1
00:00:08,008 --> 00:00:09,342
Yer açın!
2
00:00:11,678 --> 00:00:12,929
ÖDÜLLÜ 5 BELGESELİN KONUSU
3
00:00:13,221 --> 00:00:15,390
Eğlenceye hazır olun çocuklar.
4
00:00:15,473 --> 00:00:17,767
Güneş kremiyle başlayan eğlence.
5
00:00:22,272 --> 00:00:23,565
Hadi ama Maggie.
6
00:00:23,648 --> 00:00:25,984
Büyükbabana benzemek için büyümüyorsun.
7
00:00:29,863 --> 00:00:30,780
DENİZAYGIRINA VUR
8
00:00:30,864 --> 00:00:33,199
Hayvanlara böyle davranılmasını
izlemekten hoşlanmıyorum.
9
00:00:33,283 --> 00:00:36,286
Tüm günü cam arkasına kapatılmış
geçirmek korkunç olmalı.
10
00:00:36,369 --> 00:00:37,245
BİLETLER
11
00:00:37,328 --> 00:00:38,204
Pek iyi değil.
12
00:00:39,247 --> 00:00:42,500
Tatlım, eğer o kadar mutsuzlarsa
neden kuyruklarını sallıyorlar?
13
00:00:42,667 --> 00:00:44,335
Balıklar böyle yüzer.
14
00:00:44,502 --> 00:00:46,171
Bana kalırsa onlar mutlu.
15
00:00:46,254 --> 00:00:50,258
Penguen cenazeleri saat 12.00,
14.00 ve 16.00'da.
16
00:00:56,556 --> 00:00:57,807
AYIP SİZEYLE TANIŞIN
KATİL BALİNA
17
00:00:57,932 --> 00:01:00,018
Katil balinaya uç yırtıcı denir
18
00:01:00,101 --> 00:01:02,062
çünkü hiçbir şey onu yiyemez.
19
00:01:02,312 --> 00:01:03,730
Hiçbir şey öyle mi?
20
00:01:16,451 --> 00:01:17,869
İMPARATOR SEÇİMİ SUŞİ
21
00:01:17,952 --> 00:01:19,037
Hayır.
22
00:01:24,042 --> 00:01:26,753
Bu gerçekten garipleşti.
23
00:01:26,961 --> 00:01:30,131
Şimdi de en büyük yıldızımız için
öğle yemeği zamanı.
24
00:01:30,215 --> 00:01:32,175
Buraya küçük bir çocuk istiyorum.
25
00:01:33,676 --> 00:01:35,095
Çık şuraya Ordövr.
26
00:01:40,183 --> 00:01:42,852
Meraklanmayın millet.
Kolumu yıllar önce kaybettim.
27
00:01:44,896 --> 00:01:46,439
Lütfen eve gidebilir miyiz?
28
00:01:46,564 --> 00:01:49,943
Bu "eğlence" yeri beni ağlatacak.
29
00:01:50,026 --> 00:01:52,362
Homer neden Maggie'yle
bir gezinti yapmıyorsun,
30
00:01:52,445 --> 00:01:55,615
biz de şuradaki denizkızına bakalım.
31
00:01:56,282 --> 00:01:58,535
Bu kuyruk çok uyduruk.
32
00:02:04,457 --> 00:02:07,836
Smithers, şu iyi restoranda
yemek yiyenlere su sıçratabilir miyiz?
33
00:02:07,919 --> 00:02:08,962
Nasıl isterseniz bayım.
34
00:02:12,674 --> 00:02:14,134
Pazar eğlencelerini severim.
35
00:02:15,677 --> 00:02:18,346
Biliyor musun tatlım,
hep teknem olsun istedim
36
00:02:18,513 --> 00:02:20,640
ama babamın buna hiç parası yetmedi.
37
00:02:21,432 --> 00:02:22,559
30 YIL ÖNCE
38
00:02:22,642 --> 00:02:24,352
Koyun rıhtımında oturuyorum
39
00:02:24,644 --> 00:02:28,314
Okulumu bugün kaçırıyorum
40
00:02:28,648 --> 00:02:32,443
Aptallaşarak…
41
00:02:36,573 --> 00:02:37,991
Kes şu ıslığı.
42
00:02:38,074 --> 00:02:40,869
Erkekler için sessizlik iyidir.
43
00:02:42,203 --> 00:02:45,707
-Baba bir gün teknemiz olacak mı?
-Dalga mı geçiyorsun?
44
00:02:45,874 --> 00:02:47,542
Solucanlara bile paramız yetmedi.
45
00:02:48,501 --> 00:02:50,003
BORCUM OLSUN
46
00:02:51,379 --> 00:02:54,132
Ağlama. Al biraz İskoç iyi hisset suyu.
47
00:02:54,215 --> 00:02:55,466
Tamam.
48
00:02:57,760 --> 00:02:59,179
Hadi. Diple.
49
00:03:00,680 --> 00:03:03,308
Bugünün standartlarına bakarsak
harika bir babayım.
50
00:03:04,893 --> 00:03:06,561
KISKANDIRAN MOTOR - ÇÖZÜLMEZ DÜĞÜM
51
00:03:06,728 --> 00:03:08,730
Güzel tekne değil mi? Tekne satarım.
