1 00:00:03,166 --> 00:00:05,417 OS SIMPSONS 2 00:00:08,291 --> 00:00:09,333 Abram caminho! 3 00:00:11,750 --> 00:00:13,000 PARQUE AQUÁTICO AQUATRAZ TEMA DE CINCO DOCUMENTÁRIOS PREMIADOS 4 00:00:13,083 --> 00:00:15,250 Preparem-se para a diversão, crianças. 5 00:00:15,333 --> 00:00:17,959 Diversão que começa com protetor solar. 6 00:00:22,375 --> 00:00:23,458 Vamos, Maggie. 7 00:00:23,542 --> 00:00:26,375 Não vai querer crescer e parecer com o vovô... 8 00:00:29,917 --> 00:00:33,125 Não gosto de ver animais sendo tratados assim. 9 00:00:33,208 --> 00:00:34,542 Deve ser horrível passar os dias 10 00:00:34,625 --> 00:00:36,083 preso atrás de um painel de vidro. 11 00:00:36,166 --> 00:00:37,291 Não é bom. 12 00:00:37,375 --> 00:00:38,291 INGRESSOS 13 00:00:38,375 --> 00:00:40,667 Querida, se são tão infelizes, 14 00:00:40,750 --> 00:00:42,583 por que estão abanando as caudas? 15 00:00:42,667 --> 00:00:46,250 -É assim que os peixes nadam. -Bom, para mim parecem felizes. 16 00:00:46,333 --> 00:00:49,750 Funerais de pinguim às 12h, 14h e 16h. 17 00:00:56,625 --> 00:00:59,750 A baleia-assassina é chamada de superpredadora 18 00:00:59,834 --> 00:01:02,125 porque não há nada que possa devorá-la. 19 00:01:02,208 --> 00:01:03,834 Nada que possa devorá-la? 20 00:01:16,667 --> 00:01:18,000 SUSHI DE ESCOLHA DO IMPERADOR 21 00:01:18,083 --> 00:01:19,125 Não! 22 00:01:24,291 --> 00:01:26,834 Isso ficou bem estranho. 23 00:01:26,917 --> 00:01:30,250 Agora, para a nossa maior estrela, é hora do almoço. 24 00:01:30,333 --> 00:01:32,250 Preciso de uma criancinha aqui. 25 00:01:33,583 --> 00:01:35,166 Vá até lá, Petisco. 26 00:01:40,041 --> 00:01:42,917 Não se preocupem, pessoal. Perdi meu braço anos atrás. 27 00:01:44,834 --> 00:01:46,417 Podemos ir para casa, por favor? 28 00:01:46,500 --> 00:01:50,000 Este lugar de "diversão" está quase me fazendo chorar. 29 00:01:50,083 --> 00:01:52,458 Homer, por que não leva Maggie para passear, 30 00:01:52,542 --> 00:01:55,750 e nós vamos ver a sereia ali. 31 00:01:56,625 --> 00:01:58,667 A cauda é muito falsa. 32 00:02:04,458 --> 00:02:06,250 Smithers, podemos molhar as pessoas 33 00:02:06,333 --> 00:02:09,041 -jantando naquele restaurante chique? -Como quiser, senhor. 34 00:02:12,625 --> 00:02:14,250 Eu amo a diversão de domingo. 35 00:02:16,000 --> 00:02:18,291 Sabe, querida, eu sempre quis um barco, 36 00:02:18,375 --> 00:02:21,291 mas meu pai nunca pôde comprar um. 37 00:02:21,542 --> 00:02:22,709 30 ANOS ANTES 38 00:02:22,792 --> 00:02:25,000 Sentados no píer da baía 39 00:02:25,083 --> 00:02:28,375 Matando aula hoje 40 00:02:28,458 --> 00:02:32,083 Ficando burro... 41 00:02:36,583 --> 00:02:37,959 Pare de assobiar. 42 00:02:38,083 --> 00:02:40,917 Os homens têm bons momentos em silêncio. 43 00:02:42,250 --> 00:02:44,667 Papai, teremos um barco algum dia? 44 00:02:44,750 --> 00:02:45,834 Está de brincadeira? 45 00:02:45,917 --> 00:02:47,834 Mal podemos comprar minhocas! 46 00:02:48,750 --> 00:02:50,083 FICO DEVENDO 47 00:02:51,250 --> 00:02:52,375 Não chore. 48 00:02:52,458 --> 00:02:54,166 Tome suco escocês para se sentir bem. 49 00:02:54,250 --> 00:02:55,500 Está bem. 50 00:02:57,959 --> 00:02:59,458 Vamos. Beba. 51 00:03:00,750 --> 00:03:03,750 Pelos padrões do dia, sou um ótimo pai. 52 00:03:06,709 --> 00:03:08,792 Belo barco, não é? Eu vendo barcos. 53 00:03:08,875 --> 00:03:10,000 Gostaria de ter um? 54 00:03:10,083 --> 00:03:11,750 Sim, mas nunca vou ter um barco. 