1 00:00:03,291 --> 00:00:04,834 OS SIMPSONS 2 00:00:08,250 --> 00:00:09,458 Abram alas! 3 00:00:11,667 --> 00:00:13,166 PARQUE AQUÁTICO AQUATRAZ TEMA DE 5 DOCUMENTÁRIOS PREMIADOS 4 00:00:13,250 --> 00:00:15,458 Preparem-se para a diversão, crianças. 5 00:00:15,542 --> 00:00:17,625 Diversão que começa com protetor solar. 6 00:00:22,458 --> 00:00:23,500 Vá lá, Maggie. 7 00:00:23,583 --> 00:00:26,208 Não queres crescer parecida com o teu avô. 8 00:00:29,834 --> 00:00:33,041 Não consigo gostar de ver animais a serem tratados desta maneira. 9 00:00:33,125 --> 00:00:35,917 Deve ser horrível passar os dias preso num painel de vidro. 10 00:00:36,000 --> 00:00:37,000 BILHETES 11 00:00:37,083 --> 00:00:38,208 Não é fantástico. 12 00:00:38,667 --> 00:00:42,500 Querida, se são tão infelizes, porque abanam as caudas? 13 00:00:42,583 --> 00:00:44,208 É assim que os peixes nadam. 14 00:00:44,291 --> 00:00:46,166 Bem, para mim, estão felizes. 15 00:00:46,250 --> 00:00:49,667 Funerais de pinguim às 12h, 14h e 16h. 16 00:00:56,542 --> 00:00:57,583 CONHECE O SHAME-U A BALEIA ASSASSINA 17 00:00:57,667 --> 00:00:59,959 A baleia-assassina é chamada de predadora máxima 18 00:01:00,041 --> 00:01:02,041 porque não há nada que possa comê-la. 19 00:01:02,125 --> 00:01:03,750 Nada que possa comê-la? 20 00:01:16,458 --> 00:01:17,917 SUSHI ESCOLHA DO IMPERADOR 21 00:01:18,000 --> 00:01:19,041 Não, não. 22 00:01:24,333 --> 00:01:26,166 Isto ficou esquisito. 23 00:01:26,834 --> 00:01:30,250 E agora para a nossa maior estrela, é hora do almoço. 24 00:01:30,333 --> 00:01:32,166 Preciso de uma criança pequena. 25 00:01:33,500 --> 00:01:35,083 Vai lá, Hors D'oeuvre. 26 00:01:39,959 --> 00:01:42,834 Não se preocupem, pessoal. Perdi o meu braço há anos. 27 00:01:44,750 --> 00:01:46,458 Podemos ir embora, por favor? 28 00:01:46,542 --> 00:01:50,083 Este lugar "divertido" está quase a fazer-me chorar. 29 00:01:50,166 --> 00:01:52,500 Homer, por que não levas a Maggie a passear 30 00:01:52,583 --> 00:01:55,333 e nós vamos ver a sereia ali? 31 00:01:56,583 --> 00:01:58,417 Essa cauda é muito falsa. 32 00:02:04,375 --> 00:02:07,834 Smithers, podemos borrifar em quem janta naquele restaurante chique? 33 00:02:07,917 --> 00:02:08,959 Como desejar, senhor. 34 00:02:12,542 --> 00:02:14,166 Adoro a diversão de domingo. 35 00:02:15,917 --> 00:02:18,542 Sabes, querida, eu sempre quis um barco, 36 00:02:18,625 --> 00:02:21,208 mas o meu pai nunca pôde comprar um. 37 00:02:21,458 --> 00:02:22,458 30 ANOS ANTES 38 00:02:22,542 --> 00:02:24,500 Sentado na doca da baía 39 00:02:24,583 --> 00:02:28,291 A faltar à escola hoje 40 00:02:28,667 --> 00:02:32,625 A ficar burro... 41 00:02:36,417 --> 00:02:40,792 Para de assobiar. Os homens passam os bons momentos em silêncio. 42 00:02:42,333 --> 00:02:44,625 Papá, alguma vez vamos ter um barco? 43 00:02:44,709 --> 00:02:45,750 Estás a brincar? 44 00:02:45,834 --> 00:02:47,792 Nem sequer podíamos comprar minhocas. 45 00:02:48,750 --> 00:02:50,000 FICO A DEVER-TE 46 00:02:51,333 --> 00:02:52,333 Não chores. 47 00:02:52,417 --> 00:02:54,417 Bebe um pouco de sumo escocês. 