52
00:03:08,813 --> 00:03:10,231
Bir tane olsun ister miydin?
53
00:03:10,315 --> 00:03:11,733
Evet ama asla olmayacak.
54
00:03:11,816 --> 00:03:14,736
Sadece bir hayal, mekik çekmek gibi.
55
00:03:15,111 --> 00:03:18,114
O kadar emin olma.
Ne iş yapıyorsun bilmem
56
00:03:18,198 --> 00:03:19,365
ama ben hayal işindeyim.
57
00:03:19,449 --> 00:03:20,450
SATILIK
BİTYENİĞİ
58
00:03:20,658 --> 00:03:23,119
Tekne satıyorsun sanmıştım.
Kararını ver, yalancı.
59
00:03:24,162 --> 00:03:26,247
Bu gerçekten başımı belaya sokabilir
60
00:03:26,331 --> 00:03:28,625
ama bu tekneyi
şimdi liste fiyatına alırsan
61
00:03:28,708 --> 00:03:30,877
bu hakiki kaptan kasketini
yanında veririm.
62
00:03:30,960 --> 00:03:32,253
Yöneticime söyleme.
63
00:03:32,337 --> 00:03:34,130
Beni ne sanıyorsun, aptal mı?
64
00:03:34,214 --> 00:03:36,090
Bu şapka ayarlanabilir bile değil.
65
00:03:36,174 --> 00:03:37,926
-Herkese uygun beden.
-Anlaştık.
66
00:03:38,009 --> 00:03:40,637
Ne… Hayır, bekle, karım beni öldürür.
67
00:03:40,803 --> 00:03:42,597
Karının seni öldüreceğini mi düşünüyorsun?
68
00:03:42,680 --> 00:03:45,183
Güneş batımında margaritasını yudumlarken
69
00:03:45,266 --> 00:03:48,019
ve saçları okyanus esintisiyle
hafifçe dalgalanırken mi?
70
00:03:48,102 --> 00:03:50,230
Saçları dalgalanmaz. Bir nevi tangırdar.
71
00:03:50,313 --> 00:03:52,732
Hangi finans planlamacısına sorsan söyler,
72
00:03:52,815 --> 00:03:54,567
tekne almak boşanmaktan
73
00:03:54,651 --> 00:03:56,945
ya da kitapçı açmaktan
daha iyi yatırımdır.
74
00:03:57,028 --> 00:03:58,613
Bir şey daha ve ikna olacağım.
75
00:03:58,821 --> 00:04:00,073
Kapanmış bir yat kulübünün
76
00:04:00,240 --> 00:04:01,366
bu küçük rozetini vereyim.
77
00:04:01,616 --> 00:04:02,492
Satıldı.
78
00:04:03,326 --> 00:04:05,578
Üstündeki bu çengel gibi şey ne?
79
00:04:05,662 --> 00:04:08,373
Bu bir çapa.
İyi bir yat kaptanı olacaksın.
80
00:04:11,584 --> 00:04:15,463
Tanrım, sırt yüzgecin düşmüş.
81
00:04:15,630 --> 00:04:19,217
Görmüyor musunuz?
Yüzecek yeterince yeri yok.
82
00:04:19,300 --> 00:04:21,010
Bu şey kocaman.
83
00:04:21,678 --> 00:04:24,013
BU ŞEY KOCAMAN.
84
00:04:24,305 --> 00:04:26,432
Bu park acımasız ve insanlık dışı.
85
00:04:26,516 --> 00:04:29,060
Tankı boşaltın. Fişi çekin!
86
00:04:29,143 --> 00:04:31,479
Geri döneceğim. Beni susturamazsınız.
87
00:04:31,562 --> 00:04:33,064
Ben…
88
00:04:33,398 --> 00:04:34,941
Çok tatlı.
89
00:04:36,609 --> 00:04:38,945
Bir eğlence parkından daha atıldık.
90
00:04:39,946 --> 00:04:42,824
-Beni de götürün.
-Yeterince emniyet kemeri yok.
91
00:04:44,742 --> 00:04:47,704
Sarhoş bir satıcıyla ne yaparsın?
Evine karısına gider.
92
00:04:47,870 --> 00:04:49,747
Sonunda o yolcu gemisinden kurtuldum.
93
00:04:49,998 --> 00:04:51,916
Senin gibi bir kalleşi kimse ayırt edemez.
94
00:04:52,000 --> 00:04:54,836
Tahmin edeyim. Aşırı kilolu bir adam,
orta yaş bunalımı?
95
00:04:55,044 --> 00:04:57,422
Yaşını anlayamayacağın kadar şişman.
96
00:04:57,547 --> 00:04:58,589
Senin günün nasıldı?
97
00:04:58,715 --> 00:04:59,799
Güzel.
98
00:04:59,882 --> 00:05:02,510
Telefonu kullanmaya gelen birine
jakuzi sattım.
99
00:05:02,760 --> 00:05:04,512
Merdiven eklentisiyle mi kazıkladın?
100
00:05:04,595 --> 00:05:06,055
Toptan satış ve üç bin.