55 00:03:11,834 --> 00:03:14,667 É só um sonho, assim como fazer abdominais. 56 00:03:15,625 --> 00:03:16,709 Não tenha tanta certeza. 57 00:03:16,792 --> 00:03:18,000 Não sei o que faz para viver, mas eu? 58 00:03:18,083 --> 00:03:19,458 Estou no ramo dos sonhos. 59 00:03:19,583 --> 00:03:20,542 À VENDA ALGO SUSPEITO 60 00:03:20,625 --> 00:03:23,208 Pensei que vendesse barcos. Se decida, mentiroso. 61 00:03:23,917 --> 00:03:26,333 Posso me meter em um grande problema por fazer isso, 62 00:03:26,417 --> 00:03:28,500 mas se comprar este barco pelo preço listado, 63 00:03:28,583 --> 00:03:30,750 Vou dar este chapéu de capitão original. 64 00:03:30,834 --> 00:03:32,125 Não conte ao meu gerente. 65 00:03:32,208 --> 00:03:33,959 O que acha que eu sou, um idiota? 66 00:03:34,041 --> 00:03:36,166 Esse chapéu nem é ajustável. 67 00:03:36,250 --> 00:03:38,500 -É tamanho único. -Fechado. 68 00:03:38,583 --> 00:03:40,709 Espere, minha esposa vai me matar. 69 00:03:40,792 --> 00:03:42,417 Acha que ela vai matar você 70 00:03:42,500 --> 00:03:44,792 quando estiver tomando margaritas durante o pôr do sol, 71 00:03:44,875 --> 00:03:47,875 com os cabelos soprando suavemente com a brisa do mar? 72 00:03:47,959 --> 00:03:50,208 O cabelo dela não sopra, faz sons estridentes. 73 00:03:50,291 --> 00:03:52,375 Veja, pergunte a um consultor financeiro, e ele dirá 74 00:03:52,458 --> 00:03:54,208 que comprar um barco é melhor 75 00:03:54,291 --> 00:03:56,959 do que se divorciar ou abrir uma livraria. 76 00:03:57,041 --> 00:03:58,709 Mais uma coisa e estarei convencido. 77 00:03:58,792 --> 00:04:01,500 Vou dar este pequeno broche de um iate clube extinto. 78 00:04:01,583 --> 00:04:02,792 Vendido. 79 00:04:03,500 --> 00:04:05,709 Ei, o que é esse anzol nele? 80 00:04:05,792 --> 00:04:08,500 Isso é uma âncora. Você será um ótimo iatista. 81 00:04:12,125 --> 00:04:15,583 Meu Deus, a barbatana dobrou. 82 00:04:15,667 --> 00:04:19,125 Não estão vendo? Ela não tem espaço suficiente para nadar. 83 00:04:19,208 --> 00:04:21,083 Esta coisa é enorme. 84 00:04:21,750 --> 00:04:24,083 ESTA COISA É ENORME. 85 00:04:24,166 --> 00:04:26,417 Este parque é cruel e desumano. 86 00:04:26,500 --> 00:04:29,000 Esvaziem os tanques. Fechem tudo! 87 00:04:29,083 --> 00:04:31,250 Eu voltarei. Vocês não podem me calar! 88 00:04:31,333 --> 00:04:32,208 Eu... 89 00:04:33,166 --> 00:04:35,291 Que fofo. 90 00:04:36,583 --> 00:04:38,834 Expulsos de outro parque de diversões. 91 00:04:40,250 --> 00:04:42,750 -Me leve com você. -Não tem cintos de segurança o suficiente. 92 00:04:44,709 --> 00:04:46,208 O que você faz com um vendedor bêbado? 93 00:04:46,291 --> 00:04:47,792 Ele volta para sua esposa. 94 00:04:47,875 --> 00:04:49,875 Finalmente, vendi aquela lancha velha. 95 00:04:49,959 --> 00:04:51,917 Ninguém vê idiotas como você vê. 96 00:04:52,000 --> 00:04:54,959 Vou adivinha. Cara com excesso de peso, crise da meia-idade? 97 00:04:55,041 --> 00:04:56,333 O tipo de gordo que você nem consegue adivinhar 98 00:04:56,417 --> 00:04:57,667 a idade que ele tem. 99 00:04:57,750 --> 00:04:59,750 -Como foi o seu dia? -Lindo. 100 00:04:59,834 --> 00:05:02,625 Vendi uma jacuzzi para alguém que só queria usar o telefone. 101 00:05:02,709 --> 00:05:04,250 Cobrou a mais pelos suportes? 102 00:05:04,333 --> 00:05:06,000 Valor de atacado e mais três mil. 103 00:05:07,000 --> 00:05:08,333 Venha aqui. 104 00:05:09,709 --> 00:05:11,291 Me faça uma oferta. 