1 00:00:08,008 --> 00:00:09,342 Utat! 2 00:00:11,678 --> 00:00:12,929 ÖT DÍJNYERTES DOKU TÉMÁJA 3 00:00:13,221 --> 00:00:15,390 Készüljetek fel a szórakozásra, gyerekek. 4 00:00:15,473 --> 00:00:17,767 A szórakozásra, ami napvédelemmel kezdődik. 5 00:00:22,272 --> 00:00:23,565 Gyerünk, Maggie. 6 00:00:23,648 --> 00:00:25,984 Nem akarhatsz felnőttkorodban úgy kinézni, mint papi. 7 00:00:29,863 --> 00:00:30,739 CSAPD KI A ROZMÁRT 8 00:00:30,864 --> 00:00:33,199 Én nem élvezem, hogy így bánnak az állatokkal. 9 00:00:33,283 --> 00:00:35,785 Szörnyű lehet minden napot egy üveglap mögé zárva tölteni. 10 00:00:35,869 --> 00:00:36,870 JEGYEK 11 00:00:36,953 --> 00:00:38,204 Hát nem túl jó. 12 00:00:39,247 --> 00:00:42,500 Édesem, ha annyira boldogtalanok, akkor miért csóválják a farkukat? 13 00:00:42,667 --> 00:00:44,335 Így úsznak a halak. 14 00:00:44,502 --> 00:00:46,171 Nos, én azt mondom, boldogok. 15 00:00:46,254 --> 00:00:50,258 Pingvintemetés 12.00, 14.00 és 16.00 órakor. 16 00:00:56,556 --> 00:00:57,807 SZOM-ORKA A GYILKOS BÁLNA 17 00:00:57,932 --> 00:01:00,018 A gyilkos bálnát csúcsragadozónak nevezik, 18 00:01:00,101 --> 00:01:02,062 mert nincs semmi, ami meg tudná enni. 19 00:01:02,312 --> 00:01:03,730 Nem tudják megenni, mi? 20 00:01:16,451 --> 00:01:17,869 CSÁSZÁR VÁLASZTÁSA SUSHI 21 00:01:17,952 --> 00:01:19,037 Ne. 22 00:01:24,042 --> 00:01:26,753 Ez elment egy elég fura irányba. 23 00:01:26,961 --> 00:01:30,131 Most van a legnagyobb sztárunk ebédideje. 24 00:01:30,215 --> 00:01:32,175 Szükségem van egy kisgyerekre. 25 00:01:33,676 --> 00:01:35,095 Menj csak, Hors D'oeuvre. 26 00:01:40,183 --> 00:01:42,852 Semmi pánik, emberek. Évekkel ezelőtt elvesztettem a karomat. 27 00:01:44,896 --> 00:01:46,439 Nem mehetnénk haza? 28 00:01:46,564 --> 00:01:49,943 Ettől a „mókás” helytől mindjárt sírok. 29 00:01:50,026 --> 00:01:52,362 Homer, miért nem viszed el Maggie-t egy sétára? 30 00:01:52,445 --> 00:01:55,615 Mi addig megnézzük azt a sellőt. 31 00:01:56,282 --> 00:01:58,535 Akkora kamu a farka! 32 00:02:04,457 --> 00:02:07,710 Smithers, le tudnánk fröcskölni az embereket abban az elegáns étteremben? 33 00:02:07,794 --> 00:02:08,920 Ahogy óhajtja, uram. 34 00:02:12,674 --> 00:02:14,134 Imádom a vasárnapi mókázást. 35 00:02:15,677 --> 00:02:20,640 Tudod, kicsim, mindig akartam egy hajót, de az apámnak sosem volt rá pénze. 36 00:02:21,432 --> 00:02:22,559 HARMINC ÉVVEL KORÁBBAN 37 00:02:22,642 --> 00:02:24,352 Az öböl mólóján ülve 38 00:02:24,644 --> 00:02:28,314 A sulit egész nap elkerülve 39 00:02:28,648 --> 00:02:32,443 Minden nap hülyébb leszek… 40 00:02:36,573 --> 00:02:37,991 Hagyd abba a fütyörészést. 41 00:02:38,074 --> 00:02:40,869 A férfiak csendben érzik jól magukat. 42 00:02:42,203 --> 00:02:45,707 - Apa, lesz valaha hajónk? - Viccelsz? 