04:52,000 --> 00:04:54,836 我猜猜,發福男子,中年危機? 80 00:04:55,044 --> 00:04:57,463 胖到都看不出他們幾歲 81 00:04:57,547 --> 00:04:59,799 你今天好嗎?    好極了 82 00:04:59,882 --> 00:05:02,468 我把按摩浴缸賣給進來借電話的人 83 00:05:02,760 --> 00:05:04,470 用浸泡贈品釣他? 84 00:05:04,637 --> 00:05:06,097 全部脫手外加三千 85 00:05:07,223 --> 00:05:11,185 過來給我抱抱    出個價 86 00:05:12,895 --> 00:05:14,022 接得真好 87 00:05:14,981 --> 00:05:16,774 霸子,我需要幫忙 88 00:05:17,734 --> 00:05:19,110 走開 89 00:05:19,193 --> 00:05:20,361 是惡作劇喔 90 00:05:20,486 --> 00:05:24,282 你要什麼?辣醬?牛心?火蟻? 91 00:05:25,325 --> 00:05:28,995 不見了,火蟻怎麼跑出紙袋的? 92 00:05:29,120 --> 00:05:32,749 感謝主,讓火蟻進入我的鼻子 93 00:05:32,832 --> 00:05:36,294 啃食大腦,測試信仰,我會… 94 00:05:36,419 --> 00:05:38,379 殺蟲劑在哪? 95 00:05:38,504 --> 00:05:39,547 (惡魔島水上公園) 96 00:05:39,672 --> 00:05:40,882 (五部得獎紀錄片所在地) 97 00:05:41,090 --> 00:05:43,885 謝謝你來幫忙放生鯨魚,威利 98 00:05:43,968 --> 00:05:46,804 現在讓我換上偽裝 99 00:05:49,932 --> 00:05:52,060 你真了解這裡 100 00:05:52,268 --> 00:05:53,895 我夏天在這工作 101 00:05:53,978 --> 00:05:57,106 不像你們這些小孩,魚不會嘲笑我 102 00:05:59,650 --> 00:06:03,363 就算比我可愛,不代表你們比我強 103 00:06:03,446 --> 00:06:05,031 你們連魚都不是 104 00:06:07,241 --> 00:06:10,953 我猜猜,這是虎鯨水箱的控制面板 105 00:06:11,037 --> 00:06:11,871 這傢伙真厲害 106 00:06:11,954 --> 00:06:14,916 打開海水閘門,牠就能回到海裡了 107 00:06:18,336 --> 00:06:20,213 應該往左才是開啟 108 00:06:20,296 --> 00:06:23,299 這國家的東西都是反的,是錯的 109 00:06:39,607 --> 00:06:42,777 (假年華郵輪) 110 00:06:43,152 --> 00:06:45,488 謝天謝地,有方法下船了 111 00:06:48,866 --> 00:06:53,538 我們成功放生了一隻動物,很酷吧? 112 00:06:54,872 --> 00:06:58,835 你瞧牠多開心,麗莎,這是全新感受 113 00:06:58,918 --> 00:07:02,213 我們幫助鯨魚獲得自由,我好開心 114 00:07:02,380 --> 00:07:05,091 你想說的是"利他主義" 115 00:07:07,760 --> 00:07:09,679 這叫做報應 116 00:07:10,096 --> 00:07:11,597 開心嗎,威利? 117 00:07:11,681 --> 00:07:14,684 我用空氣風笛秀給你看 118 00:07:25,653 --> 00:07:30,491 我要拿掉眼罩了,別發問,別找答案 119 00:07:30,616 --> 00:07:34,162 我會假裝不知道我們在水邊的碼頭上 120 00:07:34,287 --> 00:07:37,748 你看這是哪,水邊的碼頭 121 00:07:37,832 --> 00:07:42,879 你租了船,有帶啤酒和三明治嗎? 