105 00:05:12,959 --> 00:05:14,125 Suave. 106 00:05:14,959 --> 00:05:16,792 Bart, preciso da sua ajuda... 107 00:05:17,667 --> 00:05:19,333 Vá embora. 108 00:05:19,417 --> 00:05:21,917 -...com uma pegadinha. -Do que precisa? 109 00:05:22,000 --> 00:05:25,250 Molho picante? Coração de vaca? Formigas-de-fogo? 110 00:05:25,333 --> 00:05:26,583 Elas sumiram. 111 00:05:26,667 --> 00:05:29,083 Como formigas-de-fogo conseguem sair de um saco de papel? 112 00:05:29,166 --> 00:05:32,750 Obrigado, Senhor, por essas formigas entrando no meu nariz, 113 00:05:32,834 --> 00:05:35,000 picando meu cérebro e testando minha fé. 114 00:05:35,083 --> 00:05:37,125 Mas eu vou... 115 00:05:37,208 --> 00:05:38,458 Droga, onde está o inseticida? 116 00:05:38,542 --> 00:05:39,625 PARQUE AQUÁTICO AQUATRAZ 117 00:05:41,125 --> 00:05:43,875 Obrigada por nos ajudar a libertar aquela baleia, Willie. 118 00:05:43,959 --> 00:05:47,333 Agora, vou colocar minha camuflagem. 119 00:05:49,875 --> 00:05:52,208 Cara, você realmente conhece este lugar. 120 00:05:52,291 --> 00:05:54,000 Trabalho aqui no verão. 121 00:05:54,083 --> 00:05:57,166 Diferente de vocês, crianças, os peixes não tiram sarro de mim. 122 00:05:59,792 --> 00:06:01,417 Só porque são mais fofos que eu 123 00:06:01,500 --> 00:06:03,208 não significa que são melhores que eu. 124 00:06:03,291 --> 00:06:05,125 Vocês nem são peixes! 125 00:06:07,250 --> 00:06:10,417 Se não estou enganado, esses são os controles do tanque da orca. 126 00:06:10,500 --> 00:06:11,542 TANQUE DA ORCA CONTROLES 127 00:06:11,625 --> 00:06:12,834 Esse cara é bom. 128 00:06:12,917 --> 00:06:16,542 Vamos abrir o portão da água do mar, e ela vai direto para o oceano. 129 00:06:20,583 --> 00:06:22,709 Acho que é para a esquerda. 130 00:06:22,792 --> 00:06:24,500 Tudo neste país 131 00:06:24,583 --> 00:06:26,583 é ao contrário e errado! 132 00:06:40,000 --> 00:06:42,834 CARNAMAL CRUZEIROS 133 00:06:42,917 --> 00:06:45,583 Graças a Deus. Uma saída do navio. 134 00:06:48,709 --> 00:06:51,625 Nós conseguimos. Libertamos um animal em cativeiro. 135 00:06:51,709 --> 00:06:53,625 Muito legal, não é, Bart? 136 00:06:54,875 --> 00:06:57,000 Veja como ela está feliz. 137 00:06:57,083 --> 00:06:58,875 Lis, é um sentimento novo. 138 00:06:58,959 --> 00:07:02,333 Ajudamos uma baleia a se libertar e, agora, me sinto ótimo. 139 00:07:02,417 --> 00:07:05,375 O que está tentando descrever é "altruísmo". 140 00:07:07,333 --> 00:07:09,750 E isso se chama carma. 141 00:07:10,333 --> 00:07:11,583 Está feliz, Willie? 142 00:07:11,667 --> 00:07:14,750 Vou mostrar a vocês. Gaitas de foles. 143 00:07:25,917 --> 00:07:27,792 Certo. Vou tirar a venda. 144 00:07:27,875 --> 00:07:30,583 Não faça perguntas. Não procure respostas. 145 00:07:30,667 --> 00:07:32,750 Vou fingir que não sei que estamos na doca, 146 00:07:32,834 --> 00:07:34,250 próximos da água. 147 00:07:34,333 --> 00:07:37,667 Veja onde estamos. Uma doca próxima da água. 148 00:07:37,750 --> 00:07:38,709 ALGO SUSPEITO 149 00:07:38,792 --> 00:07:40,959 Conseguiu um barco para passar o dia. 150 00:07:41,041 --> 00:07:43,000 Trouxe cerveja e sanduíches? 151 00:07:43,083 --> 00:07:45,250 Por que não abre isto? 152 00:07:46,375 --> 00:07:49,333 Ei, Midge, trouxe sua cerveja e sanduíches bem aqui. 153 00:07:53,166 --> 00:07:56,125 Vamos, Maggie, sente no colo do papai e pegue o volante. 