1
00:00:08,008 --> 00:00:09,342
Utat!
2
00:00:11,678 --> 00:00:12,929
ÖT DÍJNYERTES DOKU TÉMÁJA
3
00:00:13,221 --> 00:00:15,390
Készüljetek fel a szórakozásra, gyerekek.
4
00:00:15,473 --> 00:00:17,767
A szórakozásra,
ami napvédelemmel kezdődik.
5
00:00:22,272 --> 00:00:23,565
Gyerünk, Maggie.
6
00:00:23,648 --> 00:00:25,984
Nem akarhatsz felnőttkorodban
úgy kinézni, mint papi.
7
00:00:29,863 --> 00:00:30,739
CSAPD KI A ROZMÁRT
8
00:00:30,864 --> 00:00:33,199
Én nem élvezem,
hogy így bánnak az állatokkal.
9
00:00:33,283 --> 00:00:35,785
Szörnyű lehet minden napot
egy üveglap mögé zárva tölteni.
10
00:00:35,869 --> 00:00:36,870
JEGYEK
11
00:00:36,953 --> 00:00:38,204
Hát nem túl jó.
12
00:00:39,247 --> 00:00:42,500
Édesem, ha annyira boldogtalanok,
akkor miért csóválják a farkukat?
13
00:00:42,667 --> 00:00:44,335
Így úsznak a halak.
14
00:00:44,502 --> 00:00:46,171
Nos, én azt mondom, boldogok.
15
00:00:46,254 --> 00:00:50,258
Pingvintemetés 12.00, 14.00
és 16.00 órakor.
16
00:00:56,556 --> 00:00:57,807
SZOM-ORKA
A GYILKOS BÁLNA
17
00:00:57,932 --> 00:01:00,018
A gyilkos bálnát csúcsragadozónak nevezik,
18
00:01:00,101 --> 00:01:02,062
mert nincs semmi, ami meg tudná enni.
19
00:01:02,312 --> 00:01:03,730
Nem tudják megenni, mi?
20
00:01:16,451 --> 00:01:17,869
CSÁSZÁR VÁLASZTÁSA SUSHI
21
00:01:17,952 --> 00:01:19,037
Ne.
22
00:01:24,042 --> 00:01:26,753
Ez elment egy elég fura irányba.
23
00:01:26,961 --> 00:01:30,131
Most van a legnagyobb sztárunk ebédideje.
24
00:01:30,215 --> 00:01:32,175
Szükségem van egy kisgyerekre.
25
00:01:33,676 --> 00:01:35,095
Menj csak, Hors D'oeuvre.
26
00:01:40,183 --> 00:01:42,852
Semmi pánik, emberek.
Évekkel ezelőtt elvesztettem a karomat.
27
00:01:44,896 --> 00:01:46,439
Nem mehetnénk haza?
28
00:01:46,564 --> 00:01:49,943
Ettől a „mókás” helytől mindjárt sírok.
29
00:01:50,026 --> 00:01:52,362
Homer, miért nem viszed
el Maggie-t egy sétára?
30
00:01:52,445 --> 00:01:55,615
Mi addig megnézzük azt a sellőt.
31
00:01:56,282 --> 00:01:58,535
Akkora kamu a farka!
32
00:02:04,457 --> 00:02:07,710
Smithers, le tudnánk fröcskölni
az embereket abban az elegáns étteremben?
33
00:02:07,794 --> 00:02:08,920
Ahogy óhajtja, uram.
34
00:02:12,674 --> 00:02:14,134
Imádom a vasárnapi mókázást.
35
00:02:15,677 --> 00:02:20,640
Tudod, kicsim, mindig akartam egy hajót,
de az apámnak sosem volt rá pénze.
36
00:02:21,432 --> 00:02:22,559
HARMINC ÉVVEL KORÁBBAN
37
00:02:22,642 --> 00:02:24,352
Az öböl mólóján ülve
38
00:02:24,644 --> 00:02:28,314
A sulit egész nap elkerülve
39
00:02:28,648 --> 00:02:32,443
Minden nap hülyébb leszek…
40
00:02:36,573 --> 00:02:37,991
Hagyd abba a fütyörészést.
41
00:02:38,074 --> 00:02:40,869
A férfiak csendben érzik jól magukat.
42
00:02:42,203 --> 00:02:45,707
- Apa, lesz valaha hajónk?
- Viccelsz?
43
00:02:45,874 --> 00:02:47,542
Még a kukacokat sem tudjuk megvenni.
44
00:02:48,501 --> 00:02:50,003
TARTOZOM NEKED
45
00:02:51,379 --> 00:02:54,132
Ne sírj. Igyál egy kis
skót boldoggá tevő levet.
46
00:02:54,215 --> 00:02:55,466
Oké.
47
00:02:57,760 --> 00:02:59,179
Gyerünk, igyál.
48
00:03:00,680 --> 00:03:03,308
A kor általános normái szerint
remek apa vagyok.
49
00:03:04,893 --> 00:03:06,561
MOTORCSONKA - CSOMÓ MUNKA
AKKOR JÓ A JÓ HAJÓ
50
00:03:06,728 --> 00:03:08,730
Csinos kis hajó, mi? Hajókat árulok.