48 00:02:54,500 --> 00:02:56,000 Está bem. 49 00:02:57,875 --> 00:02:59,291 Vá lá. Bebe. 50 00:03:00,750 --> 00:03:03,500 Pelos padrões do dia, sou um ótimo pai. 51 00:03:06,625 --> 00:03:10,000 Belo barco. Eu vendo barcos. Gostava de ter um? 52 00:03:10,083 --> 00:03:12,000 Sim, mas eu nunca irei ter um barco. 53 00:03:12,083 --> 00:03:14,583 É só um sonho, como fazer abdominais. 54 00:03:15,542 --> 00:03:16,750 Não tenha assim tanta certeza. 55 00:03:16,834 --> 00:03:19,333 Não sei o que faz para viver, mas eu? Estou no negócio dos sonhos. 56 00:03:19,417 --> 00:03:20,458 PARA VENDA 57 00:03:20,542 --> 00:03:23,125 Pensei que vendesse barcos. Decida-se, mentiroso. 58 00:03:23,959 --> 00:03:26,333 Posso meter-me em grandes sarilhos por fazer isto, 59 00:03:26,417 --> 00:03:28,500 mas se você comprar este barco agora pelo preço indicado, 60 00:03:28,625 --> 00:03:30,709 dou-lhe este chapéu de capitão genuíno. 61 00:03:30,792 --> 00:03:32,166 Não diga ao meu gerente. 62 00:03:32,250 --> 00:03:36,000 O que pensa que sou, um idiota? Este chapéu nem é ajustável. 63 00:03:36,083 --> 00:03:37,625 É tamanho único. 64 00:03:37,709 --> 00:03:38,709 Fechado. 65 00:03:38,792 --> 00:03:40,625 Não, espere, a minha esposa mata-me. 66 00:03:40,709 --> 00:03:42,417 Acha que a sua mulher vai o matar 67 00:03:42,500 --> 00:03:45,000 enquanto toma margaritas durante o pôr-do-sol, 68 00:03:45,083 --> 00:03:47,959 com os cabelos ao vento suavemente com a brisa do mar? 69 00:03:48,041 --> 00:03:50,166 O cabelo dela não voa. É tipo agarrado. 70 00:03:50,250 --> 00:03:52,500 Pergunte a um consultor financeiro e ele lhe dirá 71 00:03:52,583 --> 00:03:54,250 que comprar um barco é um melhor investimento 72 00:03:54,333 --> 00:03:57,000 do que se divorciar ou abrir uma livraria. 73 00:03:57,083 --> 00:03:58,625 Mais uma coisa e convence-me. 74 00:03:58,709 --> 00:04:01,375 Vou dar-lhe este pin de um clube náutico extinto. 75 00:04:01,458 --> 00:04:03,166 Vendido. 76 00:04:03,458 --> 00:04:05,709 O que é essa coisa de anzol? 77 00:04:05,792 --> 00:04:08,417 Isto é uma âncora. Você será um ótimo dono de um iate. 78 00:04:12,125 --> 00:04:15,500 Meu Deus, a barbatana dorsal entrou em colapso. 79 00:04:15,583 --> 00:04:19,333 Não veem? Ela não tem espaço suficiente para nadar. 80 00:04:19,417 --> 00:04:21,000 Essa coisa é enorme. 81 00:04:21,667 --> 00:04:24,000 ESSA COISA É ENORME 82 00:04:24,083 --> 00:04:26,542 Este parque é cruel e desumano. 83 00:04:26,625 --> 00:04:28,583 Esvaziem os tanques. Desliguem a ficha. 84 00:04:29,041 --> 00:04:31,875 Voltarei. Você não pode calar-me. Eu... 85 00:04:33,333 --> 00:04:34,750 Tão bonitinho. 86 00:04:36,583 --> 00:04:38,709 Expulsos de outro parque de diversões. 87 00:04:40,166 --> 00:04:41,291 Levem-me com vocês. 88 00:04:41,375 --> 00:04:42,959 Temos poucos cintos de segurança. 89 00:04:44,625 --> 00:04:47,709 O que faz com um vendedor bêbado? Ele vai para casa, para a mulher. 90 00:04:48,041 --> 00:04:49,792 Finalmente, vendi o velho barco de cruzeiro. 91 00:04:49,875 --> 00:04:52,000 Ninguém enxerga otários como tu. 92 00:04:52,083 --> 00:04:54,875 Deixa-me adivinhar. Um tipo com excesso de peso, crise da meia-idade? 93 00:04:55,375 --> 00:04:57,417 O tipo de gordo que nem consegue adivinhar a idade. 94 00:04:57,500 --> 00:04:58,625 Como foi o teu dia? 95 00:04:58,709 --> 00:05:02,542 Lindo. Vendi uma jacuzzi a alguém que entrou para usar o telefone. 