43 00:02:45,874 --> 00:02:47,542 Még a kukacokat sem tudjuk megvenni. 44 00:02:48,501 --> 00:02:50,003 TARTOZOM NEKED 45 00:02:51,379 --> 00:02:54,132 Ne sírj. Igyál egy kis skót boldoggá tevő levet. 46 00:02:54,215 --> 00:02:55,466 Oké. 47 00:02:57,760 --> 00:02:59,179 Gyerünk, igyál. 48 00:03:00,680 --> 00:03:03,308 A kor általános normái szerint remek apa vagyok. 49 00:03:04,893 --> 00:03:06,561 MOTORCSONKA - CSOMÓ MUNKA AKKOR JÓ A JÓ HAJÓ 50 00:03:06,728 --> 00:03:08,730 Csinos kis hajó, mi? Hajókat árulok. 51 00:03:08,813 --> 00:03:10,231 Minden vágya egy hajó? 52 00:03:10,315 --> 00:03:11,733 Igen, de sosem lesz saját hajóm. 53 00:03:11,816 --> 00:03:14,736 Ez örök álom marad, akárcsak a felülések. 54 00:03:15,111 --> 00:03:17,864 Ne legyen benne olyan biztos. Nem tudom, maga mivel foglalkozik. De én? 55 00:03:17,947 --> 00:03:19,365 Én az álombizniszben utazom. 56 00:03:19,449 --> 00:03:20,450 ELADÓ KÉTSÉGES 57 00:03:20,658 --> 00:03:23,077 Azt hittem, hajókat árul. Döntse már el, hazug. 58 00:03:24,162 --> 00:03:26,247 Elég nagy bajba kerülhetek emiatt, 59 00:03:26,331 --> 00:03:28,625 de ha most megveszi ezt a hajót a feltüntetett áron, 60 00:03:28,708 --> 00:03:30,877 mellédobom ezt az eredeti kapitány sapkát. 61 00:03:30,960 --> 00:03:32,253 Ne mondja el a menedzseremnek. 62 00:03:32,337 --> 00:03:34,130 Mit gondol, idióta vagyok? 63 00:03:34,214 --> 00:03:36,090 Ez a sapka nem is állítható. 64 00:03:36,174 --> 00:03:37,926 - Egy méret, mindenkire jó. - Megegyeztünk. 65 00:03:38,009 --> 00:03:40,637 Várjon.. Nem lehet, a feleségem meg fog ölni. 66 00:03:40,803 --> 00:03:42,513 A felesége meg fogja ölni, 67 00:03:42,597 --> 00:03:45,183 miközben margaritát szürcsölget a naplementében, 68 00:03:45,266 --> 00:03:48,019 és a haját lágyan lebegteti az óceáni szellő? 69 00:03:48,102 --> 00:03:50,230 Az ő haját nem lebegteti a szél. Inkább pattogtatja. 70 00:03:50,313 --> 00:03:52,732 Kérdezze meg bármelyik pénzügyi tanácsadót, azt fogja mondani, 71 00:03:52,815 --> 00:03:54,567 hogy a hajóvásárlás jobb befektetés, 72 00:03:54,651 --> 00:03:56,945 mint a elválni vagy könyvesboltot nyitni. 73 00:03:57,028 --> 00:03:58,613 Még egy dolgot mondjon és meggyőzött. 74 00:03:58,821 --> 00:04:00,073 Odaadom egy megszűnt 75 00:04:00,240 --> 00:04:01,366 jachtklub kitűzőjét. 76 00:04:01,616 --> 00:04:02,492 Megvettem. 77 00:04:03,326 --> 00:04:05,578 Hé, mi ez a kis kampós izé rajta? 78 00:04:05,662 --> 00:04:08,373 Ez egy horgony. Remek hajóskapitány lesz magából. 79 00:04:11,584 --> 00:04:15,463 Uramisten, lehajlik a hátuszonyod. 80 00:04:15,630 --> 00:04:19,217 Nem látjátok? Nincs elég helye, hogy rendesen tudjon úszni. 81 00:04:19,300 --> 00:04:21,010 Ez a valami hatalmas. 