51
00:03:08,813 --> 00:03:10,231
Minden vágya egy hajó?
52
00:03:10,315 --> 00:03:11,733
Igen, de sosem lesz saját hajóm.
53
00:03:11,816 --> 00:03:14,736
Ez örök álom marad, akárcsak a felülések.
54
00:03:15,111 --> 00:03:17,864
Ne legyen benne olyan biztos. Nem tudom,
maga mivel foglalkozik. De én?
55
00:03:17,947 --> 00:03:19,365
Én az álombizniszben utazom.
56
00:03:19,449 --> 00:03:20,450
ELADÓ
KÉTSÉGES
57
00:03:20,658 --> 00:03:23,077
Azt hittem, hajókat árul.
Döntse már el, hazug.
58
00:03:24,162 --> 00:03:26,247
Elég nagy bajba kerülhetek emiatt,
59
00:03:26,331 --> 00:03:28,625
de ha most megveszi ezt a hajót
a feltüntetett áron,
60
00:03:28,708 --> 00:03:30,877
mellédobom ezt az eredeti kapitány sapkát.
61
00:03:30,960 --> 00:03:32,253
Ne mondja el a menedzseremnek.
62
00:03:32,337 --> 00:03:34,130
Mit gondol, idióta vagyok?
63
00:03:34,214 --> 00:03:36,090
Ez a sapka nem is állítható.
64
00:03:36,174 --> 00:03:37,926
- Egy méret, mindenkire jó.
- Megegyeztünk.
65
00:03:38,009 --> 00:03:40,637
Várjon.. Nem lehet, a feleségem
meg fog ölni.
66
00:03:40,803 --> 00:03:42,513
A felesége meg fogja ölni,
67
00:03:42,597 --> 00:03:45,183
miközben margaritát szürcsölget
a naplementében,
68
00:03:45,266 --> 00:03:48,019
és a haját lágyan lebegteti
az óceáni szellő?
69
00:03:48,102 --> 00:03:50,230
Az ő haját nem lebegteti a szél.
Inkább pattogtatja.
70
00:03:50,313 --> 00:03:52,732
Kérdezze meg bármelyik pénzügyi
tanácsadót, azt fogja mondani,
71
00:03:52,815 --> 00:03:54,567
hogy a hajóvásárlás jobb befektetés,
72
00:03:54,651 --> 00:03:56,945
mint a elválni vagy könyvesboltot nyitni.
73
00:03:57,028 --> 00:03:58,613
Még egy dolgot mondjon és meggyőzött.
74
00:03:58,821 --> 00:04:00,073
Odaadom egy megszűnt
75
00:04:00,240 --> 00:04:01,366
jachtklub kitűzőjét.
76
00:04:01,616 --> 00:04:02,492
Megvettem.
77
00:04:03,326 --> 00:04:05,578
Hé, mi ez a kis kampós izé rajta?
78
00:04:05,662 --> 00:04:08,373
Ez egy horgony.
Remek hajóskapitány lesz magából.
79
00:04:11,584 --> 00:04:15,463
Uramisten, lehajlik a hátuszonyod.
80
00:04:15,630 --> 00:04:19,217
Nem látjátok? Nincs elég helye,
hogy rendesen tudjon úszni.
81
00:04:19,300 --> 00:04:21,010
Ez a valami hatalmas.
82
00:04:21,678 --> 00:04:24,013
EZ A VALAMI HATALMAS.
83
00:04:24,305 --> 00:04:26,432
Ez a park kegyetlen és embertelen.
84
00:04:26,516 --> 00:04:29,060
Ürítsük ki a tartályokat.
Húzzuk ki a dugót!
85
00:04:29,143 --> 00:04:31,479
Vissza fogok jönni.
Nem tudnak elhallgattatni!
86
00:04:31,562 --> 00:04:33,064
Én…
87
00:04:33,398 --> 00:04:34,941
Milyen aranyos.
88
00:04:36,609 --> 00:04:38,945
Egy újabb élményparkból dobnak ki.
89
00:04:39,946 --> 00:04:42,824
- Vigyenek magukkal!
- Nincs elég biztonsági öv.
90
00:04:43,533 --> 00:04:44,659
BÁR
91
00:04:44,742 --> 00:04:47,704
Mit csinál egy részeg üzletkötő?
Hazamegy a feleségéhez
92
00:04:47,870 --> 00:04:49,747
Végre eladtam az öreg motorost.
93
00:04:49,998 --> 00:04:51,916
Senki nem szúrja ki úgy a balekokat,
mint te.
94
00:04:52,000 --> 00:04:54,836
Hadd tippeljek: dagadt fickó
életközepi válságban?
95
00:04:55,044 --> 00:04:57,422
Az a fajta túlsúly, amikor megtippelni
sem tudod, hány éves.
96
00:04:57,547 --> 00:04:58,589
Milyen volt a te napod?
97
00:04:58,715 --> 00:04:59,799
Csodás.
98
00:04:59,882 --> 00:05:02,510
Eladtam egy jacuzzit valakinek,
aki csak a telefont akarta használni.
99
00:05:02,760 --> 00:05:04,470
Rátukmáltad az extrákat is?
100
00:05:04,595 --> 00:05:06,055
Nagyker ár plusz háromezer.