154 00:07:56,208 --> 00:07:59,000 Isso mesmo. Potência máxima. 155 00:08:01,291 --> 00:08:02,834 Potência máxima. 156 00:08:02,917 --> 00:08:05,458 Está fazendo aquaplanagem. Isso mesmo. 157 00:08:12,375 --> 00:08:13,959 Tenho 88 anos 158 00:08:14,041 --> 00:08:16,625 e nunca aprendi a nadar. 159 00:08:21,083 --> 00:08:23,375 Que dia maravilhoso, Homie. 160 00:08:23,458 --> 00:08:26,333 É como se estivéssemos vivendo na pintura sobre nosso sofá. 161 00:08:26,417 --> 00:08:28,375 Nosso casamento nunca esteve melhor. 162 00:08:28,458 --> 00:08:30,166 Hora de arriscar tudo. 163 00:08:30,250 --> 00:08:32,834 Certo, adivinhe de quem é esse barco. 164 00:08:32,917 --> 00:08:34,667 Espero que não seja do Johnny Depp. 165 00:08:34,750 --> 00:08:37,333 Ele já tem muitos problemas financeiros. 166 00:08:37,417 --> 00:08:40,583 Prepare-se, querida. É nosso! 167 00:08:41,458 --> 00:08:43,083 Você comprou esse barco? 168 00:08:43,166 --> 00:08:44,959 Não. Nós o compramos. 169 00:08:45,041 --> 00:08:46,959 Você só não estava ciente. 170 00:08:49,166 --> 00:08:51,959 -Quer saber? Tudo bem. -Você está louca? 171 00:08:52,041 --> 00:08:55,333 Você comprou algo que toda a família pode desfrutar. 172 00:08:55,417 --> 00:08:57,709 -Vamos viver um pouco. -Meu Deus, Marge. 173 00:08:57,792 --> 00:08:59,083 O que aconteceu com você? 174 00:08:59,166 --> 00:09:01,375 Eu admito. Você acabou comigo. 175 00:09:01,458 --> 00:09:03,875 Você é minha pequena joia. 176 00:09:09,291 --> 00:09:10,709 O que acha, pai? 177 00:09:10,792 --> 00:09:14,250 Você conseguiu, filho. Conseguiu mesmo. 178 00:09:14,917 --> 00:09:18,041 Encontrou uma vaga no estacionamento da marina. 179 00:09:18,750 --> 00:09:21,834 -Eu nunca... -Não, pai. Comprei um barco. 180 00:09:21,917 --> 00:09:25,375 -Suba. -Claro. Espere só. 181 00:09:25,458 --> 00:09:28,166 Você vai me matar e me jogar no mar. 182 00:09:28,250 --> 00:09:30,166 Tudo bem. Aqui está meu testamento. 183 00:09:30,250 --> 00:09:31,250 TESTAMENTO TODOS GANHAM ALGO MENOS HOMER 184 00:09:31,333 --> 00:09:33,375 Fala sério. Não vou matar você. 185 00:09:33,458 --> 00:09:35,083 Porque você é um preguiçoso. 186 00:09:35,166 --> 00:09:37,417 Venha, me dê um abraço. 187 00:09:44,417 --> 00:09:46,667 -Belo barco. -Sou o dono. 188 00:09:46,750 --> 00:09:50,417 Muito bem. Devo dizer que está um pouco velho. 189 00:09:51,208 --> 00:09:52,417 Todos estamos, não é? 190 00:09:52,500 --> 00:09:53,417 Essa foi boa. 191 00:09:53,500 --> 00:09:55,083 Escute, sou mecânico 192 00:09:55,166 --> 00:09:57,250 e acho que vai precisar da minha ajuda. 193 00:09:57,333 --> 00:10:00,291 Seu barco é usado e precisa de conserto agora. 194 00:10:00,375 --> 00:10:01,500 Por que agora? 195 00:10:01,583 --> 00:10:02,500 Está afundando. 196 00:10:03,792 --> 00:10:06,792 Então, Milhouse, acabou que estou viciado em altruísmo. 197 00:10:06,875 --> 00:10:09,291 Não serei feliz até libertar outro animal. 198 00:10:09,375 --> 00:10:12,959 Se eu quisesse sair com Lisa, sairia. 199 00:10:13,041 --> 00:10:14,792 Sairia, não. 200 00:10:14,875 --> 00:10:16,458 Não posso libertar outro peixe 201 00:10:16,542 --> 00:10:18,667 porque aumentaram a segurança no parque aquático. 202 00:10:18,750 --> 00:10:20,583 Isso é ótimo. Ganhei uma lanterna... 203 00:10:20,667 --> 00:10:21,667 LOJA 204 00:10:21,750 --> 00:10:23,750 ...walkie-talkie e molho de chaves velhas. 