96 00:05:02,625 --> 00:05:04,250 Usaste o truque do mergulho? 97 00:05:04,333 --> 00:05:06,166 Vendi por atacado e mais três mil. 98 00:05:06,959 --> 00:05:08,500 Anda cá. 99 00:05:09,625 --> 00:05:11,291 Faz-me uma oferta. 100 00:05:12,834 --> 00:05:14,041 Fixe. 101 00:05:14,875 --> 00:05:16,542 Bart, preciso da tua ajuda. 102 00:05:17,792 --> 00:05:19,333 Vai embora. 103 00:05:19,417 --> 00:05:20,625 Com uma partida. 104 00:05:20,709 --> 00:05:22,291 Do que precisas? 105 00:05:22,375 --> 00:05:24,333 Molho picante? Coração de vaca? Formiga lava-pés? 106 00:05:25,291 --> 00:05:26,667 Desapareceram. 107 00:05:26,750 --> 00:05:29,000 Como é que as formigas podem sair de um saco de papel? 108 00:05:29,083 --> 00:05:34,000 Obrigado, Senhor, por estas formigas a entrar no nariz, a picar o cérebro, 109 00:05:34,083 --> 00:05:36,291 a testar a minha fé. Mas eu vou... 110 00:05:37,166 --> 00:05:38,375 Raios, onde está o inseticida? 111 00:05:41,041 --> 00:05:43,875 Obrigada por nos ajudares a libertar essa baleia, Willie. 112 00:05:43,959 --> 00:05:47,250 Sim. Agora, vou colocar a minha camuflagem. 113 00:05:49,792 --> 00:05:52,125 Caramba, conheces bem este lugar. 114 00:05:52,208 --> 00:05:53,917 Trabalho aqui no verão. 115 00:05:54,000 --> 00:05:56,875 Ao contrário de vocês, os peixes não gozam comigo. 116 00:05:59,750 --> 00:06:03,250 Lá porque são mais giros que eu não significa que sejam melhores. 117 00:06:03,333 --> 00:06:04,959 Vocês nem são peixes. 118 00:06:07,166 --> 00:06:08,375 CONTROLOS DO TANQUE DA ORCA 119 00:06:08,458 --> 00:06:11,667 Se não me engano, estes são os controlos do tanque da orca. 120 00:06:11,750 --> 00:06:12,750 Este tipo é bom. 121 00:06:12,834 --> 00:06:16,458 Ao abrir o portão da água do mar ela vai direta para o oceano. 122 00:06:20,709 --> 00:06:22,750 Acho que abre para esquerda. 123 00:06:22,834 --> 00:06:26,458 Tudo neste país funciona mal e ao contrário. 124 00:06:40,166 --> 00:06:42,750 CRUZEIROS CARNEVIL 125 00:06:42,834 --> 00:06:45,250 Graças a Deus. Uma forma de sair do navio. 126 00:06:48,583 --> 00:06:51,583 Conseguimos. Libertámos um animal em cativeiro. 127 00:06:51,667 --> 00:06:53,542 Muito fixe, não, Bart? 128 00:06:54,792 --> 00:06:57,000 Olha como ela está feliz. 129 00:06:57,083 --> 00:06:59,000 Lis, este é um novo sentimento. 130 00:06:59,083 --> 00:07:02,250 Ajudámos a baleia a libertar-se e agora sinto-me maravilhoso. 131 00:07:02,333 --> 00:07:05,166 O que estás a sentir é "altruísmo." 132 00:07:07,417 --> 00:07:10,375 E isso é karma. 133 00:07:10,458 --> 00:07:11,583 Estás feliz, Willie? 134 00:07:11,667 --> 00:07:13,000 Vou mostrar-te. 135 00:07:13,083 --> 00:07:14,709 Gaitas de foles. 136 00:07:25,834 --> 00:07:27,834 Certo, vou tirar a venda. 137 00:07:27,917 --> 00:07:30,375 Não faças perguntas. Não procures respostas. 138 00:07:30,417 --> 00:07:34,250 Vou fingir que não sei que estamos na doca perto da água. 139 00:07:34,333 --> 00:07:37,709 Olha onde estamos. Na doca perto da água. 140 00:07:38,750 --> 00:07:42,917 Alugaste um barco para passar o dia. Trouxeste cerveja e sanduíches? 141 00:07:43,000 --> 00:07:45,125 Porque não abre isso? 142 00:07:46,208 --> 00:07:47,208 Midge. 