101
00:05:07,015 --> 00:05:08,516
Gel buraya.
102
00:05:09,684 --> 00:05:11,185
Bir teklif ver.
103
00:05:12,895 --> 00:05:14,022
Rahatlıkla.
104
00:05:14,897 --> 00:05:16,774
Bart yardımına ihtiyacım var…
105
00:05:17,734 --> 00:05:19,068
Git başımdan.
106
00:05:19,152 --> 00:05:21,612
-…bir şaka için.
-Ne lazım?
107
00:05:21,988 --> 00:05:24,240
Sıcak sos, inek kalbi, ateş karıncası?
108
00:05:24,324 --> 00:05:25,199
ATEŞ KARINCALARI
109
00:05:25,283 --> 00:05:26,576
Gitmişler.
110
00:05:26,701 --> 00:05:28,995
Ateş karıncaları kese kâğıdından
nasıl çıkmış?
111
00:05:29,203 --> 00:05:32,707
Teşekkürler Tanrım,
burnuma giren bu ateş karıncaları için,
112
00:05:32,790 --> 00:05:36,294
beynimi ısıran, inancımı sınayan ama ben…
113
00:05:36,377 --> 00:05:38,379
Kahretsin, nerede bu sprey?
114
00:05:41,090 --> 00:05:43,843
Bu balinayı özgür bırakmamıza
yardım ettiğin için sağ ol Willie.
115
00:05:43,926 --> 00:05:46,804
Elbette. Şimdi, kamuflaj takacağım.
116
00:05:49,932 --> 00:05:52,060
Gerçekten bu yeri biliyorsun.
117
00:05:52,268 --> 00:05:53,895
Yazları burada çalışıyorum.
118
00:05:53,978 --> 00:05:57,106
Siz çocukların tersine,
balıklar benimle dalga geçmiyor.
119
00:05:59,650 --> 00:06:03,363
Benden daha sevimli olmanız
benden daha iyi olduğunuz anlamına gelmez.
120
00:06:03,446 --> 00:06:04,989
Balık bile değilsiniz!
121
00:06:07,241 --> 00:06:10,453
Tahminim beni yanıltmıyorsa
orka tank kontrolleri bunlar olmalı.
122
00:06:10,578 --> 00:06:11,704
ORKA TANK KONTROLLERİ
123
00:06:11,788 --> 00:06:12,747
Bu herif iyi.
124
00:06:12,914 --> 00:06:16,542
Deniz suyu kapısını açacağız
ve orka doğrudan okyanusa gidecek.
125
00:06:20,838 --> 00:06:22,757
Bence sola doğru gevşiyor.
126
00:06:22,840 --> 00:06:26,552
Bu ülkedeki her şey ters ve yanlış.
127
00:06:39,690 --> 00:06:42,777
FESTİŞER SEYAHATLERİ
128
00:06:43,152 --> 00:06:45,446
Şükürler olsun.
Gemiden çıkmak için bir yol.
129
00:06:48,866 --> 00:06:51,786
Başardık.
Tutsak bir hayvanı serbest bıraktık.
130
00:06:51,869 --> 00:06:53,496
Çok iyi değil mi, ha Bart?
131
00:06:54,914 --> 00:06:56,833
Bak o şey ne kadar mutlu.
132
00:06:56,916 --> 00:06:58,835
Lis, bu yeni bir duygu.
133
00:06:58,918 --> 00:07:02,213
Bir balinaya hür olması için yardım ettik
ve harika hissediyorum.
134
00:07:02,338 --> 00:07:05,091
Senin aradığın şey "diğerkâmlık".
135
00:07:07,760 --> 00:07:09,637
Bunun adı da "karma".
136
00:07:10,096 --> 00:07:11,597
Mutlu musun Willie?
137
00:07:11,681 --> 00:07:14,684
Size göstereyim. Hava gaydaları.
138
00:07:25,653 --> 00:07:27,989
Tamam, göz bağını açacağım.
139
00:07:28,072 --> 00:07:30,491
Soru sormak yok. Cevap aramak yok.
140
00:07:30,575 --> 00:07:32,368
Suyun yanında bir limanda olduğumuzu
141
00:07:32,493 --> 00:07:34,162
anlamamış numarası yapacağım.
142
00:07:34,245 --> 00:07:37,707
Bak neredeyiz. Suyun yanında bir limanda.
143
00:07:37,790 --> 00:07:40,835
Günübirlik tekne kiralamışsın.
144
00:07:41,002 --> 00:07:42,879
Bira ve sandviç getirdin mi?
145
00:07:43,171 --> 00:07:45,214
Neden şunu açmıyorsun?
146
00:07:46,257 --> 00:07:49,218
Selam Midge,
biralar ve sandviçler işte burada.
147
00:07:53,264 --> 00:07:56,184
Hadi Maggie, babacığın kucağına
gel de dümeni al.
148
00:07:56,267 --> 00:07:58,936
Tam böyle, maksimum gaz.
149
00:08:00,271 --> 00:08:02,565
Maksimum gaz.
150
00:08:03,107 --> 00:08:05,359
Kaydırıyorsun. Evet yapıyorsun.