101
00:05:07,015 --> 00:05:08,516
Gyere ide!
102
00:05:09,684 --> 00:05:11,185
Tegyél ajánlatot.
103
00:05:12,895 --> 00:05:14,022
Simán.
104
00:05:14,897 --> 00:05:16,774
Bart, szükségem van a segítségedre...
105
00:05:17,734 --> 00:05:19,068
Menj el.
106
00:05:19,152 --> 00:05:21,612
- …egy csínytevéssel kapcsolatban.
- Mire van szükséged?
107
00:05:21,988 --> 00:05:24,240
Csípős szósz? Tehénszív? Tűzhangyák?
108
00:05:24,324 --> 00:05:25,199
TŰZHANGYÁK
109
00:05:25,283 --> 00:05:26,576
Ó, nincsenek itt.
110
00:05:26,701 --> 00:05:28,995
Hogy tudtak kimászni egy papírzacskóból?
111
00:05:29,203 --> 00:05:32,707
Köszönöm, Uram, hogy ezek a tűzhangyák
most bemásznak az orromba,
112
00:05:32,790 --> 00:05:36,294
összeharapdálják az agyamat, és tesztelik
a hitemet. De...
113
00:05:36,377 --> 00:05:38,379
Francba, hol van a spray?
114
00:05:41,090 --> 00:05:43,843
Köszönjük, hogy segít kiszabadítani
a bálnát, Willie.
115
00:05:43,926 --> 00:05:46,804
Szívesen. Most pedig álcázom magam.
116
00:05:49,932 --> 00:05:52,060
Ember, maga tényleg ismeri ezt a helyet.
117
00:05:52,268 --> 00:05:53,895
Nyaranta itt dolgozom.
118
00:05:53,978 --> 00:05:57,106
A gyerekekkel ellentétben a halak
a halak nem gúnyolódnak velem.
119
00:05:59,650 --> 00:06:03,363
Csak mert cukibban vagytok nálam,
még nem vagytok jobbak.
120
00:06:03,446 --> 00:06:04,989
Nem is vagytok igazi halak!
121
00:06:07,241 --> 00:06:10,453
Hacsak nem tévedek,
ez az orkatartály vezérlője.
122
00:06:10,578 --> 00:06:11,704
ORKATARTÁLY VEZŐRLÓ
123
00:06:11,788 --> 00:06:12,747
Ez a fickó nagyon tudja.
124
00:06:12,914 --> 00:06:16,542
Kinyitjuk a vízkaput,
és egyenesen az óceánba megy.
125
00:06:20,838 --> 00:06:22,757
Azt hiszem, a balos lesz a jó.
126
00:06:22,840 --> 00:06:26,552
Ebben az országban minden
fordítva van és szar.
127
00:06:39,690 --> 00:06:42,777
HULLÁNTÖRÉS HAJÓKIRÁNDULÁS
128
00:06:43,152 --> 00:06:45,446
Háls Istennek. Egy kiút a hajóról.
129
00:06:48,866 --> 00:06:51,786
Megcsináltuk. Szabadon engedtünk
egy fogságban tartott állatot.
130
00:06:51,869 --> 00:06:53,496
Elég szuper, nem, Bart?
131
00:06:54,914 --> 00:06:56,833
Nézd, milyen boldog!
132
00:06:56,916 --> 00:06:58,835
Lis, ez egy teljesen újfajta érzés.
133
00:06:58,918 --> 00:07:02,213
Segítettünk egy bálnának, hogy szabad
lehessen, és most csodásan érzem magam.
134
00:07:02,338 --> 00:07:05,091
A szó, amit keresel, az „altruizmus”.
135
00:07:07,760 --> 00:07:09,637
Ezt meg karmának hívják.
136
00:07:10,096 --> 00:07:11,597
Boldog vagy, Willie?
137
00:07:11,681 --> 00:07:14,684
Megmutatom. Légduda.
138
00:07:25,653 --> 00:07:27,989
Oké, leveszem a szemkötőt.
139
00:07:28,072 --> 00:07:30,491
Ne tegyél fel kérdéseket.
Ne keress válaszokat.
140
00:07:30,575 --> 00:07:31,701
Úgy teszek,
141
00:07:31,826 --> 00:07:34,162
mintha nem tudnám, hogy egy stégen
vagyunk a víz mellett.
142
00:07:34,245 --> 00:07:37,707
Nézd meg, hol vagyunk.
Egy stégen a víz mellett.
143
00:07:37,790 --> 00:07:40,835
Ó! Szereztél egy hajót mára.
144
00:07:41,002 --> 00:07:42,879
Hoztál sört és szendvicseket?
145
00:07:43,171 --> 00:07:45,214
Miért nem nyitod ki ezt?
146
00:07:46,257 --> 00:07:49,218
Hali, Midge hozott nektek sört
és szendvicseket.
147
00:07:53,264 --> 00:07:56,184
Gyerünk, Maggie,
szállj fel apucira, és vedd át a kormányt.
148
00:07:56,267 --> 00:07:58,936
Ez az, add neki.
149
00:08:00,271 --> 00:08:02,565
Brüm-brüm. Add a gázt.
150
00:08:03,107 --> 00:08:05,359
Hajódriftelés, ez az!