82 00:04:21,678 --> 00:04:24,013 EZ A VALAMI HATALMAS. 83 00:04:24,305 --> 00:04:26,432 Ez a park kegyetlen és embertelen. 84 00:04:26,516 --> 00:04:29,060 Ürítsük ki a tartályokat. Húzzuk ki a dugót! 85 00:04:29,143 --> 00:04:31,479 Vissza fogok jönni. Nem tudnak elhallgattatni! 86 00:04:31,562 --> 00:04:33,064 Én… 87 00:04:33,398 --> 00:04:34,941 Milyen aranyos. 88 00:04:36,609 --> 00:04:38,945 Egy újabb élményparkból dobnak ki. 89 00:04:39,946 --> 00:04:42,824 - Vigyenek magukkal! - Nincs elég biztonsági öv. 90 00:04:43,533 --> 00:04:44,659 BÁR 91 00:04:44,742 --> 00:04:47,704 Mit csinál egy részeg üzletkötő? Hazamegy a feleségéhez 92 00:04:47,870 --> 00:04:49,747 Végre eladtam az öreg motorost. 93 00:04:49,998 --> 00:04:51,916 Senki nem szúrja ki úgy a balekokat, mint te. 94 00:04:52,000 --> 00:04:54,836 Hadd tippeljek: dagadt fickó életközepi válságban? 95 00:04:55,044 --> 00:04:57,422 Az a fajta túlsúly, amikor megtippelni sem tudod, hány éves. 96 00:04:57,547 --> 00:04:58,589 Milyen volt a te napod? 97 00:04:58,715 --> 00:04:59,799 Csodás. 98 00:04:59,882 --> 00:05:02,510 Eladtam egy jacuzzit valakinek, aki csak a telefont akarta használni. 99 00:05:02,760 --> 00:05:04,470 Rátukmáltad az extrákat is? 100 00:05:04,595 --> 00:05:06,055 Nagyker ár plusz háromezer. 101 00:05:07,015 --> 00:05:08,516 Gyere ide! 102 00:05:09,684 --> 00:05:11,185 Tegyél ajánlatot. 103 00:05:12,895 --> 00:05:14,022 Simán. 104 00:05:14,897 --> 00:05:16,774 Bart, szükségem van a segítségedre... 105 00:05:17,734 --> 00:05:19,068 Menj el. 106 00:05:19,152 --> 00:05:21,612 - …egy csínytevéssel kapcsolatban. - Mire van szükséged? 107 00:05:21,988 --> 00:05:24,240 Csípős szósz? Tehénszív? Tűzhangyák? 108 00:05:24,324 --> 00:05:25,199 TŰZHANGYÁK 109 00:05:25,283 --> 00:05:26,576 Ó, nincsenek itt. 110 00:05:26,701 --> 00:05:28,995 Hogy tudtak kimászni egy papírzacskóból? 111 00:05:29,203 --> 00:05:32,707 Köszönöm, Uram, hogy ezek a tűzhangyák most bemásznak az orromba, 112 00:05:32,790 --> 00:05:36,294 összeharapdálják az agyamat, és tesztelik a hitemet. De... 113 00:05:36,377 --> 00:05:38,379 Francba, hol van a spray? 114 00:05:41,090 --> 00:05:43,843 Köszönjük, hogy segít kiszabadítani a bálnát, Willie. 115 00:05:43,926 --> 00:05:46,804 Szívesen. Most pedig álcázom magam. 116 00:05:49,932 --> 00:05:52,060 Ember, maga tényleg ismeri ezt a helyet. 117 00:05:52,268 --> 00:05:53,895 Nyaranta itt dolgozom. 118 00:05:53,978 --> 00:05:57,106 A gyerekekkel ellentétben a halak a halak nem gúnyolódnak velem. 119 00:05:59,650 --> 00:06:03,363 Csak mert cukibban vagytok nálam, még nem vagytok jobbak. 120 00:06:03,446 --> 00:06:04,989 Nem is vagytok igazi halak! 121 00:06:07,241 --> 00:06:10,453 Hacsak nem tévedek, ez az orkatartály vezérlője. 