122 00:07:43,171 --> 00:07:45,214 你打開看看 123 00:07:46,257 --> 00:07:49,177 米姬,啤酒和三明治在這裡 124 00:07:53,264 --> 00:07:56,184 媚姬,來爸爸的大腿上開船 125 00:07:56,309 --> 00:07:58,936 沒錯,油門催到底 126 00:08:00,229 --> 00:08:01,147 衝啊 127 00:08:01,272 --> 00:08:02,565 油門催到最大 128 00:08:03,149 --> 00:08:04,275 開始失控了 129 00:08:04,400 --> 00:08:05,401 沒錯 130 00:08:12,492 --> 00:08:16,454 88歲了,還沒學會游泳 131 00:08:18,789 --> 00:08:20,917 (可疑號) 132 00:08:21,042 --> 00:08:23,377 真是美好的一天,小荷荷 133 00:08:23,503 --> 00:08:26,214 好像沙發上那幅畫的生活 134 00:08:26,506 --> 00:08:30,176 真是美妙的時刻,是時候豁出去了 135 00:08:30,259 --> 00:08:34,764 猜是誰的船    不是強尼戴普吧 136 00:08:34,889 --> 00:08:39,018 他已經債務纏身了    聽好了 137 00:08:39,227 --> 00:08:43,022 是我們的    你買了這艘船? 138 00:08:43,189 --> 00:08:46,692 不,是我們,只是沒讓你知道 139 00:08:49,320 --> 00:08:50,363 你知道嗎? 140 00:08:50,488 --> 00:08:52,031 沒關係    你瘋了嗎? 141 00:08:52,114 --> 00:08:55,243 你買了全家可以一起享受的東西 142 00:08:55,368 --> 00:08:56,452 咱們奢侈一下 143 00:08:56,661 --> 00:09:01,332 瑪姬,你怎麼了    我拿你沒轍 144 00:09:01,415 --> 00:09:03,918 你是我的心肝寶貝 145 00:09:09,006 --> 00:09:10,841 爸,怎麼樣?    你辦到了 146 00:09:11,509 --> 00:09:14,136 你真的辦到了 147 00:09:15,096 --> 00:09:19,600 你在港口找到停車位,我從來… 148 00:09:19,684 --> 00:09:21,769 不,爸爸,我買了一艘船 149 00:09:22,061 --> 00:09:22,979 上船吧 150 00:09:23,062 --> 00:09:24,146 好 151 00:09:24,230 --> 00:09:25,773 等一下 152 00:09:25,856 --> 00:09:29,735 你想殺掉我,扔進海裡,這是遺囑 153 00:09:30,236 --> 00:09:31,779 (除了荷馬,大家都會得到東西) 154 00:09:31,904 --> 00:09:35,408 我不會殺你的    因為你是懶豬 155 00:09:35,491 --> 00:09:37,201 好了,抱一個 156 00:09:44,375 --> 00:09:46,586 真是好船    我是船主 157 00:09:46,711 --> 00:09:50,214 很好,我得說它有點問題了 158 00:09:50,339 --> 00:09:53,301 我們不都是嗎?    真是妙答 159 00:09:53,467 --> 00:09:57,305 我是個技工,你應該會需要我的幫助 160 00:09:57,388 --> 00:10:00,600 這是二手船,現在需要維修 161 00:10:00,683 --> 00:10:02,393 為何是現在?    它正在下沉 162 00:10:03,811 --> 00:10:06,731 米爾豪斯,原來我沉迷於利他主義 163 00:10:06,856 --> 00:10:09,108 只有放生動物,我才會開心 164 00:10:09,400 --> 00:10:12,778 如果我想跟麗莎玩,我就跟她出去玩 165 00:10:13,029 --> 00:10:14,614 不可以 166 00:10:14,905 --> 00:10:16,324 不能再放生魚了 167 00:10:16,449 --> 00:10:18,409 水上公園保全變嚴密了 168 00:10:18,701 --> 00:10:19,660 太棒了 169 00:10:19,827 --> 00:10:23,664 現在有手電筒,對講機,一大串鑰匙 170 00:10:23,789 --> 00:10:26,626 但我發現可以放生別的東西 171 00:10:27,251 --> 00:10:29,295 這是大猩猩洛洛 172 00:10:29,378 --> 00:10:31,005 強壯,聰明 173 00:10:31,339 --> 00:10:33,341 牠會比五種手語 174 00:10:33,424 --> 00:10:35,926 朋友,敵人,殺戮 175 00:10:36,093 --> 00:10:38,220 伏特加和"歡樂單身派對" 176 00:10:38,429 --> 00:10:42,600 牠想要自由,為了保密,我用豬語講 177 00:10:44,894 --> 00:10:46,604 我們要放到eBay拍賣? 