151
00:08:12,492 --> 00:08:16,412
Nyolvcannyolc vagyok,
és sosem tanultam meg úszni.
152
00:08:21,083 --> 00:08:23,377
Milyen csodálatos nap, Homie.
153
00:08:23,461 --> 00:08:26,214
Olyan, mintha a kanapé fölötti
képben élnénk.
154
00:08:26,506 --> 00:08:28,424
A házasságunk még soha nem volt ilyen jó.
155
00:08:28,508 --> 00:08:30,218
Ideje, hogy kockára tegyem az egészet.
156
00:08:30,301 --> 00:08:33,054
Oké, tippelj, hogy ez kinek a hajója.
157
00:08:33,137 --> 00:08:34,764
Remélem, nem Johnny Deppé.
158
00:08:34,847 --> 00:08:37,433
Már így is elég nagyok a pénzügyi gondjai.
159
00:08:37,517 --> 00:08:39,018
Kapaszkodj meg, bébi.
160
00:08:39,185 --> 00:08:40,520
A miénk.
161
00:08:41,562 --> 00:08:43,022
Megvetted ezt a hajót?
162
00:08:43,147 --> 00:08:45,191
Nem. Mi vettük meg.
163
00:08:45,274 --> 00:08:46,651
Csak te nem tudtad.
164
00:08:49,320 --> 00:08:52,031
- Tudod, mit? Rendben van.
- Megőrültél?
165
00:08:52,114 --> 00:08:55,243
Valami olyasmit vettél,
amit az egész család élvezhet.
166
00:08:55,409 --> 00:08:57,620
- Éljünk egy kicsit.
- Uramisten, Marge.
167
00:08:57,703 --> 00:08:59,080
Mi történt veled?
168
00:08:59,163 --> 00:09:01,374
Beismerem, kikupáltál.
169
00:09:01,457 --> 00:09:03,918
Te vagy az én kis csiszolt drágakövem.
170
00:09:09,006 --> 00:09:10,841
Mit gondolsz, apa?
171
00:09:11,467 --> 00:09:14,136
Megcsináltad, fiam! Tényleg megcsináltad!
172
00:09:15,054 --> 00:09:18,099
Találtál parkolóhelyet a kikötőben.
173
00:09:18,182 --> 00:09:21,727
- Ó, én sosem…
- Nem, apa. Vettem egy hajót.
174
00:09:22,019 --> 00:09:25,773
- Szállj fel.
- Oké, rendben. Én... Várj egy percet.
175
00:09:25,856 --> 00:09:28,067
Meg fogsz ölni és kidobsz a hajóból.
176
00:09:28,317 --> 00:09:29,735
Nos, rendben. Itt a végrendeletem.
177
00:09:30,194 --> 00:09:31,779
VÁGRENDELET
CSAK HOMER NEM KAP SEMMIT
178
00:09:31,904 --> 00:09:35,366
- Jaj ne már, nem foglak megölni.
- Azért, mert egy lusta ingyenélő vagy.
179
00:09:35,449 --> 00:09:37,159
Gyere, ölelj meg.
180
00:09:44,417 --> 00:09:46,586
- Szép hajó.
- Én vagyok a tulajdonos.
181
00:09:46,711 --> 00:09:50,256
Nagyon szép. De el kell mondanom,
hogy kicsit nehézkesen működik.
182
00:09:50,339 --> 00:09:52,133
Nem így van ez mindannyiunkkal?
183
00:09:52,258 --> 00:09:53,301
Jó poén.
184
00:09:53,467 --> 00:09:57,305
Nézze, szerelő vagyok, és azt hiszem,
szüksége lesz a segítségemre.
185
00:09:57,388 --> 00:10:00,558
A hajóját lelakták,
azonnal meg kell szerelni.
186
00:10:00,641 --> 00:10:02,393
- Miért pont most?
- Süllyed.
187
00:10:03,811 --> 00:10:06,731
Szóval, Milhouse, úgy tűnik,
altruizmusfüggő vagyok.
188
00:10:06,814 --> 00:10:09,108
Nem leszek boldog, amíg nem szabadítok
ki egy újabb állatot.
189
00:10:09,317 --> 00:10:12,778
Ha Lisával akarnék lógni,
akkor Lisával lógnék.
190
00:10:12,987 --> 00:10:14,614
Nem.
191
00:10:14,822 --> 00:10:16,324
Nem szabadíthatok ki több halat,
192
00:10:16,449 --> 00:10:18,451
mert megnövelték
a biztonságot az aquaparkban.
193
00:10:18,659 --> 00:10:20,620
Ez nagyszerű. Van egy zseblámpám,
194
00:10:20,703 --> 00:10:22,371
walkie-talkiem és egy nagy kulcscsomóm.
195
00:10:22,455 --> 00:10:23,664
AQUATRAZ BOLT
196
00:10:23,789 --> 00:10:26,626
De találtam valamit,
amit szabadon engedhetnénk.
197
00:10:27,251 --> 00:10:29,295
Íme LoLo, a gorilla.
198
00:10:29,378 --> 00:10:31,005
Erős, intelligens.
199
00:10:31,297 --> 00:10:33,341
Öt szót el tud jelelni.