122 00:06:10,578 --> 00:06:11,704 ORKATARTÁLY VEZŐRLÓ 123 00:06:11,788 --> 00:06:12,747 Ez a fickó nagyon tudja. 124 00:06:12,914 --> 00:06:16,542 Kinyitjuk a vízkaput, és egyenesen az óceánba megy. 125 00:06:20,838 --> 00:06:22,757 Azt hiszem, a balos lesz a jó. 126 00:06:22,840 --> 00:06:26,552 Ebben az országban minden fordítva van és szar. 127 00:06:39,690 --> 00:06:42,777 HULLÁNTÖRÉS HAJÓKIRÁNDULÁS 128 00:06:43,152 --> 00:06:45,446 Háls Istennek. Egy kiút a hajóról. 129 00:06:48,866 --> 00:06:51,786 Megcsináltuk. Szabadon engedtünk egy fogságban tartott állatot. 130 00:06:51,869 --> 00:06:53,496 Elég szuper, nem, Bart? 131 00:06:54,914 --> 00:06:56,833 Nézd, milyen boldog! 132 00:06:56,916 --> 00:06:58,835 Lis, ez egy teljesen újfajta érzés. 133 00:06:58,918 --> 00:07:02,213 Segítettünk egy bálnának, hogy szabad lehessen, és most csodásan érzem magam. 134 00:07:02,338 --> 00:07:05,091 A szó, amit keresel, az „altruizmus”. 135 00:07:07,760 --> 00:07:09,637 Ezt meg karmának hívják. 136 00:07:10,096 --> 00:07:11,597 Boldog vagy, Willie? 137 00:07:11,681 --> 00:07:14,684 Megmutatom. Légduda. 138 00:07:25,653 --> 00:07:27,989 Oké, leveszem a szemkötőt. 139 00:07:28,072 --> 00:07:30,491 Ne tegyél fel kérdéseket. Ne keress válaszokat. 140 00:07:30,575 --> 00:07:31,701 Úgy teszek, 141 00:07:31,826 --> 00:07:34,162 mintha nem tudnám, hogy egy stégen vagyunk a víz mellett. 142 00:07:34,245 --> 00:07:37,707 Nézd meg, hol vagyunk. Egy stégen a víz mellett. 143 00:07:37,790 --> 00:07:40,835 Ó! Szereztél egy hajót mára. 144 00:07:41,002 --> 00:07:42,879 Hoztál sört és szendvicseket? 145 00:07:43,171 --> 00:07:45,214 Miért nem nyitod ki ezt? 146 00:07:46,257 --> 00:07:49,218 Hali, Midge hozott nektek sört és szendvicseket. 147 00:07:53,264 --> 00:07:56,184 Gyerünk, Maggie, szállj fel apucira, és vedd át a kormányt. 148 00:07:56,267 --> 00:07:58,936 Ez az, add neki. 149 00:08:00,271 --> 00:08:02,565 Brüm-brüm. Add a gázt. 150 00:08:03,107 --> 00:08:05,359 Hajódriftelés, ez az! 151 00:08:12,492 --> 00:08:16,412 Nyolvcannyolc vagyok, és sosem tanultam meg úszni. 152 00:08:21,083 --> 00:08:23,377 Milyen csodálatos nap, Homie. 153 00:08:23,461 --> 00:08:26,214 Olyan, mintha a kanapé fölötti képben élnénk. 154 00:08:26,506 --> 00:08:28,424 A házasságunk még soha nem volt ilyen jó. 155 00:08:28,508 --> 00:08:30,218 Ideje, hogy kockára tegyem az egészet. 156 00:08:30,301 --> 00:08:33,054 Oké, tippelj, hogy ez kinek a hajója. 157 00:08:33,137 --> 00:08:34,764 Remélem, nem Johnny Deppé. 158 00:08:34,847 --> 00:08:37,433 Már így is elég nagyok a pénzügyi gondjai. 159 00:08:37,517 --> 00:08:39,018 Kapaszkodj meg, bébi. 160 00:08:39,185 --> 00:08:40,520 A miénk. 161 00:08:41,562 --> 00:08:43,022 Megvetted ezt a hajót? 