178 00:10:49,315 --> 00:10:50,524 (春田核電廠) 179 00:10:51,025 --> 00:10:52,109 你好 180 00:10:52,234 --> 00:10:53,235 你坐著嗎? 181 00:10:53,444 --> 00:10:54,445 當然 182 00:10:54,570 --> 00:10:55,488 你的船修好了 183 00:10:55,655 --> 00:10:58,491 這是總金額,別說我沒提醒過你 184 00:11:00,326 --> 00:11:04,789 還有希望,找人分攤,拉朋友下水 185 00:11:04,914 --> 00:11:10,002 是,你該消失了    但要一百塊 186 00:11:10,086 --> 00:11:11,170 可惡 187 00:11:15,925 --> 00:11:17,718 荷馬    怎麼了? 188 00:11:19,679 --> 00:11:22,682 我感覺很糟,非常糟 189 00:11:22,765 --> 00:11:24,016 為什麼? 190 00:11:24,141 --> 00:11:28,896 因為我向你們隱瞞一個絕佳的機會 191 00:11:28,979 --> 00:11:33,484 抱歉,該走了,好像有人出聲留我? 192 00:11:33,567 --> 00:11:34,777 沒有    我們沒說 193 00:11:34,902 --> 00:11:39,281 好吧,因為那個機會真的很棒 194 00:11:39,365 --> 00:11:42,493 再見,我走了,真的走囉 195 00:11:42,576 --> 00:11:44,662 最後機會,再見 196 00:11:45,246 --> 00:11:46,288 如何? 197 00:11:46,664 --> 00:11:47,873 如何? 198 00:11:48,082 --> 00:11:50,042 (隨機畫面,如何?) 199 00:11:50,584 --> 00:11:51,502 如何? 200 00:11:53,963 --> 00:11:56,215 你好    好吧,我投降 201 00:11:56,382 --> 00:11:58,759 是什麼機會?    不好說,藍尼 202 00:11:58,843 --> 00:12:02,805 我需要有熱情的人    好,晚… 203 00:12:02,972 --> 00:12:05,516 等一下,想跟我一起投資船嗎? 204 00:12:05,641 --> 00:12:08,644 平分花費和時間,同意就正常呼吸 205 00:12:08,811 --> 00:12:12,106 不知道,聽說共用一艘船會破壞友誼 206 00:12:12,273 --> 00:12:14,859 那要跟卡爾說,他加入了 207 00:12:14,984 --> 00:12:16,152 我不想落單 208 00:12:16,277 --> 00:12:17,570 我也要加入    很好 209 00:12:17,653 --> 00:12:19,822 可以叫卡爾聽電話嗎? 210 00:12:22,867 --> 00:12:24,034 (可疑號) 211 00:12:24,201 --> 00:12:25,953 我們帶了大學的舊音響 212 00:12:26,078 --> 00:12:29,957 讓海上的人都知道有大人物正在狂歡 213 00:12:30,458 --> 00:12:33,419 我喜歡整天遊手好閒 214 00:12:34,044 --> 00:12:36,338 我會照顧事業 215 00:12:36,464 --> 00:12:40,009 每一天,照顧事業,每種方式 216 00:12:41,260 --> 00:12:45,055 那些魚有BTO樂團的音樂聽了 217 00:12:45,222 --> 00:12:47,016 你來試試油門桿,親愛的 218 00:12:49,435 --> 00:12:55,149 我感覺到力量了,我以為只是約約會 219 00:12:55,274 --> 00:12:59,361 不會有結果,但現在你願意娶我嗎? 