151
00:08:12,492 --> 00:08:16,412
Seksen sekiz yaşındayım
ve yüzmeyi hiç öğrenmedim.
152
00:08:21,083 --> 00:08:23,377
Ne güzel bir gün Homie.
153
00:08:23,461 --> 00:08:26,214
Sanki koltuğumuzun üstündeki
resimde yaşıyormuşuz gibi.
154
00:08:26,506 --> 00:08:28,424
Evliliğimiz hiç daha iyi olmamıştı.
155
00:08:28,508 --> 00:08:30,218
Şimdi hepsini riske atma zamanı.
156
00:08:30,301 --> 00:08:33,054
Tamam, tahmin et bu tekne kimin.
157
00:08:33,137 --> 00:08:34,764
Umarım Johnny Depp'in değildir.
158
00:08:34,847 --> 00:08:37,433
Zaten bir sürü finansal sıkıntısı var.
159
00:08:37,517 --> 00:08:39,018
Sıkı dur bebek.
160
00:08:39,185 --> 00:08:40,520
Bu bizim.
161
00:08:41,562 --> 00:08:43,022
Bu tekneyi aldın mı?
162
00:08:43,147 --> 00:08:45,191
Hayır. Biz bu tekneyi aldık.
163
00:08:45,274 --> 00:08:46,651
Sen farkında değildin.
164
00:08:49,320 --> 00:08:52,031
-Biliyor musun? Sorun değil.
-Delirdin mi?
165
00:08:52,114 --> 00:08:55,243
Gidip tüm ailenin keyif sürebileceği
bir şey aldın.
166
00:08:55,409 --> 00:08:57,620
-Bunu biraz yaşayalım.
-Tanrım, Marge.
167
00:08:57,703 --> 00:08:59,080
Sana ne oldu?
168
00:08:59,163 --> 00:09:01,082
İtiraf ediyorum. Beni bitap düşürdün.
169
00:09:01,457 --> 00:09:03,918
Sen benim parlak mücevherimsin.
170
00:09:09,006 --> 00:09:10,841
Ne düşünüyorsun baba?
171
00:09:11,467 --> 00:09:14,136
Yaptın oğlum. Gerçekten yaptın.
172
00:09:15,054 --> 00:09:18,099
Marinada bir park yeri buldun.
173
00:09:18,182 --> 00:09:21,727
-Asla düşünmezdim…
-Hayır baba. Tekne aldım.
174
00:09:22,019 --> 00:09:25,773
-Hadi bin.
-Tabii. Ben… Bekle bir dakika.
175
00:09:25,856 --> 00:09:28,067
Beni öldürüp denize atacaksın.
176
00:09:28,317 --> 00:09:29,735
Pekâlâ. İşte vasiyetim.
177
00:09:30,194 --> 00:09:31,779
VASİYET
HOMER DIŞINDA HERKESE BİRAZ
178
00:09:31,904 --> 00:09:35,366
-Hadi ama seni öldürmeyeceğim.
-Çünkü tembelin tekisin.
179
00:09:35,449 --> 00:09:37,159
Hadi bana bir kucak ver.
180
00:09:44,417 --> 00:09:46,586
-Güzel tekne.
-Sahibi benim.
181
00:09:46,711 --> 00:09:50,256
Çok güzel. Sana söylemeliyim,
biraz sarsıntılı gidiyor.
182
00:09:50,339 --> 00:09:52,133
Hepimiz öyle değil miyiz?
183
00:09:52,258 --> 00:09:53,301
İyiydi.
184
00:09:53,467 --> 00:09:57,305
Dinle ben teknisyenim
ve bence yardımıma ihtiyacın olacak.
185
00:09:57,388 --> 00:10:00,558
Teknen kullanılmış,
şimdi tamire ihtiyacın var.
186
00:10:00,641 --> 00:10:02,393
-Neden şimdi?
-Çünkü batıyor.
187
00:10:03,811 --> 00:10:06,731
Milhouse, görünen o ki
bende diğerkâmlık bağımlılığı var.
188
00:10:06,814 --> 00:10:09,233
Başka bir hayvanı özgür bırakana kadar
mutlu olmayacağım.
189
00:10:09,317 --> 00:10:12,778
Eğer Lisa'yla takılmak isteseydim
Lisa'yla takılırdım.
190
00:10:12,987 --> 00:10:14,614
Hayır takılmazdın.
191
00:10:14,822 --> 00:10:16,324
Başka bir balığı kurtaramam
192
00:10:16,449 --> 00:10:18,451
çünkü parktaki güvenliği artırdılar.
193
00:10:18,659 --> 00:10:22,413
Bu harika. Fenerim,
telsizim, büyük halka anahtarlığım var.
194
00:10:22,496 --> 00:10:23,664
AQUATRAZ DÜKKÂNI
195
00:10:23,789 --> 00:10:26,626
Ama serbest bırakabileceğimiz
başka bir şey buldum.
196
00:10:27,251 --> 00:10:29,295
Goril LoLo'yla tanışın.
197
00:10:29,378 --> 00:10:31,005
Güçlü, akıllı.
198
00:10:31,297 --> 00:10:33,341
Beş kelime işareti yapabiliyor.