205 00:10:23,834 --> 00:10:26,834 Mas encontrei outra coisa que podemos libertar. 206 00:10:27,458 --> 00:10:29,291 Conheça LoLo, a gorila. 207 00:10:29,375 --> 00:10:31,000 Poderosa e inteligente. 208 00:10:31,083 --> 00:10:33,083 Ela pode sinalizar cinco palavras. 209 00:10:33,166 --> 00:10:36,000 "Amigo", "inimigo", "matar", 210 00:10:36,083 --> 00:10:38,333 "vodca" e "Seinfeld". 211 00:10:38,417 --> 00:10:39,959 Você sabe que ela quer sair. 212 00:10:40,041 --> 00:10:42,625 Agora, por segurança, direi o resto em códigos. 213 00:10:45,083 --> 00:10:46,625 Vamos ao eBay? 214 00:10:49,333 --> 00:10:50,583 USINA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 215 00:10:51,417 --> 00:10:53,333 -Olá. -Você está sentado? 216 00:10:53,417 --> 00:10:54,500 Claro. 217 00:10:54,583 --> 00:10:56,625 Consertei o seu barco. Aqui está o total. 218 00:10:56,709 --> 00:10:58,625 Não diga que eu não avisei. 219 00:11:00,417 --> 00:11:02,834 A única saída é compartilhar suas despesas. 220 00:11:02,917 --> 00:11:04,834 Arraste seus amigos para o buraco com você. 221 00:11:04,917 --> 00:11:07,792 Sim, senhor. Você deveria desaparecer agora. 222 00:11:07,875 --> 00:11:10,041 É, vou desaparecer, mas vai custar mais US$ 100. 223 00:11:15,917 --> 00:11:17,834 -Homer. -Qual é o problema? 224 00:11:19,750 --> 00:11:22,625 Eu me sinto terrível, apenas terrível. 225 00:11:22,709 --> 00:11:24,000 É? Por quê? 226 00:11:24,083 --> 00:11:25,458 Porque escondi 227 00:11:25,542 --> 00:11:28,792 uma oportunidade incrível de vocês. 228 00:11:28,875 --> 00:11:31,125 Me desculpem. Tenho que ir. 229 00:11:31,208 --> 00:11:33,375 Eu ouvi "espere, espere"? 230 00:11:33,458 --> 00:11:34,667 -Não. -Nada disso. 231 00:11:34,750 --> 00:11:39,333 Tudo bem, porque é muito incrível. 232 00:11:39,417 --> 00:11:42,500 Até logo. Saindo agora. Estou indo embora... 233 00:11:42,583 --> 00:11:44,834 Última oportunidade. Tchau. 234 00:11:48,083 --> 00:11:50,166 OPORTUNIDADE.COM 235 00:11:53,959 --> 00:11:55,083 Alô? 236 00:11:55,166 --> 00:11:57,458 Certo. Vou cair nessa. Qual é a oportunidade? 237 00:11:57,542 --> 00:11:58,542 Não sei, Lenny. 238 00:11:58,625 --> 00:12:01,583 Preciso de alguém com um entusiasmo de verdade. 239 00:12:01,667 --> 00:12:03,834 -Entendi. Boa... -Espere. 240 00:12:03,917 --> 00:12:05,250 Quer dividir um barco comigo? 241 00:12:05,333 --> 00:12:06,875 Dividimos as despesas e o tempo. 242 00:12:06,959 --> 00:12:08,750 Se concordar, respire normalmente. 243 00:12:08,834 --> 00:12:09,709 Não sei. 244 00:12:09,792 --> 00:12:12,208 Dizem que dividir barcos acaba com amizades. 245 00:12:12,291 --> 00:12:14,959 É melhor alguém dizer ao Carl, porque ele está dentro. 246 00:12:15,041 --> 00:12:16,917 Espere, não quero ficar de fora. Estou dentro! 247 00:12:17,709 --> 00:12:19,917 Fico feliz em ouvir isso. Poderia chamar o Carl? 248 00:12:24,291 --> 00:12:25,917 Trouxemos o velho aparelho de som. 249 00:12:26,000 --> 00:12:27,417 Vamos mostrar a todos que estão na água 250 00:12:27,500 --> 00:12:30,041 que os magnatas estão se divertindo selvagemente. 251 00:12:41,375 --> 00:12:45,125 É, os peixes estão ouvindo rock agora. 252 00:12:45,208 --> 00:12:47,333 Por que não assume o comando, querida? 253 00:12:50,000 --> 00:12:52,417 Senti isso! Senti o poder. 254 00:12:52,500 --> 00:12:55,083 Pensei que estávamos apenas namorando casualmente. 255 00:12:55,166 --> 00:12:59,250 Não ia dar em nada. Mas agora, quer se casar comigo? 