220 00:13:00,488 --> 00:13:02,364 我…我可沒拒絕你 221 00:13:03,949 --> 00:13:05,951 照顧事業 222 00:13:06,035 --> 00:13:07,036 每一天 223 00:13:07,161 --> 00:13:08,370 (春田動物園) 224 00:13:08,496 --> 00:13:09,455 (大猩猩館) 225 00:13:10,623 --> 00:13:12,208 好,我知道了 226 00:13:12,291 --> 00:13:15,586 牠不知道背後有一條長長的藤蔓 227 00:13:15,836 --> 00:13:18,214 只要爬上去就能獲得自由了 228 00:13:18,297 --> 00:13:24,136 我們要去示範給牠看,不過是誰呢? 229 00:13:24,595 --> 00:13:27,264 我應該說過我對猩猩毛過敏? 230 00:13:27,348 --> 00:13:30,684 可惡,這是少數不讓我過敏的東西 231 00:13:30,976 --> 00:13:34,271 我以為這次霸子會自己來 232 00:13:34,396 --> 00:13:37,942 下次換我    我知道你會的 233 00:13:38,275 --> 00:13:39,902 天啊 234 00:13:53,833 --> 00:13:56,001 (地圖) 235 00:14:01,423 --> 00:14:03,801 (我們善待動物) 236 00:14:05,219 --> 00:14:06,637 我們有麻煩了 237 00:14:06,971 --> 00:14:08,639 是兩個麻煩 238 00:14:09,515 --> 00:14:12,768 原來置身有愛的家庭是這種感覺 239 00:14:12,893 --> 00:14:15,688 (等他閉嘴就吃掉他) 240 00:14:26,907 --> 00:14:29,660 你好    麗莎,利他主義糟透了 241 00:14:30,369 --> 00:14:31,495 你這個笨蛋 242 00:14:31,579 --> 00:14:34,748 放生魚是因為牠可以在海中生存 243 00:14:34,832 --> 00:14:39,336 如果放生猩猩,牠會跑進城市被殺掉 244 00:14:40,504 --> 00:14:41,714 猩猩大逃亡? 245 00:14:42,006 --> 00:14:44,466 春田動物園神祕被釋放的猩猩 246 00:14:44,550 --> 00:14:46,760 正在大搞破壞 247 00:14:46,844 --> 00:14:49,138 警方一如往常地毫無用處 248 00:14:49,221 --> 00:14:51,932 錯了,肯恩,我們找到大猩猩了 249 00:14:52,016 --> 00:14:56,770 牠在商店上,招牌寫便宜到讓你抓狂 250 00:14:56,937 --> 00:14:58,105 (便宜到讓你抓狂,史普洛百貨) 251 00:14:58,314 --> 00:14:59,857 那應該是氣球,警長 252 00:14:59,940 --> 00:15:02,192 證明給我看 253 00:15:02,401 --> 00:15:03,944 開心了吧?你射破氣球了 254 00:15:04,486 --> 00:15:09,033 有船真好,每個週末都在忙著保養 255 00:15:09,116 --> 00:15:10,618 有一種賴瑞艾利森的感覺 256 00:15:10,826 --> 00:15:14,830 我把咖啡機固定好了,就算大浪來襲 257 00:15:14,914 --> 00:15:17,583 也不會破壞卡布奇諾奶泡上的圖案 258 00:15:20,461 --> 00:15:22,796 奶泡藍尼,你真是英雄 259 00:15:23,130 --> 00:15:25,466 這些人是誰? 260 00:15:25,591 --> 00:15:31,096 我多賣了一些股份,這些都是共有人 261 00:15:31,180 --> 00:15:34,183 共有人是我 262 00:15:34,433 --> 00:15:38,896 達夫曼想給繼子好印象,如何?凱爾 263 00:15:39,021 --> 00:15:41,899 我爸喝你的酒死的    還差得遠 264 00:15:42,024 --> 00:15:44,026 我們有好多工作要做,耶! 265 00:15:44,109 --> 00:15:44,944 好極了 266 00:15:45,486 --> 00:15:48,614 這些都是共有人?貓女士也是? 