199
00:10:33,424 --> 00:10:35,926
"Dost", "düşman", "öldür"
200
00:10:36,010 --> 00:10:38,220
"votka" ve "Seinfeld."
201
00:10:38,429 --> 00:10:39,972
Çıkmak istediğini biliyorsun.
202
00:10:40,056 --> 00:10:42,642
Güvenlik için geri kalanı
kuşdilinde söyleyeceğim.
203
00:10:42,725 --> 00:10:44,810
Hagayvaganagat bagahçegesiginege
gigidegecegeğigiz.
204
00:10:44,894 --> 00:10:46,604
GittiGidiyor'a mı gideceğiz?
205
00:10:46,687 --> 00:10:49,106
Agay cagaragambaga.
206
00:10:49,273 --> 00:10:50,524
SPRINGFIELD NÜKLEER SANTRALİ
207
00:10:50,983 --> 00:10:52,109
Alo.
208
00:10:52,193 --> 00:10:53,235
Oturuyor musun?
209
00:10:53,402 --> 00:10:54,445
Tabii ki.
210
00:10:54,654 --> 00:10:56,614
Tekneni tamir ettim. İşte tutarı.
211
00:10:56,697 --> 00:10:58,449
Uyarmadı deme.
212
00:11:00,368 --> 00:11:02,787
Bir umut var, giderlerini paylaş.
213
00:11:02,870 --> 00:11:04,789
Kara deliğe arkadaşlarını da çek.
214
00:11:04,872 --> 00:11:07,750
Evet, efendim. Şimdi kaybolman gerek.
215
00:11:07,833 --> 00:11:10,002
Evet ama bu bir yüzlük daha demek.
216
00:11:15,925 --> 00:11:17,677
-Selam Homer.
-Sorun ne?
217
00:11:19,595 --> 00:11:22,640
Berbat hissediyorum, gerçekten berbat.
218
00:11:22,723 --> 00:11:24,016
Öyle mi? Neden?
219
00:11:24,100 --> 00:11:28,896
Çünkü harika bir fırsatı
sizden sakınıyordum.
220
00:11:28,979 --> 00:11:30,856
Kusuruma bakmayın. Gitmem gerek.
221
00:11:31,315 --> 00:11:33,484
"Bekle." dendiğini mi duydum?
222
00:11:33,567 --> 00:11:34,777
-Hayır.
-İyiyiz.
223
00:11:34,860 --> 00:11:39,281
Tamam, çünkü gerçekten
ama gerçekten inanılmaz bir şey.
224
00:11:39,365 --> 00:11:42,493
Görüşürüz. Gidiyorum. Dönüyorum.
225
00:11:42,576 --> 00:11:44,704
Son şans. Hoşça kalın.
226
00:11:47,998 --> 00:11:50,084
FIRSAT PENCERESİ
HA?
227
00:11:53,963 --> 00:11:54,964
Alo.
228
00:11:55,214 --> 00:11:57,341
Tamam, söyle bakalım. Neymiş bu fırsat?
229
00:11:57,508 --> 00:11:58,759
Bilmiyorum Lenny.
230
00:11:58,843 --> 00:12:01,470
Gerçekten içten bir heyecan duymam gerek.
231
00:12:01,637 --> 00:12:02,847
Anlaşıldı. İyi gece…
232
00:12:02,930 --> 00:12:05,474
Dur, dur…
Benimle tekne işine girmek ister misin?
233
00:12:05,599 --> 00:12:08,644
Harcamaları paylaşırız, zamanı bölüşürüz.
Kabul diyorsan, nefes almaya devam et.
234
00:12:08,811 --> 00:12:09,979
Bilmiyorum.
235
00:12:10,062 --> 00:12:12,148
Tekne paylaşmanın
arkadaşlıkları mahvettiğini duydum.
236
00:12:12,231 --> 00:12:14,900
Biri Carl'a söylese iyi olur
çünkü o tamam dedi.
237
00:12:15,025 --> 00:12:16,861
Bekle, dışarıda kalmak istemiyorum. Varım!
238
00:12:16,986 --> 00:12:19,822
Duyduğuma sevindim. Carl'a verir misin?
239
00:12:24,201 --> 00:12:25,995
Eski üniversite müzik setimizi getirdik.
240
00:12:26,078 --> 00:12:29,957
Hadi sudaki herkese bazı kodamanların
çılgınca eğlendiğini belli edelim.
241
00:12:41,260 --> 00:12:45,055
Evet, bu balıklar şimdi
muhteşem B.T.O'yu dinliyor.
242
00:12:45,181 --> 00:12:47,016
Dümene geçmeye ne dersin hayatım?
243
00:12:49,435 --> 00:12:52,480
Hissediyorum! Gücü hissediyorum.
244
00:12:52,563 --> 00:12:55,149
Öylesine görüşüyoruz diye düşünüyordum.
245
00:12:55,232 --> 00:12:59,320
Bir yere gittiği yoktu.
Ama şimdi, benimle evlenir misin?
246
00:13:00,488 --> 00:13:02,364
Ben… Bu bir hayır değil!