143 00:07:47,291 --> 00:07:49,250 Tens aqui as cervejas e as sanduíches. 144 00:07:53,083 --> 00:07:56,000 Vamos, Maggie. Anda com o papá e pega no volante. 145 00:07:56,083 --> 00:07:58,917 Isso mesmo, potência máxima. 146 00:08:00,166 --> 00:08:02,458 Potência máxima. 147 00:08:02,542 --> 00:08:05,375 Estás a fazer redemoinho. Estás sim. 148 00:08:12,375 --> 00:08:16,375 88 anos e nunca aprendi a nadar. 149 00:08:21,000 --> 00:08:23,583 Que dia maravilhoso, Homie. 150 00:08:23,667 --> 00:08:26,250 É como se estivéssemos a viver no quadro sobre o nosso sofá. 151 00:08:26,333 --> 00:08:28,375 O nosso casamento nunca esteve tão bem. 152 00:08:28,458 --> 00:08:29,917 Hora de arriscar tudo. 153 00:08:30,000 --> 00:08:32,959 Certo, adivinha de quem é este barco. 154 00:08:33,041 --> 00:08:37,291 Espero que não seja do Johnny Depp. Ele está com problemas financeiros. 155 00:08:37,375 --> 00:08:40,500 Prepara-te, querida. É nosso. 156 00:08:41,417 --> 00:08:43,000 Compraste este barco? 157 00:08:43,083 --> 00:08:46,583 Não. Comprámos este barco. Tu simplesmente não sabias. 158 00:08:49,250 --> 00:08:50,834 Sabes que mais? Tudo bem. 159 00:08:50,917 --> 00:08:52,041 Estás maluca? 160 00:08:52,125 --> 00:08:55,250 Arranjaste algo que toda a família possa desfrutar. 161 00:08:55,333 --> 00:08:56,458 Vamos viver um pouco. 162 00:08:56,542 --> 00:08:59,083 Meu Deus, Marge. O que te aconteceu? 163 00:08:59,166 --> 00:09:01,250 Admito. Amoleceste-me. 164 00:09:01,333 --> 00:09:03,709 És a minha pequena joia polida. 165 00:09:09,250 --> 00:09:10,667 O que achas, pai? 166 00:09:10,750 --> 00:09:14,166 Conseguiste, filho. Tu realmente conseguiste. 167 00:09:14,834 --> 00:09:19,500 Encontraste uma vaga de estacionamento na marina. Eu nunca... 168 00:09:19,583 --> 00:09:21,750 Não, pai. Tenho um barco. 169 00:09:21,917 --> 00:09:25,583 -Sobe. -Claro. Eu... espera aí. 170 00:09:25,667 --> 00:09:28,083 Vais matar-me e atirar-me ao mar. 171 00:09:28,166 --> 00:09:30,083 Bem, tudo bem. Aqui está o testamento. 172 00:09:30,166 --> 00:09:31,333 TODOS RECEBEM MENOS O HOMER 173 00:09:31,417 --> 00:09:33,458 Ora. Não vou matar-te. 174 00:09:33,542 --> 00:09:35,333 Porque és um preguiçoso vagabundo. 175 00:09:35,417 --> 00:09:37,125 Agora, vamos lá, dá-me um abraço. 176 00:09:44,333 --> 00:09:46,583 -Bonito barco. -Sou o dono. 177 00:09:46,667 --> 00:09:50,375 Muito bem. Devo dizer-lhe, que está um pouco ferrugento. 178 00:09:51,250 --> 00:09:53,333 -Não estamos todos? -Essa foi boa. 179 00:09:53,417 --> 00:09:57,291 Ouça, sou mecânico e acho que vai precisar da minha ajuda. 180 00:09:57,375 --> 00:10:00,291 O seu barco está usado e precisa de reparações agora. 181 00:10:00,375 --> 00:10:01,375 Porquê agora? 182 00:10:01,458 --> 00:10:02,417 Está a afundar. 183 00:10:03,709 --> 00:10:06,709 Milhouse, acontece que estou viciado em altruísmo. 184 00:10:06,792 --> 00:10:09,208 Não serei feliz até libertar outro animal. 185 00:10:09,291 --> 00:10:12,875 Se eu quisesse andar com a Lisa, andava com a Lisa. 186 00:10:12,959 --> 00:10:14,709 Não, não andavas. 187 00:10:14,792 --> 00:10:16,291 Agora, não posso libertar outro peixe 188 00:10:16,375 --> 00:10:18,583 pois aumentaram a segurança no Aquário. 