200
00:10:33,424 --> 00:10:35,926
„Barát”, „ellenség”, „ölni”,
201
00:10:36,010 --> 00:10:38,220
„vodka” és „Seinfeld”.
202
00:10:38,429 --> 00:10:39,972
Tuti, hogy ki akar szabadulni.
203
00:10:40,056 --> 00:10:42,642
A biztonság kedvéért a többit
disznólatinul mondom.
204
00:10:42,725 --> 00:10:44,810
Ee-way, ill-way, oh-gay, oh-tay,
ee-thay, oo-zay.
205
00:10:44,894 --> 00:10:46,604
Felmegyünk az eBay-re?
206
00:10:46,687 --> 00:10:49,106
Ay-yay arumba-cay.
207
00:10:49,273 --> 00:10:50,524
SPRINGFIELDI ATOMERŐMŰ
208
00:10:50,983 --> 00:10:52,109
Jelló.
209
00:10:52,193 --> 00:10:53,235
Ül?
210
00:10:53,402 --> 00:10:54,445
Hát persze.
211
00:10:54,654 --> 00:10:56,614
Megjavítottam a hajót. Itt a végösszeg.
212
00:10:56,697 --> 00:10:58,449
Ne mondja, hogy nem figyelmeztettem.
213
00:11:00,368 --> 00:11:02,787
Van remény: ossza meg a kiadásait.
214
00:11:02,870 --> 00:11:04,789
Rántsa magával a barátait a fekete lyukba.
215
00:11:04,872 --> 00:11:07,750
Igen, uram. Most már tűnjön el.
216
00:11:07,833 --> 00:11:10,002
Az még egy százas lesz.
217
00:11:10,086 --> 00:11:11,170
Doh!
218
00:11:15,925 --> 00:11:17,677
- Hé Homer.
- Mi a gond?
219
00:11:19,595 --> 00:11:22,640
Szörnyen érzem magam, egyszerűen szörnyen.
220
00:11:22,723 --> 00:11:24,016
Igen? Miért?
221
00:11:24,100 --> 00:11:28,896
Mert eltitkoltam előletek
egy hihetetlen lehetőséget.
222
00:11:28,979 --> 00:11:30,856
Bocsika, mennem kell.
223
00:11:31,315 --> 00:11:33,484
Valaki azt mondta, „várj, várj”?
224
00:11:33,567 --> 00:11:34,777
- Nem.
- Én nem.
225
00:11:34,860 --> 00:11:39,281
Oké, mert ez tényleg,
de tényleg hihetetlen.
226
00:11:39,365 --> 00:11:42,493
Viszlát. Most megyek. Megyek is.
227
00:11:42,576 --> 00:11:44,704
Utolsó esély. Szasztok.
228
00:11:47,998 --> 00:11:50,084
LEHETŐSÉGKAMERA
NA?
229
00:11:53,963 --> 00:11:54,964
Jelló.
230
00:11:55,214 --> 00:11:57,341
Oké, ráharapok. Mi a lehetőség?
231
00:11:57,508 --> 00:11:58,759
Nem tudom, Lenny.
232
00:11:58,843 --> 00:12:01,470
Úgy értem, valaki olyan kell,
aki tényleg lelkes.
233
00:12:01,637 --> 00:12:02,847
Megértettem. Jó éj...
234
00:12:02,930 --> 00:12:05,474
Várj, várj, várj...
Akarsz közös hajót?
235
00:12:05,599 --> 00:12:08,644
Megosztjuk a költségeket, az időt.
Ha benne vagy, lélegezz tovább normálisan.
236
00:12:08,811 --> 00:12:09,979
Nem is tudom.
237
00:12:10,062 --> 00:12:12,148
Úgy hallottam, egy közös hajó
barátságokat tesz tönkre.
238
00:12:12,231 --> 00:12:14,900
Nos, valaki jobb, ha ezt közli Carllal,
mert ő benne van.
239
00:12:15,025 --> 00:12:16,861
Nem akarom, hogy kihagyjatok!
Benne vagyok!
240
00:12:16,986 --> 00:12:19,822
Örömmel hallom. Adnád Carlt?
241
00:12:24,201 --> 00:12:25,953
Elhoztuk a régi főiskolai hifinket.
242
00:12:26,036 --> 00:12:29,957
Hadd tudja meg mindenki a vízben,
hogy néhány nagymenő vadul szórakozik.
243
00:12:41,260 --> 00:12:45,055
Ja, a halak most kapnak egy kis
király BTO-t.
244
00:12:45,181 --> 00:12:47,016
Miért nem kormányzol te, kedvesem?
245
00:12:49,435 --> 00:12:52,480
Ó, már érzem! Érzem az erőt!
246
00:12:52,563 --> 00:12:55,149
Tudod, azt hittem, hogy csak randizgatunk.
247
00:12:55,232 --> 00:12:59,320
És nem tart sehová a dolog.
De most már... feleségül veszel?
248
00:13:00,488 --> 00:13:02,364
Én… Ez nem egy nem!
249
00:13:07,119 --> 00:13:08,370
SPRINGFIELDI ÁLLATKERT
250
00:13:08,454 --> 00:13:09,455
GORILLAKIÁLLÍTÁS
251
00:13:10,623 --> 00:13:12,208
Oké, megvan.