247
00:13:07,119 --> 00:13:08,370
SPRINGFIELD HAYVANAT BAHÇESİ
248
00:13:08,454 --> 00:13:09,455
GORİL GÖSTERİMİ
249
00:13:10,623 --> 00:13:12,208
Tamam, buldum.
250
00:13:12,291 --> 00:13:15,586
Bilmediği şey, arkasında
büyümüş bir sarmaşık olduğu,
251
00:13:15,795 --> 00:13:18,172
ona tırmanıp özgürlüğüne kavuşabilir.
252
00:13:18,255 --> 00:13:21,675
Birimiz içeri girip bunu ona göstermeli
253
00:13:21,759 --> 00:13:24,094
ama hangimiz?
254
00:13:24,595 --> 00:13:27,223
Goril tüyüne alerjim olduğunu
hiç söylemiş miydim?
255
00:13:27,306 --> 00:13:30,684
Lanet olsun! Alerjik olmadığım tek şey.
256
00:13:30,976 --> 00:13:34,313
Bu sefer gerçekten
Bart yapacak diye düşünmüştüm.
257
00:13:34,396 --> 00:13:37,900
-Bir dahaki sefere yapacağım!
-Yapacağını biliyorum dostum.
258
00:13:53,791 --> 00:13:56,043
HARİTALAR
259
00:14:01,382 --> 00:14:03,801
HAYVANLARIMIZA İNSANCA BAKIYORUZ
260
00:14:05,219 --> 00:14:06,679
Bir sorunumuz var.
261
00:14:06,971 --> 00:14:08,597
İki sorunumuz var.
262
00:14:09,515 --> 00:14:12,768
Sevgi dolu bir ailede olmak buna benzer.
263
00:14:12,852 --> 00:14:15,688
KONUŞMAYI BIRAKTIĞINDA ONU YİYELİM.
264
00:14:26,866 --> 00:14:27,867
Alo?
265
00:14:28,075 --> 00:14:29,618
Lis, diğerkâmlık berbat.
266
00:14:30,327 --> 00:14:31,495
Seni aptal.
267
00:14:31,579 --> 00:14:34,707
Balığı serbest bıraktın
çünkü yüzebileceği bir okyanus vardı.
268
00:14:34,790 --> 00:14:36,292
Gorili serbest bırakırsan
269
00:14:36,375 --> 00:14:39,336
şehre gider ve öldürülür.
270
00:14:40,546 --> 00:14:41,714
"Büyük Maymun Kaçışı."
271
00:14:41,964 --> 00:14:44,466
Gizemli bir şekilde
Springfield Hayvanat Bahçesi'nden
272
00:14:44,550 --> 00:14:46,260
kaçan goril kasabayı
hınçla talan ediyor.
273
00:14:46,343 --> 00:14:47,261
DELİ LOLO
274
00:14:47,344 --> 00:14:49,138
Polis her zaman olduğu gibi faydasız.
275
00:14:49,221 --> 00:14:50,848
Doğru değil Kent. Gorili tespit ettik.
276
00:14:50,931 --> 00:14:51,932
TELEFONDA
277
00:14:52,016 --> 00:14:55,144
"İndirimlerimizi Görünce Maymun
Olacaksınız" yazan bir tabelanın yanında
278
00:14:55,227 --> 00:14:56,729
bir mağazanın üstünde duruyor.
279
00:14:56,896 --> 00:14:58,147
Bence bu bir balon amirim.
280
00:14:58,230 --> 00:14:59,857
İNDİRİMLERİMİZİ GÖRÜNCE MAYMUN OLACAKSINIZ
281
00:14:59,940 --> 00:15:02,192
Kanıtla. Mutlu musun Lou?
282
00:15:02,359 --> 00:15:03,944
Bir balonu vurdun.
283
00:15:04,445 --> 00:15:06,030
Tekne sahibi olmayı seviyorum.
284
00:15:06,155 --> 00:15:08,991
Her hafta sonunu
pirinç parlatarak harcamayı.
285
00:15:09,074 --> 00:15:10,618
Larry Elison gibi hissediyorum.
286
00:15:10,743 --> 00:15:13,329
Espresso makinesini
yalpa çemberine tutturdum,
287
00:15:13,412 --> 00:15:15,831
böylece büyük dalga vurduğunda
cappucino'muzdaki
288
00:15:15,915 --> 00:15:17,583
köpük sanatını mahvetmeyecek.
289
00:15:20,419 --> 00:15:22,796
Köpük Lenny, kahramanımsın.
290
00:15:23,130 --> 00:15:25,466
Tüm bu insanlar kim?
291
00:15:25,633 --> 00:15:28,510
Birkaç fazladan ortak almış olabilirim,
292
00:15:28,677 --> 00:15:31,055
korkarım bunların hepsi ortak sahipler.
293
00:15:31,138 --> 00:15:34,183
Ortak sahipler, derim.
294
00:15:34,391 --> 00:15:37,645
Duffman yeni üvey çocuklarını
etkilemek istiyor.
295
00:15:37,728 --> 00:15:38,896
Ne düşünüyorsun Kyle?
296
00:15:38,979 --> 00:15:41,899
Babam senin ürününü içtiği için öldü.