162 00:08:43,147 --> 00:08:45,191 Nem. Mi vettük meg. 163 00:08:45,274 --> 00:08:46,651 Csak te nem tudtad. 164 00:08:49,320 --> 00:08:52,031 - Tudod, mit? Rendben van. - Megőrültél? 165 00:08:52,114 --> 00:08:55,243 Valami olyasmit vettél, amit az egész család élvezhet. 166 00:08:55,409 --> 00:08:57,620 - Éljünk egy kicsit. - Uramisten, Marge. 167 00:08:57,703 --> 00:08:59,080 Mi történt veled? 168 00:08:59,163 --> 00:09:01,374 Beismerem, kikupáltál. 169 00:09:01,457 --> 00:09:03,918 Te vagy az én kis csiszolt drágakövem. 170 00:09:09,006 --> 00:09:10,841 Mit gondolsz, apa? 171 00:09:11,467 --> 00:09:14,136 Megcsináltad, fiam! Tényleg megcsináltad! 172 00:09:15,054 --> 00:09:18,099 Találtál parkolóhelyet a kikötőben. 173 00:09:18,182 --> 00:09:21,727 - Ó, én sosem… - Nem, apa. Vettem egy hajót. 174 00:09:22,019 --> 00:09:25,773 - Szállj fel. - Oké, rendben. Én... Várj egy percet. 175 00:09:25,856 --> 00:09:28,067 Meg fogsz ölni és kidobsz a hajóból. 176 00:09:28,317 --> 00:09:29,735 Nos, rendben. Itt a végrendeletem. 177 00:09:30,194 --> 00:09:31,779 VÁGRENDELET CSAK HOMER NEM KAP SEMMIT 178 00:09:31,904 --> 00:09:35,366 - Jaj ne már, nem foglak megölni. - Azért, mert egy lusta ingyenélő vagy. 179 00:09:35,449 --> 00:09:37,159 Gyere, ölelj meg. 180 00:09:44,417 --> 00:09:46,586 - Szép hajó. - Én vagyok a tulajdonos. 181 00:09:46,711 --> 00:09:50,256 Nagyon szép. De el kell mondanom, hogy kicsit nehézkesen működik. 182 00:09:50,339 --> 00:09:52,133 Nem így van ez mindannyiunkkal? 183 00:09:52,258 --> 00:09:53,301 Jó poén. 184 00:09:53,467 --> 00:09:57,305 Nézze, szerelő vagyok, és azt hiszem, szüksége lesz a segítségemre. 185 00:09:57,388 --> 00:10:00,558 A hajóját lelakták, azonnal meg kell szerelni. 186 00:10:00,641 --> 00:10:02,393 - Miért pont most? - Süllyed. 187 00:10:03,811 --> 00:10:06,731 Szóval, Milhouse, úgy tűnik, altruizmusfüggő vagyok. 188 00:10:06,814 --> 00:10:09,108 Nem leszek boldog, amíg nem szabadítok ki egy újabb állatot. 189 00:10:09,317 --> 00:10:12,778 Ha Lisával akarnék lógni, akkor Lisával lógnék. 190 00:10:12,987 --> 00:10:14,614 Nem. 191 00:10:14,822 --> 00:10:16,324 Nem szabadíthatok ki több halat, 192 00:10:16,449 --> 00:10:18,451 mert megnövelték a biztonságot az aquaparkban. 193 00:10:18,659 --> 00:10:20,620 Ez nagyszerű. Van egy zseblámpám, 194 00:10:20,703 --> 00:10:22,371 walkie-talkiem és egy nagy kulcscsomóm. 195 00:10:22,455 --> 00:10:23,664 AQUATRAZ BOLT 196 00:10:23,789 --> 00:10:26,626 De találtam valamit, amit szabadon engedhetnénk. 197 00:10:27,251 --> 00:10:29,295 Íme LoLo, a gorilla. 198 00:10:29,378 --> 00:10:31,005 Erős, intelligens. 199 00:10:31,297 --> 00:10:33,341 Öt szót el tud jelelni. 200 00:10:33,424 --> 00:10:35,926 „Barát”, „ellenség”, „ölni”, 201 00:10:36,010 --> 00:10:38,220 „vodka” és „Seinfeld”. 