267 00:15:48,697 --> 00:15:50,824 現在她是遊艇女士 268 00:15:53,535 --> 00:15:55,079 太多人了,我動不了 269 00:15:55,412 --> 00:15:56,997 好的,出航 270 00:16:04,213 --> 00:16:05,422 我的卡布奇諾奶泡 271 00:16:05,756 --> 00:16:08,092 至少我可以游到岸上 272 00:16:10,094 --> 00:16:11,971 太困難了 273 00:16:12,680 --> 00:16:14,723 我可以站起來 274 00:16:14,974 --> 00:16:16,642 算了,太難了 275 00:16:18,435 --> 00:16:21,271 (春田市小學) 276 00:16:23,524 --> 00:16:25,317 也許音樂能讓牠冷靜下來 277 00:16:25,401 --> 00:16:28,112 一八七七,給孩子車車 278 00:16:31,031 --> 00:16:32,616 ("將有同意書",西蒙史金納著) 279 00:16:32,700 --> 00:16:33,659 我的劇本 280 00:16:33,784 --> 00:16:35,661 洛洛… 281 00:16:35,744 --> 00:16:37,162 朋友… 282 00:16:38,872 --> 00:16:44,044 不小心比成魔鬼了,我幫你找到安全 283 00:16:46,046 --> 00:16:49,008 但我得讓你知道我是朋友 284 00:16:49,133 --> 00:16:50,718 怎麼做…? 285 00:16:56,515 --> 00:16:58,267 塞恩菲爾 286 00:16:59,852 --> 00:17:00,978 紐曼 287 00:17:03,897 --> 00:17:09,194 如果輕一點就是世界上最美妙的事了 288 00:17:12,614 --> 00:17:16,952 先生,我想退船,請給我全額退款 289 00:17:17,119 --> 00:17:17,745 很抱歉 290 00:17:17,828 --> 00:17:20,664 可能詹姆斯柯麥隆對沉沒的船有興趣 291 00:17:20,831 --> 00:17:23,751 但我收完錢就沒我的事了 292 00:17:23,834 --> 00:17:25,669 你賣給我的是垃圾 293 00:17:26,336 --> 00:17:27,212 大家喜歡檸檬 294 00:17:27,296 --> 00:17:28,255 對聲帶有益 295 00:17:28,589 --> 00:17:31,717 你這麼油嘴滑舌,任誰都會買單 296 00:17:31,842 --> 00:17:34,470 喜歡這個翻領嗎?想買這件外套嗎? 297 00:17:34,553 --> 00:17:35,554 想 298 00:17:35,637 --> 00:17:37,014 50元 299 00:17:38,390 --> 00:17:43,103 失陪了,我忙著用單車輪胎走私冰毒 300 00:17:43,228 --> 00:17:44,855 感謝免費送我單車 301 00:17:44,980 --> 00:17:47,024 明天要到墨西哥 302 00:17:48,984 --> 00:17:50,861 麗莎,你在幹嘛? 303 00:17:51,653 --> 00:17:53,322 跟爸在房裡 304 00:17:53,489 --> 00:17:55,866 真可愛 305 00:17:56,450 --> 00:17:57,910 小心點 306 00:17:58,160 --> 00:18:00,412 小荷荷,我說過別那樣做 307 00:18:01,789 --> 00:18:03,874 (猩猩庇護所) 308 00:18:03,999 --> 00:18:05,167 把你的猩猩帶來這裡 309 00:18:05,334 --> 00:18:08,921 有騎馬和射擊教學,猩球就要崛起了 310 00:18:09,004 --> 00:18:10,047 糟糕 311 00:18:10,214 --> 00:18:11,465 不要 312 00:18:11,757 --> 00:18:15,552 在天才猿眾國,我們會剃掉猩猩的毛 313 00:18:15,677 --> 00:18:17,971 讓牠做布魯斯威利的替身 314 00:18:18,055 --> 00:18:20,974 夠乖巧的話,牠可以成為布魯斯威利 315 00:18:21,100 --> 00:18:22,059 下一個 316 00:18:22,309 --> 00:18:24,937 我的天啊…太完美了 317 00:18:25,020 --> 00:18:28,023 你會接收我的猩猩嗎? 