256 00:13:01,458 --> 00:13:03,375 Isso não é um não! 257 00:13:07,208 --> 00:13:08,458 ZOOLÓGICO DE SPRINGFIELD 258 00:13:10,500 --> 00:13:12,166 Certo, entendi. 259 00:13:12,250 --> 00:13:15,667 O que ela não sabe é que tem um cipó atrás dela 260 00:13:15,750 --> 00:13:18,083 por onde ela pode subir e se libertar. 261 00:13:18,166 --> 00:13:21,583 Um de nós tem que entrar lá e mostrar a ela como fazer, 262 00:13:21,667 --> 00:13:24,000 mas quem? 263 00:13:24,542 --> 00:13:27,125 Já disse que sou alérgico a pelo de gorila? 264 00:13:28,208 --> 00:13:30,750 Droga! A única coisa a que não sou alérgico. 265 00:13:30,834 --> 00:13:34,250 Sabe, dessa vez realmente pensei que Bart iria fazer isso. 266 00:13:34,333 --> 00:13:38,041 -Eu farei na próxima vez. -Sei que fará, amigo. 267 00:13:54,000 --> 00:13:55,959 MAPAS 268 00:14:01,458 --> 00:14:03,667 TRATAMOS NOSSOS ANIMAIS DE FORMA HUMANA 269 00:14:05,166 --> 00:14:06,834 Temos um problema. 270 00:14:06,917 --> 00:14:08,959 Dois problemas. 271 00:14:09,375 --> 00:14:12,834 É assim que é viver em uma família amorosa. 272 00:14:12,917 --> 00:14:15,750 QUANDO ELE PARAR DE FALAR, VAMOS DEVORÁ-LO. 273 00:14:27,125 --> 00:14:28,041 Alô? 274 00:14:28,125 --> 00:14:29,792 Lis, o altruísmo é uma porcaria. 275 00:14:30,375 --> 00:14:31,500 Seu idiota. 276 00:14:31,583 --> 00:14:34,709 Você liberta um peixe porque ele tem um oceano para nadar. 277 00:14:34,792 --> 00:14:36,291 Se libertar um gorila, 278 00:14:36,375 --> 00:14:39,583 ele vai para cidade e acaba morto. 279 00:14:40,542 --> 00:14:41,875 "A Grande Fuga"? 280 00:14:41,959 --> 00:14:43,709 Um gorila libertado misteriosamente do Zoológico de Springfield 281 00:14:44,834 --> 00:14:46,834 está causando estragos por toda a cidade. 282 00:14:46,917 --> 00:14:49,166 A polícia, como sempre, é inútil. 283 00:14:49,250 --> 00:14:51,250 Não é verdade, Kent. Localizamos o gorila. 284 00:14:51,333 --> 00:14:52,166 POR TELEFONE 285 00:14:52,250 --> 00:14:54,500 Ele está no topo de uma loja, ao lado de uma placa que diz: 286 00:14:54,583 --> 00:14:56,875 "Você vai encontrar coisas a preço de banana." 287 00:14:57,417 --> 00:14:59,208 Acho que aquilo é um balão, chefe. 288 00:14:59,291 --> 00:15:00,542 Prove. 289 00:15:01,083 --> 00:15:02,208 Está feliz, Lou? 290 00:15:02,291 --> 00:15:04,041 Acabou de atirar em um balão. 291 00:15:04,125 --> 00:15:06,125 Eu amo ser dono de um barco. 292 00:15:06,208 --> 00:15:09,000 Passar os finais de semana polindo o metal. 293 00:15:09,083 --> 00:15:10,750 Eu me sinto como Larry Ellison. 294 00:15:10,834 --> 00:15:13,375 Montei a máquina de café expresso em um estabilizador, 295 00:15:13,458 --> 00:15:15,917 então, quando tiver ondas grandes, não acaba com a arte de espuma 296 00:15:16,000 --> 00:15:17,667 no nosso cappuccino. 297 00:15:20,500 --> 00:15:22,875 Lenny de espuma, você é meu herói. 298 00:15:22,959 --> 00:15:25,542 Ei, quem são essas pessoas? 299 00:15:25,625 --> 00:15:28,417 Vendi algumas ações extras, 300 00:15:28,500 --> 00:15:31,041 então, todos são coproprietários. 301 00:15:31,125 --> 00:15:34,375 Sou coproprietário, marujo. 302 00:15:34,458 --> 00:15:37,542 Duffman quer impressionar seus novos enteados. 303 00:15:37,625 --> 00:15:38,917 O que acha, Kyle? 304 00:15:39,000 --> 00:15:41,917 Meu pai morreu por beber seu produto. 