202 00:10:38,429 --> 00:10:39,972 Tuti, hogy ki akar szabadulni. 203 00:10:40,056 --> 00:10:42,642 A biztonság kedvéért a többit disznólatinul mondom. 204 00:10:42,725 --> 00:10:44,810 Ee-way, ill-way, oh-gay, oh-tay, ee-thay, oo-zay. 205 00:10:44,894 --> 00:10:46,604 Felmegyünk az eBay-re? 206 00:10:46,687 --> 00:10:49,106 Ay-yay arumba-cay. 207 00:10:49,273 --> 00:10:50,524 SPRINGFIELDI ATOMERŐMŰ 208 00:10:50,983 --> 00:10:52,109 Jelló. 209 00:10:52,193 --> 00:10:53,235 Ül? 210 00:10:53,402 --> 00:10:54,445 Hát persze. 211 00:10:54,654 --> 00:10:56,614 Megjavítottam a hajót. Itt a végösszeg. 212 00:10:56,697 --> 00:10:58,449 Ne mondja, hogy nem figyelmeztettem. 213 00:11:00,368 --> 00:11:02,787 Van remény: ossza meg a kiadásait. 214 00:11:02,870 --> 00:11:04,789 Rántsa magával a barátait a fekete lyukba. 215 00:11:04,872 --> 00:11:07,750 Igen, uram. Most már tűnjön el. 216 00:11:07,833 --> 00:11:10,002 Az még egy százas lesz. 217 00:11:10,086 --> 00:11:11,170 Doh! 218 00:11:15,925 --> 00:11:17,677 - Hé Homer. - Mi a gond? 219 00:11:19,595 --> 00:11:22,640 Szörnyen érzem magam, egyszerűen szörnyen. 220 00:11:22,723 --> 00:11:24,016 Igen? Miért? 221 00:11:24,100 --> 00:11:28,896 Mert eltitkoltam előletek egy hihetetlen lehetőséget. 222 00:11:28,979 --> 00:11:30,856 Bocsika, mennem kell. 223 00:11:31,315 --> 00:11:33,484 Valaki azt mondta, „várj, várj”? 224 00:11:33,567 --> 00:11:34,777 - Nem. - Én nem. 225 00:11:34,860 --> 00:11:39,281 Oké, mert ez tényleg, de tényleg hihetetlen. 226 00:11:39,365 --> 00:11:42,493 Viszlát. Most megyek. Megyek is. 227 00:11:42,576 --> 00:11:44,704 Utolsó esély. Szasztok. 228 00:11:47,998 --> 00:11:50,084 LEHETŐSÉGKAMERA NA? 229 00:11:53,963 --> 00:11:54,964 Jelló. 230 00:11:55,214 --> 00:11:57,341 Oké, ráharapok. Mi a lehetőség? 231 00:11:57,508 --> 00:11:58,759 Nem tudom, Lenny. 232 00:11:58,843 --> 00:12:01,470 Úgy értem, valaki olyan kell, aki tényleg lelkes. 233 00:12:01,637 --> 00:12:02,847 Megértettem. Jó éj... 234 00:12:02,930 --> 00:12:05,474 Várj, várj, várj... Akarsz közös hajót? 235 00:12:05,599 --> 00:12:08,644 Megosztjuk a költségeket, az időt. Ha benne vagy, lélegezz tovább normálisan. 236 00:12:08,811 --> 00:12:09,979 Nem is tudom. 237 00:12:10,062 --> 00:12:12,148 Úgy hallottam, egy közös hajó barátságokat tesz tönkre. 238 00:12:12,231 --> 00:12:14,900 Nos, valaki jobb, ha ezt közli Carllal, mert ő benne van. 239 00:12:15,025 --> 00:12:16,861 Nem akarom, hogy kihagyjatok! Benne vagyok! 240 00:12:16,986 --> 00:12:19,822 Örömmel hallom. Adnád Carlt? 241 00:12:24,201 --> 00:12:25,953 Elhoztuk a régi főiskolai hifinket. 242 00:12:26,036 --> 00:12:29,957 Hadd tudja meg mindenki a vízben, hogy néhány nagymenő vadul szórakozik. 