318 00:18:28,148 --> 00:18:29,566 (賓州猩猩保護區) 319 00:18:29,691 --> 00:18:33,278 古德博士,感謝你救了洛洛 320 00:18:33,445 --> 00:18:36,198 洛洛,那是牠被囚禁時的名字 321 00:18:36,281 --> 00:18:37,908 我取了新的 322 00:18:37,991 --> 00:18:42,204 配得上這種神奇生物的名字,波波 323 00:18:42,371 --> 00:18:45,707 我想跟你說,你一直是我的英雄 324 00:18:45,791 --> 00:18:46,542 謝謝 325 00:18:46,625 --> 00:18:51,547 我很好奇你跟多少女科學家這樣說? 326 00:18:51,630 --> 00:18:53,215 你這個領域嗎? 327 00:18:53,298 --> 00:18:54,383 只有三個 328 00:18:54,508 --> 00:18:58,387 好極了,我們會好好照顧波波 329 00:18:58,470 --> 00:18:59,763 回頭見    等一下 330 00:18:59,847 --> 00:19:03,225 回來,帶我走,我想過你這種生活 331 00:19:03,433 --> 00:19:08,188 還有很多人也想,如果努力讀到博士 332 00:19:08,355 --> 00:19:10,315 你可能會有機會 333 00:19:10,524 --> 00:19:12,109 有獎學金嗎? 334 00:19:12,192 --> 00:19:14,945 你得自己存,我也是 335 00:19:15,070 --> 00:19:16,947 所以可能會用我嗎? 336 00:19:17,072 --> 00:19:19,825 可能吧,別放棄 337 00:19:20,075 --> 00:19:22,953 真是我聽過最激勵人心的話了 338 00:19:23,036 --> 00:19:25,581 麗莎,感謝幫我補救好事造成的傷害 339 00:19:25,664 --> 00:19:29,751 很開心你逐漸了解利他主義的重要了 340 00:19:29,835 --> 00:19:31,461 利他主義最棒了 341 00:19:31,545 --> 00:19:34,339 放生動物後,牠會弄壞所有東西 342 00:19:34,423 --> 00:19:36,341 接下來我想放生犀牛 343 00:19:36,425 --> 00:19:39,595 然後是手用鐵鎚做的機器人 344 00:19:39,678 --> 00:19:44,266 有時我想坐下,欣賞利他在世界發酵 345 00:19:45,767 --> 00:19:49,688 瞧,猩猩從你爸身上學到壞習慣了 346 00:19:53,400 --> 00:19:55,986 對,但荷馬也學了很酷的猩猩動作 347 00:19:57,821 --> 00:19:59,072 真是的 348 00:20:00,157 --> 00:20:01,366 (真是的) 349 00:20:03,535 --> 00:20:04,703 (老莫小酒館,圖特王音樂商店) 350 00:20:04,870 --> 00:20:06,205 絕對不要 351 00:20:08,457 --> 00:20:11,919 我知道你們很生氣,因為人數眾多 352 00:20:12,169 --> 00:20:13,962 每個人的損失不多 353 00:20:14,296 --> 00:20:16,840 我想說,你們以後會明白 354 00:20:16,924 --> 00:20:20,219 自己跟那些有船的人一樣好 355 00:20:20,344 --> 00:20:23,222 因為你有過五分鐘 356 00:20:23,388 --> 00:20:26,892 你給了我們有價值的東西,美好回憶 357 00:20:27,017 --> 00:20:29,603 你瞧日本人把什麼寄還給我 358 00:20:29,811 --> 00:20:31,521 為荷馬歡呼三聲 359 00:20:31,772 --> 00:20:33,232 萬歲 360 00:20:33,398 --> 00:20:34,775 萬歲 361 00:20:34,858 --> 00:20:36,735 萬歲 362 00:20:36,860 --> 00:20:38,320 奶泡藍尼就在福斯 363 00:20:38,403 --> 00:20:42,699 週五八點,因為沒別的節目了 364 00:20:50,374 --> 00:20:52,960 謝謝觀賞 365 00:20:53,043 --> 00:20:55,629 翻譯:SDI Media