297
00:15:41,982 --> 00:15:44,944
Daha çok uğraşmamız gerek. Evet!
298
00:15:45,486 --> 00:15:48,614
Tüm bu insanlar ortak sahip mi?
Kedili Kadın bile mi?
299
00:15:48,697 --> 00:15:50,824
Şimdi Katamaranlı Kadın.
300
00:15:53,494 --> 00:15:55,079
Çok insan var. Hareket edemiyorum.
301
00:15:55,412 --> 00:15:56,997
Tamam, halatı çöz.
302
00:16:04,213 --> 00:16:05,422
Cappuccino yüzüm.
303
00:16:05,714 --> 00:16:08,092
En azından sahile yüzebilirim.
304
00:16:10,010 --> 00:16:11,971
Bu… Bu çok zor.
305
00:16:12,638 --> 00:16:14,723
Ayakta durabiliyorum!
306
00:16:14,974 --> 00:16:16,642
Hayır, çok zor.
307
00:16:18,352 --> 00:16:21,271
SPRINGFIELD İLKOKULU
308
00:16:23,524 --> 00:16:25,275
Belki de müzik onu sakinleştirir.
309
00:16:25,359 --> 00:16:28,070
Bir, sekiz, yedi, yedi,
Çocuklar için araba
310
00:16:30,948 --> 00:16:32,658
"İZİN KÂĞITLARI OLACAK"
YAZAR SEYMOUR SKINNER
311
00:16:32,741 --> 00:16:33,617
Senaryom!
312
00:16:33,784 --> 00:16:35,661
LoLo!
313
00:16:35,744 --> 00:16:37,162
Arkadaş.
314
00:16:38,914 --> 00:16:41,667
Olamaz, yanlışlıkla
"gaddar" işareti yaptım.
315
00:16:41,917 --> 00:16:44,044
Bak, güvende olmana yardım edeceğim.
316
00:16:46,046 --> 00:16:49,591
Sadece arkadaşın olduğuma
ikna olman gerek. Nasıl?
317
00:16:49,675 --> 00:16:50,676
Nasıl?
318
00:16:56,557 --> 00:16:58,267
Seinfeld.
319
00:16:59,852 --> 00:17:01,020
Newman.
320
00:17:03,897 --> 00:17:06,442
Biraz daha gevşek olursa
321
00:17:06,525 --> 00:17:09,153
bu dünyadaki en iyi şey olacak.
322
00:17:12,573 --> 00:17:16,952
Efendim, teknemi tam iadeyle
geri vermek istiyorum.
323
00:17:17,161 --> 00:17:18,829
Üzgünüm. Belki James Cameron
324
00:17:18,954 --> 00:17:20,622
batan teknenle ilgilenir
325
00:17:20,831 --> 00:17:23,751
ama benim sorumluluğum
satın aldıktan sonra bitti.
326
00:17:23,834 --> 00:17:25,711
Bana çürük elma sattın.
327
00:17:26,336 --> 00:17:28,297
İnsanlar çürük elma sever. Sirke yapılır.
328
00:17:28,589 --> 00:17:31,717
Yumuşak ses tonunla
herkesi her şeye ikna edebilirsin.
329
00:17:31,800 --> 00:17:34,470
Ceketin yakasını sevdin mi?
Ceketi almak ister misin?
330
00:17:34,553 --> 00:17:36,972
-Evet.
-50 dolar.
331
00:17:38,348 --> 00:17:39,808
Şimdi bana müsaade edersen
332
00:17:39,975 --> 00:17:43,103
başka bir işim daha var.
Bisiklet tekerinde met kaçırmak.
333
00:17:43,187 --> 00:17:44,855
Bedava bisiklet için sağ ol.
334
00:17:44,938 --> 00:17:47,024
Yarın Meksika'da olsun yeter.
335
00:17:48,942 --> 00:17:50,861
Lisa ne yapıyorsun?
336
00:17:51,653 --> 00:17:53,322
Babamla odamdayım.
337
00:17:53,530 --> 00:17:55,866
Ne tatlı.
338
00:17:56,408 --> 00:17:57,910
Dikkat et!
339
00:17:58,160 --> 00:18:00,370
Homie sana bunu kesmeni söylemiştim.
340
00:18:00,454 --> 00:18:01,538
CAZ FESTİVALİ
341
00:18:01,622 --> 00:18:03,874
GORİL SIĞINAKLARI
342
00:18:03,957 --> 00:18:05,167
Gorilini buraya getir.
343
00:18:05,375 --> 00:18:08,921
Ona ata binmeyi ve ateş etmeyi öğretiriz.
Sonra da Maymunlar Cehennemi.
344
00:18:09,004 --> 00:18:10,005
Hay aksi.
345
00:18:10,255 --> 00:18:11,465
Hayır.
346
00:18:11,757 --> 00:18:14,134
Burada, BBM,
Birleşmiş Becerili Maymunlar'da
347
00:18:14,218 --> 00:18:15,594
gorilinizi tıraş ederiz
348
00:18:15,677 --> 00:18:17,971
ve Bruce Willis'in dublörü olur
349
00:18:18,055 --> 00:18:22,059
biraz iyi huylu olursa
Bruce Willis'in kendisi de olabilir.