189 00:10:18,667 --> 00:10:22,583 Fantástico. Ganhei uma lanterna, um walkie-talkie e um monte de chaves. 190 00:10:22,667 --> 00:10:23,667 AQUATRAZ LOJA 191 00:10:23,750 --> 00:10:26,750 Mas encontrei outra coisa que podemos libertar. 192 00:10:27,500 --> 00:10:31,166 Apresento-te a LoLo, a gorila. Poderosa, inteligente. 193 00:10:31,250 --> 00:10:35,917 Consegue dizer cinco palavras. "Amigo", "inimigo", "matar" 194 00:10:36,000 --> 00:10:38,250 "vodka" e "Seinfeld". 195 00:10:38,333 --> 00:10:40,000 Sabes que ela quer sair. 196 00:10:40,083 --> 00:10:42,583 Agora, por segurança, conto o resto em Pig Latin. 197 00:10:45,000 --> 00:10:46,417 Vamos para o eBay? 198 00:10:49,250 --> 00:10:50,500 CENTRAL DE ENERGIA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 199 00:10:51,083 --> 00:10:52,083 Olá. 200 00:10:52,166 --> 00:10:53,250 Está sentado? 201 00:10:53,333 --> 00:10:54,417 Claro. 202 00:10:54,500 --> 00:10:58,542 Consertei o seu barco. Aqui tem o total. Não diga que não avisei. 203 00:11:00,458 --> 00:11:01,625 Há uma esperança. 204 00:11:01,709 --> 00:11:02,792 Divida as despesas. 205 00:11:02,875 --> 00:11:04,834 Leve os seus amigos para o buraco negro consigo. 206 00:11:04,917 --> 00:11:06,083 Sim, senhor. 207 00:11:06,166 --> 00:11:07,792 Agora, devia desaparecer. 208 00:11:07,875 --> 00:11:10,041 Sim mas isso custa mais cem. 209 00:11:15,875 --> 00:11:17,583 -Homer. -Qual é o problema? 210 00:11:19,667 --> 00:11:22,625 Sinto-me terrível, simplesmente terrível. 211 00:11:22,709 --> 00:11:23,917 Sim? Porquê? 212 00:11:24,000 --> 00:11:28,959 Porque vos escondi uma oportunidade incrível. 213 00:11:29,041 --> 00:11:31,166 As minhas desculpas. Tenho que ir. 214 00:11:31,250 --> 00:11:33,333 Terei ouvido "espera, espera?" 215 00:11:33,417 --> 00:11:34,709 -Não. -Estamos bem. 216 00:11:34,792 --> 00:11:39,291 Está bem, porque é realmente incrível. 217 00:11:39,375 --> 00:11:44,750 Até logo. A sair. A caminho. Última oportunidade. Adeus. 218 00:11:48,000 --> 00:11:50,083 CÂMARA DE OPORTUNIDADE 219 00:11:54,000 --> 00:11:55,000 Olá. 220 00:11:55,083 --> 00:11:57,375 Certo, vou morder o isco. Qual é a oportunidade? 221 00:11:57,458 --> 00:12:01,500 Não sei, Lenny. Preciso de alguém com um entusiasmo genuíno. 222 00:12:01,583 --> 00:12:02,834 Entendi. Tem uma boa noi... 223 00:12:02,917 --> 00:12:05,291 Espera, espera. Queres comprar num barco comigo? 224 00:12:05,375 --> 00:12:08,667 Dividimos despesas e o tempo. Se concordares, respira normalmente. 225 00:12:08,750 --> 00:12:12,125 Não sei. Dizem que dividir barcos pode destruir amizades. 226 00:12:12,208 --> 00:12:14,875 É melhor alguém dizer isso ao Carl porque ele alinha. 227 00:12:14,959 --> 00:12:16,834 Espera, não quero ficar de fora. Alinho! 228 00:12:17,750 --> 00:12:19,834 Fico feliz por ouvir isso. Podes passar ao Carl? 229 00:12:24,208 --> 00:12:26,000 Trouxemos a nossa velha aparelhagem de som. 230 00:12:26,083 --> 00:12:29,959 Vamos mostrar a todos que alguns tipos importantes estão a divertir-se. 231 00:12:41,375 --> 00:12:45,041 Os peixes estão a ouvir um rock da pesada, agora mesmo. 232 00:12:45,125 --> 00:12:47,750 Por que não pegas no leme, querida? 233 00:12:49,959 --> 00:12:52,208 Sinto! Sinto o poder. 234 00:12:52,291 --> 00:12:55,083 Sabes, pensei que estávamos a namorar casualmente. 