252
00:13:12,291 --> 00:13:15,586
Ő nem tudja, hogy van mögötte
egy benőtt inda,
253
00:13:15,795 --> 00:13:18,172
amin ki tudna mászni
egyenesen a szabadságba.
254
00:13:18,255 --> 00:13:21,675
Egyikünknek be kell másznia,
hogy megmutassa neki, hogy csinálja.
255
00:13:21,759 --> 00:13:24,094
De melyikünk lesz az?
256
00:13:24,595 --> 00:13:27,223
Említettem már, hogy allergiás
vagyok a gorillaszőrre?
257
00:13:27,306 --> 00:13:30,684
Francba! Az egyetlen dolog, amire én
nem vagyok allergiás.
258
00:13:30,976 --> 00:13:34,313
Tényleg azt hittem,
hogy most Bart fogja csinálni.
259
00:13:34,396 --> 00:13:37,900
- Legközelebb én csinálom.
- Tudom, haver.
260
00:13:53,791 --> 00:13:56,043
TÉRKÉPEK
261
00:14:01,382 --> 00:14:03,801
HUMÁNUSAN BÁNUNK AZ ÁLLATOKKAL
262
00:14:05,219 --> 00:14:06,679
Van egy kis gond.
263
00:14:06,971 --> 00:14:08,597
Két gond.
264
00:14:09,515 --> 00:14:12,768
Szóval ilyen érzés
egy szerető családban lenni.
265
00:14:12,852 --> 00:14:15,688
HA BEFOGTA, MEGESSZÜK.
266
00:14:26,866 --> 00:14:27,867
Halló?
267
00:14:28,075 --> 00:14:29,618
Lis, az altruizmus szívás.
268
00:14:30,327 --> 00:14:31,495
Te idióta.
269
00:14:31,579 --> 00:14:34,707
Szabadjára engedtél egy halat,
mert van egy óceán, amiben úszhat.
270
00:14:34,790 --> 00:14:36,292
De ha egy gorillát engedsz szabadon,
271
00:14:36,375 --> 00:14:39,336
az a városba fog menni és megöleti magát.
272
00:14:40,546 --> 00:14:41,714
„Ezt ne majmolja senki!”
273
00:14:41,964 --> 00:14:44,466
Egy gorilla rejtélyes módon kiszabadult
az állatkertből,
274
00:14:44,550 --> 00:14:46,135
és most pusztítást végez a városban.
275
00:14:46,218 --> 00:14:47,261
ZIZI LOLO
276
00:14:47,344 --> 00:14:49,138
A rendőrség, mint mindig, haszontalan.
277
00:14:49,221 --> 00:14:50,848
Nem igaz, Kent. Megtaláltuk a gorillát.
278
00:14:50,931 --> 00:14:51,932
A TELEFONNÁL
279
00:14:52,016 --> 00:14:54,476
Egy üzlet tetején van
egy tábla mellett, amin az áll,
280
00:14:54,560 --> 00:14:56,729
„Óriási akciók divatmajmoknak!”
281
00:14:56,896 --> 00:14:58,355
Azt hiszem, ez egy léggömb, főnök.
282
00:14:58,439 --> 00:14:59,857
ÓRIÁSI AKCIÓK DIVATMAJMOKNAK
283
00:14:59,940 --> 00:15:02,192
Bizonyítsd be. Most boldog vagy, Lou?
284
00:15:02,359 --> 00:15:03,944
Egy lufit lőttél ki.
285
00:15:04,445 --> 00:15:06,030
Imádok hajótulajdonos lenni.
286
00:15:06,155 --> 00:15:08,991
Minden hétvégémet
sárgaréz csiszolásával töltöttem.
287
00:15:09,074 --> 00:15:10,618
Úgy érzem magam, mint Larry Ellison.
288
00:15:10,743 --> 00:15:13,329
Az kávégépet kardánokra szereltem,
289
00:15:13,412 --> 00:15:15,831
így az erős hullámok nem fogják
tönkretenni a művészi alkotást
290
00:15:15,915 --> 00:15:17,583
a capuccino tetején.
291
00:15:20,419 --> 00:15:22,796
Habból készült Lenny, te vagy az én hősöm.
292
00:15:23,130 --> 00:15:25,466
Hé, kik ezek az emberek?
293
00:15:25,633 --> 00:15:28,510
Lehet, hogy bevettem még pár embert,
294
00:15:28,677 --> 00:15:31,055
szóval attól tartok,
ezek mind társtulajdonosok.
295
00:15:31,138 --> 00:15:34,183
Én azt mondom, társtulajdonos. Yarr.
296
00:15:35,392 --> 00:15:37,561
Duffman le akarja nyűgözni
az új mostohagyerekeit.
297
00:15:37,645 --> 00:15:38,896
Mit gondolsz, Kyle?
298
00:15:38,979 --> 00:15:41,899
Az apám azért halt meg,
mert a termékedet itta.
299
00:15:41,982 --> 00:15:44,944
Sok dolgunk van még. Ó, igen!
300
00:15:45,486 --> 00:15:48,614
Ezek mind társtulajdonosok?
Még a macskás nő is?
301
00:15:48,697 --> 00:15:50,824
Most már vasmacskás nő.