350
00:18:22,267 --> 00:18:24,937
Sıradaki. Tanrım.
351
00:18:25,020 --> 00:18:28,023
Sen muhteşemsin. Maymunumu alır mısın?
352
00:18:28,148 --> 00:18:29,566
PENNSYLVANIA MAYMUN ARAZİSİ
353
00:18:29,733 --> 00:18:33,278
Dr. Goodall, LoLo'yu kurtardığınız için
size ne kadar teşekkür etsem az.
354
00:18:33,445 --> 00:18:36,198
LoLo. Bu ona tutsakken verdikleri isimdi,
355
00:18:36,281 --> 00:18:37,908
ben ona yeni bir isim verdim.
356
00:18:37,991 --> 00:18:42,204
Bu kadar muhteşem bir yaratığa
layık bir isim, PoPo.
357
00:18:42,329 --> 00:18:45,707
Size bir şey söyleyebilir miyim,
her zaman benim kahramanım oldunuz.
358
00:18:45,791 --> 00:18:47,668
Teşekkür ederim. Ama merak ediyorum,
359
00:18:47,751 --> 00:18:51,547
kaç tane kadın bilimciye
kahramanın olduklarını söyledin?
360
00:18:51,630 --> 00:18:54,424
Sizin alanınızda mı? Sadece üç tane.
361
00:18:54,508 --> 00:18:58,387
Pekâlâ. Oldukça iyi.
PoPo'ya iyi bakacağız.
362
00:18:58,470 --> 00:19:00,472
-Yakında görüşürüz.
-Bekle. Geri gel.
363
00:19:00,556 --> 00:19:03,183
Beni de götür. Aynı seninki gibi
bir hayat istiyorum.
364
00:19:03,392 --> 00:19:07,229
Yüzlerce başka insan da bunu istiyor
ama yine de yeterince çalışır
365
00:19:07,312 --> 00:19:10,315
ve doktora yaparsan şansın olabilir.
366
00:19:10,524 --> 00:19:12,109
Bana burs verir misin?
367
00:19:12,192 --> 00:19:14,945
Hayır, para biriktirmen gerek,
benim yaptığım gibi.
368
00:19:15,028 --> 00:19:16,947
Yani sonra küçük bir ihtimalle
beni alabilir misin?
369
00:19:17,072 --> 00:19:19,825
Çok küçük ama vazgeçme.
370
00:19:20,033 --> 00:19:22,953
Bu duyduğum en cesaret verici şeydi.
371
00:19:23,036 --> 00:19:25,581
Lis, iyi niyetimin getirdiği
hasarı telafi ettiğin için sağ ol.
372
00:19:25,664 --> 00:19:29,751
Diğerkâmlığın önemini anlamana sevindim.
373
00:19:29,835 --> 00:19:31,461
Diğerkâmlık muhteşem!
374
00:19:31,545 --> 00:19:34,339
Bir şeyi serbest bırakıyorsun
ve her şeyi harap ediyor.
375
00:19:34,423 --> 00:19:36,341
Bir dahakine bir gergedana
diğerkâmlık istiyorum.
376
00:19:36,425 --> 00:19:39,595
Sonra da balyoz elleri olan bir robota
diğerkâmlık yapacağım.
377
00:19:39,761 --> 00:19:44,266
Bazen arkama yaslanıp bütün dünyanın
diğerkâmlığını izlemek istiyorum.
378
00:19:45,767 --> 00:19:49,688
Bak, goriller babanızdan
bazı yeni alışkanlıklar kapmış.
379
00:19:53,400 --> 00:19:55,986
Evet, Homer da
bazı havalı goril hareketleri kaptı.
380
00:20:04,870 --> 00:20:06,246
Asla.
381
00:20:06,997 --> 00:20:08,290
SPRINGFIELD ATOMLARI
382
00:20:08,373 --> 00:20:10,125
Tamam, kızgın olduğunuzu biliyorum
383
00:20:10,209 --> 00:20:13,962
ama çok fazla olduğumuz için
hepimiz sadece birazcık kaybettik.
384
00:20:14,296 --> 00:20:16,840
Söylemek isterim ki
artık hayatınız boyunca
385
00:20:16,924 --> 00:20:20,219
teknesi olan biri kadar
iyi olduğunuzu bileceksiniz
386
00:20:20,302 --> 00:20:23,180
çünkü beş dakikalığına bir tekneniz oldu.
387
00:20:23,430 --> 00:20:26,892
Bize paramız için bir şey verdin.
Harika anılar.
388
00:20:26,975 --> 00:20:29,603
Bak Japonya'daki biri bana ne gönderdi.
389
00:20:29,853 --> 00:20:31,521
Homer için üç şerefe!
390
00:20:36,818 --> 00:20:38,320
Fox'ta Köpüklü Lenny!
391
00:20:38,403 --> 00:20:39,529
Cumaları saat 20.00'de
392
00:20:39,613 --> 00:20:42,699
çünkü elimizde başka hiçbir şey yok.
393
00:21:26,243 --> 00:21:28,036
Alt yazı çevirmeni: Deniz Dilan Arslan