235 00:12:55,166 --> 00:12:56,834 Não ia dar em nada. 236 00:12:56,917 --> 00:12:59,125 Mas agora, queres casar comigo? 237 00:13:00,583 --> 00:13:03,834 Eu... Isto não é um não! 238 00:13:10,417 --> 00:13:12,125 Certo, entendi. 239 00:13:12,208 --> 00:13:15,583 O que ela não sabe é que há uma videira enorme atrás dela, 240 00:13:15,667 --> 00:13:18,041 que ela pode trepar para alcançar a liberdade. 241 00:13:18,125 --> 00:13:21,667 Um de nós tem que entrar lá e mostrar-lhe como o fazer, 242 00:13:21,750 --> 00:13:23,834 mas qual de nós? 243 00:13:23,917 --> 00:13:27,208 Já mencionei que sou alérgico a pelo de gorila? 244 00:13:27,291 --> 00:13:30,667 Raios! A única coisa a que não sou alérgico. 245 00:13:30,750 --> 00:13:34,083 Sabes, desta vez, pensei mesmo que o Bart ia fazê-lo. 246 00:13:34,166 --> 00:13:35,750 Faço para a próxima. 247 00:13:35,834 --> 00:13:38,166 Eu sei que sim, amigo. 248 00:14:01,375 --> 00:14:03,417 TRATAMOS OS NOSSOS ANIMAIS COM HUMANISMO 249 00:14:05,083 --> 00:14:06,750 Temos um problema. 250 00:14:06,834 --> 00:14:08,542 Dois problemas. 251 00:14:09,583 --> 00:14:12,750 Portanto estar numa família amorosa é isto. 252 00:14:12,834 --> 00:14:15,667 QUANDO ELE PARAR DE FALAR, COMEMO-LO. 253 00:14:26,875 --> 00:14:27,959 Estou? 254 00:14:28,041 --> 00:14:29,709 Lis, o altruísmo mete nojo. 255 00:14:30,291 --> 00:14:34,834 Seu idiota. Libertas um peixe porque ele tem um oceano para nadar. 256 00:14:34,917 --> 00:14:39,959 Se libertares um gorila, ele vai para a cidade e é morto. 257 00:14:40,458 --> 00:14:41,792 "A grande fuga-rila?" 258 00:14:41,875 --> 00:14:44,417 Um gorila misteriosamente libertado do zoológico de Springfield 259 00:14:44,500 --> 00:14:46,458 está a causar o caos por toda a cidade. 260 00:14:46,583 --> 00:14:49,125 A polícia, como sempre, é inútil. 261 00:14:49,208 --> 00:14:50,208 AO TELEFONE 262 00:14:50,291 --> 00:14:51,959 Não é verdade, Kent. Localizámos o gorila. 263 00:14:52,041 --> 00:14:56,792 Está numa loja que diz: "Vais virar macaco com os nossos preços." 264 00:14:56,875 --> 00:14:59,000 Sim, acho que é um balão, chefe. 265 00:14:59,083 --> 00:15:00,083 Prova-o! 266 00:15:01,083 --> 00:15:03,959 Estás feliz, Lou? Acabaste de atirar num balão. 267 00:15:04,041 --> 00:15:06,041 Adoro ser dono de um barco. 268 00:15:06,125 --> 00:15:10,667 Passar o fim de semana a polir metal. Sinto-me como o Larry Ellison. 269 00:15:10,750 --> 00:15:13,417 Montei a máquina de café expresso no estabilizador, 270 00:15:13,500 --> 00:15:14,792 para que quando houver grandes ondas, 271 00:15:14,875 --> 00:15:17,583 não deem cabo da espuma do nosso cappuccino. 272 00:15:20,417 --> 00:15:22,792 Lenny de espuma, és o meu herói. 273 00:15:22,875 --> 00:15:25,458 Quem são estas pessoas? 274 00:15:25,542 --> 00:15:30,959 Vendi algumas ações extra, por isso, são todos co-proprietários. 275 00:15:31,041 --> 00:15:33,583 Co-proprietário eu sou, digo eu. 276 00:15:34,375 --> 00:15:38,834 O Duffman quer impressionar os novos enteados. Que achas, Kyle? 277 00:15:38,917 --> 00:15:41,834 O meu pai morreu por beber o seu produto. 278 00:15:41,917 --> 00:15:45,041 Temos muito que trabalhar. 279 00:15:45,709 --> 00:15:48,375 Todos são co-proprietários? Até a mulher dos gatos? 