302
00:15:53,494 --> 00:15:55,079
Annyi ember van itt, mozdulni sem lehet.
303
00:15:55,412 --> 00:15:56,997
Oké, hajózzunk ki.
304
00:16:04,213 --> 00:16:05,422
Hé, a kávéfejem!
305
00:16:05,714 --> 00:16:08,092
Nos, legalább ki tudok úszni a partra.
306
00:16:10,010 --> 00:16:11,971
Ez… Ez túl nehéz.
307
00:16:12,638 --> 00:16:14,723
Hé! Hé! Leér a lábam.
308
00:16:14,974 --> 00:16:16,642
Nem, túl nehéz.
309
00:16:18,352 --> 00:16:21,271
SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA
310
00:16:23,524 --> 00:16:25,275
Talán a zene megnyugtatja.
311
00:16:25,359 --> 00:16:28,070
Egy, nyolc, hét, hét, autók gyerekeknek.
312
00:16:30,948 --> 00:16:32,616
„ÉS LESZNEK ENGEDÉLYLAPOK”
SEYMOUR SINTÉR
313
00:16:32,700 --> 00:16:33,617
A forgatókönyvem!
314
00:16:33,784 --> 00:16:35,661
LoLo. LoLo!
315
00:16:35,744 --> 00:16:37,162
Barát. Barát.
316
00:16:38,914 --> 00:16:41,667
Ne, véletlenül azt mutattam, „sátán”.
317
00:16:41,917 --> 00:16:44,044
Segítek neked biztonságos helyre jutni.
318
00:16:46,046 --> 00:16:49,591
Csak meg kell, hogy győzzelek,
a barátod vagyok. De hogyan?
319
00:16:49,675 --> 00:16:50,676
Hogyan?
320
00:16:56,557 --> 00:16:58,267
Seinfeld.
321
00:16:59,852 --> 00:17:01,020
Newman.
322
00:17:03,897 --> 00:17:06,442
Ha egy kicsit kevésbé szorítana,
323
00:17:06,525 --> 00:17:09,153
ez lenne a legjobb dolog a világon.
324
00:17:12,573 --> 00:17:16,952
Uram, szeretném visszaadni a hajómat,
és teljes visszatérítést kérek.
325
00:17:17,161 --> 00:17:18,829
Ó, elnézést.
Talán James Cameront érdekelné
326
00:17:18,954 --> 00:17:20,622
az elsüllyedt hajója,
327
00:17:20,831 --> 00:17:23,751
de az én felelősségem
a perkálásig tartott.
328
00:17:23,834 --> 00:17:25,711
Egy citromot adott el nekem.
329
00:17:26,336 --> 00:17:28,297
Az emberek szeretik,
jót tesznek a hangnak.
330
00:17:28,589 --> 00:17:31,717
A kellemes szövegével
bárkit meg tud győzni bármiről.
331
00:17:31,800 --> 00:17:34,470
Tetszik a hajtókám?
Meg akarja venni a kabátot?
332
00:17:34,553 --> 00:17:36,972
- Igen.
- Ötven dolcsi.
333
00:17:38,348 --> 00:17:39,808
Most pedig, ha megbocsát,
334
00:17:39,975 --> 00:17:43,103
egy másik bizniszem is van:
metamfetamin-csempészet bicikligumikban.
335
00:17:43,187 --> 00:17:44,855
Kösz az ingyen bicót!
336
00:17:44,938 --> 00:17:47,024
Csak holnapra érj át vele Mexikóba!
337
00:17:47,191 --> 00:17:48,484
Ja!
338
00:17:48,942 --> 00:17:50,861
Lisa, mit csinálsz?
339
00:17:51,653 --> 00:17:53,322
A szobámban vagyok apával.
340
00:17:53,530 --> 00:17:55,866
Ó, ez aranyos.
341
00:17:56,408 --> 00:17:57,910
- Vigyázz már!
- Ó.
342
00:17:58,160 --> 00:18:00,370
Homie, már mondtam, hogy ezt ne csináld.
343
00:18:01,622 --> 00:18:03,874
OOGLE
GORILLAMENHELYEK
344
00:18:03,957 --> 00:18:05,167
Hozzátok ide a gorilláitokat.
345
00:18:05,375 --> 00:18:06,919
Megtanítjuk őket lovagolni és lőni,
346
00:18:07,002 --> 00:18:08,921
és hamarosan eljön A majmok bolygója.
347
00:18:09,004 --> 00:18:10,005
Hupszi.
348
00:18:10,255 --> 00:18:11,465
Nem.
349
00:18:11,757 --> 00:18:14,134
Itt az E.T.M.-nél,
az Egyesült Tehetséges Majmoknál,
350
00:18:14,218 --> 00:18:15,594
leborotváljuk a gorilládat,
351
00:18:15,677 --> 00:18:17,971
és Bruce Willis testdublőre lehet,
352
00:18:18,055 --> 00:18:20,974
és ha egy kicsit megtanul viselkedni,
még Bruce Willis is lehet belőle.
353
00:18:22,267 --> 00:18:24,937
Következő. Uramisten. Uramisten.
354
00:18:25,020 --> 00:18:28,023
Tökéletes vagy. Befogadod a majmomat?