305 00:15:42,000 --> 00:15:45,125 Temos muito o que fazer. Isso aí! 306 00:15:45,709 --> 00:15:48,500 Todos eles são coproprietários? Até a mulher dos gatos? 307 00:15:48,583 --> 00:15:50,917 Agora, ela é a mulher do catamarã. 308 00:15:53,458 --> 00:15:55,208 Tem gente demais, não consigo me mexer. 309 00:15:55,291 --> 00:15:57,125 Certo, vamos passear. 310 00:16:04,125 --> 00:16:05,542 Ei, minha cabeça de cappuccino. 311 00:16:06,417 --> 00:16:08,291 Pelo menos consigo nadar até a margem. 312 00:16:09,917 --> 00:16:11,417 Isso é muito difícil. 313 00:16:12,667 --> 00:16:14,959 Ei, consigo ficar de pé! 314 00:16:15,041 --> 00:16:17,208 Não, é muito difícil. 315 00:16:23,500 --> 00:16:25,208 Talvez a música a acalme. 316 00:16:25,291 --> 00:16:28,208 Um, oito, sete, sete Carros para crianças 317 00:16:32,709 --> 00:16:33,709 Meu roteiro! 318 00:16:33,792 --> 00:16:35,625 LoLo! 319 00:16:35,709 --> 00:16:37,291 Amigo. 320 00:16:38,875 --> 00:16:41,792 Ah, não. Sinalizei "demônio" por acidente. 321 00:16:41,875 --> 00:16:44,250 Veja, vou ajudá-la a ficar em segurança. 322 00:16:46,000 --> 00:16:49,500 Só preciso convencê-la de que sou sua amiga. Como? 323 00:16:49,583 --> 00:16:50,875 Como? 324 00:16:56,834 --> 00:16:58,166 Seinfeld. 325 00:16:59,709 --> 00:17:00,875 Newman. 326 00:17:03,667 --> 00:17:06,333 Se fosse menos apertado, 327 00:17:06,417 --> 00:17:09,458 seria a melhor coisa do mundo. 328 00:17:12,458 --> 00:17:14,709 Senhor, gostaria de devolver meu barco 329 00:17:14,792 --> 00:17:17,083 e receber o reembolso total. 330 00:17:17,166 --> 00:17:19,041 Desculpe. Talvez James Cameron 331 00:17:19,125 --> 00:17:20,750 se interesse pelo seu barco afundado, 332 00:17:20,834 --> 00:17:23,709 mas minha responsabilidade terminou com o dinheiro. 333 00:17:23,792 --> 00:17:25,667 Você me vendeu um abacaxi. 334 00:17:26,333 --> 00:17:28,208 Pessoas gostam de abacaxi. São bons para a voz. 335 00:17:28,291 --> 00:17:31,625 Com sua conversa fiada, consegue convencer qualquer um. 336 00:17:31,709 --> 00:17:34,625 Você gosta das lapelas? Quer comprar o blazer? 337 00:17:34,709 --> 00:17:37,500 -Sim. -São 50 pratas. 338 00:17:38,667 --> 00:17:39,709 Agora, se me der licença, 339 00:17:39,792 --> 00:17:40,959 estou em outro ramo: 340 00:17:41,041 --> 00:17:43,000 contrabando de drogas em pneus de bicicletas. 341 00:17:43,083 --> 00:17:44,792 Obrigado pela bicicleta grátis. 342 00:17:44,875 --> 00:17:47,166 Leve-a até o México amanhã. 343 00:17:49,166 --> 00:17:50,792 Lisa, o que está fazendo? 344 00:17:50,875 --> 00:17:53,417 Estou no meu quarto com o papai. 345 00:17:54,500 --> 00:17:55,875 Que fofo. 346 00:17:56,458 --> 00:17:58,041 Cuidado! 347 00:17:58,125 --> 00:18:01,625 Homie, já disse para parar de fazer isso. 348 00:18:01,709 --> 00:18:03,875 SANTUÁRIO DE GORILAS 349 00:18:03,959 --> 00:18:05,291 Traga seu gorila aqui. 350 00:18:05,375 --> 00:18:06,875 Vamos ensiná-lo a montar e atirar, 351 00:18:06,959 --> 00:18:08,875 e, em breve, será como em Planeta dos Macacos. 352 00:18:08,959 --> 00:18:10,125 Opa. 353 00:18:10,208 --> 00:18:11,709 Não. 354 00:18:11,792 --> 00:18:14,041 Aqui na UPT, União de Primatas Talentosos, 355 00:18:14,125 --> 00:18:15,500 vamos barbear seu gorila 356 00:18:15,583 --> 00:18:17,875 e torná-lo dublê do Bruce Willis. 357 00:18:17,959 --> 00:18:19,709 Se ele se comportar um pouco, 358 00:18:19,792 --> 00:18:22,125 ele poderá se tornar Bruce Willis. 