280 00:15:48,458 --> 00:15:50,834 Agora ela é a mulher catamarã. 281 00:15:53,792 --> 00:15:55,458 Está lotado, não consigo mexer-me. 282 00:15:55,542 --> 00:15:57,041 Certo, vamos partir. 283 00:16:04,041 --> 00:16:05,458 A minha superfície do cappuccino. 284 00:16:05,542 --> 00:16:08,000 Pelo menos posso nadar até a margem. 285 00:16:09,625 --> 00:16:12,458 Isto é... Isto é muito difícil. 286 00:16:12,542 --> 00:16:14,667 Tenho pé. 287 00:16:15,417 --> 00:16:16,959 Não, é muito difícil. 288 00:16:18,333 --> 00:16:19,750 ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD 289 00:16:23,417 --> 00:16:25,250 Talvez música a acalme. 290 00:16:25,667 --> 00:16:27,959 Um, oito, sete, sete carros para crianças. 291 00:16:30,917 --> 00:16:32,500 "HAVERÁ AUTORIZAÇÕES" POR SEYMOUR SKINNER 292 00:16:32,583 --> 00:16:33,625 O meu ecrã. 293 00:16:33,709 --> 00:16:37,208 LoLo. LoLo! Amiga. Amiga. 294 00:16:38,792 --> 00:16:41,709 Não, eu acidentalmente sinalizei "demónio." 295 00:16:41,792 --> 00:16:44,375 Vou ajudar-te a ficares em segurança. 296 00:16:45,917 --> 00:16:50,917 Só tenho que convencê-la de que sou amiga dela. Como? 297 00:16:56,834 --> 00:16:58,375 Seinfeld. 298 00:16:59,542 --> 00:17:01,208 Newman. 299 00:17:03,750 --> 00:17:09,291 Se fosse menos apertado, seria a melhor coisa do mundo. 300 00:17:12,375 --> 00:17:17,000 Gostaria de devolver o meu barco com reembolso total. 301 00:17:17,083 --> 00:17:18,125 Peço desculpa. 302 00:17:18,208 --> 00:17:20,667 Talvez o James Cameron queira o seu navio afundado, 303 00:17:20,750 --> 00:17:23,750 mas a minha responsabilidade terminou em ka-Ching. 304 00:17:23,834 --> 00:17:25,709 Você vendeu-me um limão. 305 00:17:25,792 --> 00:17:28,417 As pessoas gostam de limões. São bons para a voz. 306 00:17:28,500 --> 00:17:31,542 Com as suas falinhas mansas convence qualquer um. 307 00:17:31,625 --> 00:17:34,041 Gosta das minhas lapelas? Quer comprar o casaco? 308 00:17:34,750 --> 00:17:35,750 Quero. 309 00:17:35,834 --> 00:17:37,083 50 dólares. 310 00:17:38,709 --> 00:17:41,083 Agora, se me dá licença, estou também noutro negócio. 311 00:17:41,166 --> 00:17:43,000 Contrabando de drogas em bicicletas. 312 00:17:43,083 --> 00:17:44,834 Obrigado pela bicicleta grátis. 313 00:17:44,917 --> 00:17:46,792 Entregue-a no México, amanhã. 314 00:17:46,875 --> 00:17:48,500 Em Baja! 315 00:17:49,166 --> 00:17:50,834 Lisa, o que estás a fazer? 316 00:17:51,500 --> 00:17:53,333 Estou no meu quarto com o pai. 317 00:17:54,208 --> 00:17:56,250 Que querido. 318 00:17:56,333 --> 00:17:57,500 Cuidado! 319 00:17:58,041 --> 00:18:00,834 Homie, disse-te para parares de fazer isso. 320 00:18:01,625 --> 00:18:03,792 SANTUÁRIOS DE GORILAS 321 00:18:03,875 --> 00:18:05,208 Traga o seu gorila até cá. 322 00:18:05,291 --> 00:18:06,959 Vamos ensiná-lo a montar, a atirar, 323 00:18:07,041 --> 00:18:09,000 e em breve será um Planeta dos Macacos. 324 00:18:09,083 --> 00:18:11,625 Não. 325 00:18:11,709 --> 00:18:14,041 Aqui na UGT, União de Gorilas Talentosos, 326 00:18:14,125 --> 00:18:17,792 vamos barbear o seu gorila e fazer dele um duplo para o Bruce Willis. 327 00:18:17,875 --> 00:18:19,750 E se ele se comportar bem 328 00:18:19,834 --> 00:18:22,041 pode tornar-se o Bruce Willis. 