355
00:18:28,148 --> 00:18:29,566
PENNSYLVANIAI MAJOMREZERVÁTUM
356
00:18:29,733 --> 00:18:33,278
Dr. Goodall, nem tudom eléggé
megköszönni, hogy megmentette LoLót.
357
00:18:33,445 --> 00:18:36,198
Lolo. Ez volt a neve fogságban,
358
00:18:36,281 --> 00:18:37,908
de én új nevet adtam neki,
359
00:18:37,991 --> 00:18:42,204
ami méltó egy ilyen csodálatos
teremtményhez: PoPo.
360
00:18:42,329 --> 00:18:45,707
Hadd mondjam el hogy,
mindig is maga volt a hősöm.
361
00:18:45,791 --> 00:18:47,668
Köszönöm. De vajon
362
00:18:47,751 --> 00:18:51,547
hány tudósnőnek mondtad már, hogy a hősöd?
363
00:18:51,630 --> 00:18:54,424
A maga területén? Csak háromnak.
364
00:18:54,508 --> 00:18:58,387
Ó, hát… Az elég jó.
Gondoskodni fogunk PoPóról.
365
00:18:58,470 --> 00:19:00,472
- Hamarosan találkozunk.
- Várjon. Jöjjön vissza!
366
00:19:00,556 --> 00:19:03,183
Vigyen magával. Pontosan olyan életet
akarok, mint amilyen a magáé.
367
00:19:03,392 --> 00:19:07,229
Nos, több százan vannak így ezzel,
de lehet, hogy szerencséd lesz,
368
00:19:07,312 --> 00:19:10,315
ha nagyon keményen dolgozol
és ledoktorálsz.
369
00:19:10,524 --> 00:19:12,109
Kaphatnék ösztöndíjat?
370
00:19:12,192 --> 00:19:14,945
Nem, neked is spórolnod kell,
ahogy én is tettem.
371
00:19:15,070 --> 00:19:16,947
Akkor lenne rá némi esély,
hogy maga mellé vesz?
372
00:19:17,072 --> 00:19:19,825
Nos, nagyon csekély, de ne add fel.
373
00:19:20,033 --> 00:19:22,953
Ez a legbíztatóbb dolog,
amit valaha hallottam.
374
00:19:23,036 --> 00:19:25,581
Lis, köszi, hogy segítettél jóvátenni
a jó cselekedetemet.
375
00:19:25,664 --> 00:19:29,751
Örülök, hogy megértetted
az önzetlenség fontosságát.
376
00:19:29,835 --> 00:19:31,461
Az altruizmus király!
377
00:19:31,545 --> 00:19:34,339
Mint amikor elengedsz valamit,
és az mindent összetör.
378
00:19:34,423 --> 00:19:36,341
Legközelebb egy orrszarvúval
leszek önzetlen.
379
00:19:36,425 --> 00:19:39,595
Aztán egy robottal, aminek kalapácsok
vannak a karja helyén.
380
00:19:39,761 --> 00:19:44,266
Néha csak hátradőlnék, és néznék
egy nagy, önzetlen világot.
381
00:19:45,767 --> 00:19:48,395
Nézzétek, a gorillák átvettek
néhány új szokást
382
00:19:48,478 --> 00:19:49,688
apátoktól.
383
00:19:53,400 --> 00:19:55,986
Igen, de Homer is átvett
néhány király gorillamozdulatot.
384
00:20:00,115 --> 00:20:01,366
DOH!
385
00:20:03,535 --> 00:20:04,703
MOE KRICSMIJE
386
00:20:04,870 --> 00:20:06,246
Nos, én soha nem fogok.
387
00:20:06,997 --> 00:20:08,290
SPRINGFIELDI ATOMOK
388
00:20:08,373 --> 00:20:10,125
Oké, oké, tudom, hogy mérgesek vagytok,
389
00:20:10,209 --> 00:20:13,962
de mivel ennyire sokunkat érint a dolog,
mindannyian csak egy kicsit veszítettünk.
390
00:20:14,296 --> 00:20:16,840
És a legfontosabb, amit mondani akarok,
hogy életetek végéig
391
00:20:16,924 --> 00:20:20,219
tudni fogjátok, semmivel sem vagytok
rosszabbak, mint valaki, akinek
392
00:20:20,302 --> 00:20:23,180
hajója van, mert egyszer nektek is volt
hajótok öt percig.
393
00:20:23,430 --> 00:20:26,892
Nos, adtál nekünk valamit a pénzünkért
cserébe: nagyszerű emlékeket.
394
00:20:26,975 --> 00:20:29,603
És nézzétek, mit küldött nekem vissza
valaki Japánból.
395
00:20:29,853 --> 00:20:31,521
Háromszoros hurrá Homerra!
396
00:20:31,772 --> 00:20:34,775
Hip, hip, hurrá! Hip, hip, hurrá!
397
00:20:34,858 --> 00:20:36,735
Hip, hip, hurrá!
398
00:20:36,818 --> 00:20:38,320
Hab Lenny a Fox műsorán!
399
00:20:38,403 --> 00:20:39,529
Péntekenként 8-tól,
400
00:20:39,613 --> 00:20:42,699
mert semmi másunk nincs.
401
00:21:26,076 --> 00:21:28,078
A feliratot fordította: Szécsi Katalin