359 00:18:22,208 --> 00:18:24,834 Próximo. Meu Deus! 360 00:18:24,917 --> 00:18:28,125 Você é perfeita. Vai ficar com o meu gorila-fêmea? 361 00:18:28,208 --> 00:18:29,625 PENSILVÂNIA RESERVA DE GORILAS 362 00:18:29,709 --> 00:18:33,375 Dra. Goodall, não tenho como agradecer por salvar a LoLo. 363 00:18:33,458 --> 00:18:36,208 LoLo. Era assim que a chamavam em cativeiro, 364 00:18:36,333 --> 00:18:37,959 mas dei um novo nome a ela, 365 00:18:38,041 --> 00:18:42,333 digno de uma criatura tão magnífica: PoPo. 366 00:18:42,417 --> 00:18:45,583 E posso dizer, você sempre foi minha heroína. 367 00:18:45,667 --> 00:18:47,542 Obrigada. Mas eu me pergunto, 368 00:18:47,625 --> 00:18:51,375 já disse a quantas mulheres cientistas que elas são suas heroínas? 369 00:18:51,458 --> 00:18:54,458 Na sua área? Apenas três. 370 00:18:54,542 --> 00:18:58,208 Bom. É o bastante. Cuidaremos bem da PoPo. 371 00:18:58,291 --> 00:19:00,291 -Até breve. -Espere. Volte. 372 00:19:00,375 --> 00:19:03,333 Me leve com você. Quero uma vida como a sua. 373 00:19:03,417 --> 00:19:07,208 Assim como centenas de outros, mas ainda pode ter sorte 374 00:19:07,291 --> 00:19:10,458 se trabalhar duro e conseguir um doutorado. 375 00:19:10,542 --> 00:19:12,083 Você me daria uma bolsa? 376 00:19:12,166 --> 00:19:15,000 Não, você teria que economizar, como eu fiz. 377 00:19:15,083 --> 00:19:17,000 Então, existe uma pequena chance de me aceitar? 378 00:19:17,083 --> 00:19:20,000 Muito pequena, mas não desista. 379 00:19:20,083 --> 00:19:23,000 Essa é a coisa mais encorajadora que já ouvi. 380 00:19:23,083 --> 00:19:25,625 Lis, obrigado por desfazer o dano da minha boa ação. 381 00:19:25,709 --> 00:19:27,667 Fico feliz que tenha entendido 382 00:19:27,750 --> 00:19:29,792 a importância do altruísmo. 383 00:19:29,875 --> 00:19:31,500 O altruísmo é incrível! 384 00:19:31,583 --> 00:19:34,333 Como quando você se liberta de algo, e ele destrói tudo. 385 00:19:34,417 --> 00:19:36,333 Quero ser altruísta com um rinoceronte. 386 00:19:36,417 --> 00:19:39,667 Depois, serei altruísta com um robô com marretas nas mãos. 387 00:19:39,750 --> 00:19:41,542 Às vezes, eu só quero relaxar 388 00:19:41,625 --> 00:19:44,500 e ver o altruísmo do mundo inteiro. 389 00:19:45,750 --> 00:19:48,375 Vejam, os gorilas adotaram alguns novos hábitos 390 00:19:48,458 --> 00:19:49,750 do seu pai. 391 00:19:53,417 --> 00:19:56,083 É, mas Homer também aprendeu com os gorilas. 392 00:20:03,709 --> 00:20:04,792 LOJA DE MÚSICA DO REI TOOT 393 00:20:04,875 --> 00:20:06,250 Bom, eu nunca. 394 00:20:08,417 --> 00:20:10,166 Está bem. Sei que estão com raiva, 395 00:20:10,250 --> 00:20:12,041 mas como há muitos de nós, 396 00:20:12,125 --> 00:20:14,125 cada um só perdeu um pouco. 397 00:20:14,208 --> 00:20:16,834 E eu só quero dizer, pelo resto de suas vidas, 398 00:20:16,917 --> 00:20:20,208 vocês sabem que são tão bons quanto alguém que tem um barco 399 00:20:20,291 --> 00:20:23,291 porque tiveram um barco por cinco minutos. 400 00:20:23,375 --> 00:20:26,875 Você nos deu algo pelo dinheiro. Ótimas lembranças. 401 00:20:26,959 --> 00:20:29,750 E vejam o que alguém do Japão enviou para mim. 402 00:20:29,834 --> 00:20:31,667 Três vivas para Homer. 403 00:20:36,709 --> 00:20:38,375 Lenny de Espuma na Fox! 404 00:20:38,458 --> 00:20:39,542 Sexta-feira, às 20h. 405 00:20:39,625 --> 00:20:42,792 Porque não temos nada melhor. 406 00:21:33,166 --> 00:21:35,166 Legendas: Pedro Ivo Caldas