329 00:18:22,125 --> 00:18:28,041 A seguir. Meu Deus. É perfeita. Vai ficar com a minha gorila? 330 00:18:28,125 --> 00:18:29,542 RESERVA DE GORILAS PENSILVÂNIA 331 00:18:29,625 --> 00:18:33,291 Dra. Goodall, não sei como lhe agradecer ter salvado a LoLo. 332 00:18:33,375 --> 00:18:36,375 "LoLo." Era assim que lhe a chamavam em cativeiro, 333 00:18:36,458 --> 00:18:41,041 mas dei-lhe um novo nome, digno de uma criatura tão magnífica. 334 00:18:41,125 --> 00:18:42,250 PoPo. 335 00:18:42,333 --> 00:18:45,583 E permita-me que lhe diga que foi sempre a minha heroína. 336 00:18:45,667 --> 00:18:47,625 Obrigada. Mas pergunto-me, 337 00:18:47,709 --> 00:18:51,375 a quantas mulheres cientistas disse o mesmo? 338 00:18:51,458 --> 00:18:53,083 Na sua área? 339 00:18:53,166 --> 00:18:54,333 Apenas a três. 340 00:18:54,417 --> 00:18:55,875 Bem, já não é mau. 341 00:18:55,959 --> 00:18:59,208 Cuidaremos bem da PoPo. Até breve. 342 00:18:59,291 --> 00:19:03,250 Espere. Volte. Leve-me consigo. Quero uma vida como a sua. 343 00:19:03,333 --> 00:19:06,250 Tal como centenas de outras pessoas mas, ainda assim, 344 00:19:06,333 --> 00:19:10,375 pode ter a sorte de trabalhar muito e conseguir um doutoramento. 345 00:19:10,458 --> 00:19:11,917 Conceder-me-ia uma bolsa? 346 00:19:12,000 --> 00:19:14,917 Não, tem de juntar dinheiro, como eu fiz. 347 00:19:15,000 --> 00:19:16,917 Então há uma hipótese ínfima de me aceitar? 348 00:19:17,000 --> 00:19:19,917 Muito pequena, mas não desista. 349 00:19:20,000 --> 00:19:23,000 É a coisa mais encorajadora que alguma vez ouvi. 350 00:19:23,083 --> 00:19:25,583 Lis, obrigado por reparares os danos que causei. 351 00:19:25,667 --> 00:19:29,750 Fico feliz que tenhas entendido a importância do altruísmo. 352 00:19:29,834 --> 00:19:31,500 Altruísmo é o máximo. 353 00:19:31,583 --> 00:19:34,417 Como quando soltas algo que destrói tudo. 354 00:19:34,500 --> 00:19:36,375 A seguir, serei altruísta com um rinoceronte. 355 00:19:36,458 --> 00:19:39,583 E depois com um robot com marretas nas mãos. 356 00:19:39,667 --> 00:19:45,458 Às vezes só quero sentar-me e assistir ao altruísmo do mundo inteiro. 357 00:19:45,542 --> 00:19:49,667 Olha, os gorilas adotaram alguns hábitos do teu pai. 358 00:19:53,333 --> 00:19:56,000 Sim, mas o Homer também aprendeu com os gorilas. 359 00:20:04,792 --> 00:20:06,250 Eu nunca! 360 00:20:08,166 --> 00:20:12,083 Pronto, sei que estão furiosos mas como somos muitos, 361 00:20:12,166 --> 00:20:14,041 cada um perdeu só um pouco. 362 00:20:14,125 --> 00:20:16,834 E quero apenas dizer-vos que para o resto das vossas vidas, 363 00:20:16,917 --> 00:20:20,208 saberão que são tão bons quanto alguém que tem um barco, 364 00:20:20,291 --> 00:20:23,208 pois foram donos de um durante cinco minutos. 365 00:20:23,291 --> 00:20:26,875 Uma coisa nos deu, pelo dinheiro que pagámos. Boas recordações. 366 00:20:26,959 --> 00:20:29,667 Olha o que alguém no Japão me enviou. 367 00:20:29,750 --> 00:20:31,583 Três vivas ao Homer. 368 00:20:36,792 --> 00:20:39,250 "Foam Lenny" na Fox! Sexta-feira às 8h, 369 00:20:39,333 --> 00:20:40,917 porque não temos mais nada. 370 00:20:41,000 --> 00:20:42,709 NÃO TEMOS MAIS NADA 371 00:21:28,166 --> 00:21:30,166 Legendas: Isa Correia