243 00:12:41,260 --> 00:12:45,055 Ja, a halak most kapnak egy kis király BTO-t. 244 00:12:45,181 --> 00:12:47,016 Miért nem kormányzol te, kedvesem? 245 00:12:49,435 --> 00:12:52,480 Ó, már érzem! Érzem az erőt! 246 00:12:52,563 --> 00:12:55,149 Tudod, azt hittem, hogy csak randizgatunk. 247 00:12:55,232 --> 00:12:59,320 És nem tart sehová a dolog. De most már... feleségül veszel? 248 00:13:00,488 --> 00:13:02,364 Én… Ez nem egy nem! 249 00:13:07,119 --> 00:13:08,370 SPRINGFIELDI ÁLLATKERT 250 00:13:08,454 --> 00:13:09,455 GORILLAKIÁLLÍTÁS 251 00:13:10,623 --> 00:13:12,208 Oké, megvan. 252 00:13:12,291 --> 00:13:15,586 Ő nem tudja, hogy van mögötte egy benőtt inda, 253 00:13:15,795 --> 00:13:18,172 amin ki tudna mászni egyenesen a szabadságba. 254 00:13:18,255 --> 00:13:21,675 Egyikünknek be kell másznia, hogy megmutassa neki, hogy csinálja. 255 00:13:21,759 --> 00:13:24,094 De melyikünk lesz az? 256 00:13:24,595 --> 00:13:27,223 Említettem már, hogy allergiás vagyok a gorillaszőrre? 257 00:13:27,306 --> 00:13:30,684 Francba! Az egyetlen dolog, amire én nem vagyok allergiás. 258 00:13:30,976 --> 00:13:34,313 Tényleg azt hittem, hogy most Bart fogja csinálni. 259 00:13:34,396 --> 00:13:37,900 - Legközelebb én csinálom. - Tudom, haver. 260 00:13:53,791 --> 00:13:56,043 TÉRKÉPEK 261 00:14:01,382 --> 00:14:03,801 HUMÁNUSAN BÁNUNK AZ ÁLLATOKKAL 262 00:14:05,219 --> 00:14:06,679 Van egy kis gond. 263 00:14:06,971 --> 00:14:08,597 Két gond. 264 00:14:09,515 --> 00:14:12,768 Szóval ilyen érzés egy szerető családban lenni. 265 00:14:12,852 --> 00:14:15,688 HA BEFOGTA, MEGESSZÜK. 266 00:14:26,866 --> 00:14:27,867 Halló? 267 00:14:28,075 --> 00:14:29,618 Lis, az altruizmus szívás. 268 00:14:30,327 --> 00:14:31,495 Te idióta. 269 00:14:31,579 --> 00:14:34,707 Szabadjára engedtél egy halat, mert van egy óceán, amiben úszhat. 270 00:14:34,790 --> 00:14:36,292 De ha egy gorillát engedsz szabadon, 271 00:14:36,375 --> 00:14:39,336 az a városba fog menni és megöleti magát. 272 00:14:40,546 --> 00:14:41,714 „Ezt ne majmolja senki!” 273 00:14:41,964 --> 00:14:44,466 Egy gorilla rejtélyes módon kiszabadult az állatkertből, 274 00:14:44,550 --> 00:14:46,135 és most pusztítást végez a városban. 275 00:14:46,218 --> 00:14:47,261 ZIZI LOLO 276 00:14:47,344 --> 00:14:49,138 A rendőrség, mint mindig, haszontalan. 277 00:14:49,221 --> 00:14:50,848 Nem igaz, Kent. Megtaláltuk a gorillát. 278 00:14:50,931 --> 00:14:51,932 A TELEFONNÁL 279 00:14:52,016 --> 00:14:54,476 Egy üzlet tetején van egy tábla mellett, amin az áll, 280 00:14:54,560 --> 00:14:56,729 „Óriási akciók divatmajmoknak!” 281 00:14:56,896 --> 00:14:58,355 Azt hiszem, ez egy léggömb, főnök. 282 00:14:58,439 --> 00:14:59,857 ÓRIÁSI AKCIÓK DIVATMAJMOKNAK 283 00:14:59,940 --> 00:15:02,192 Bizonyítsd be. Most boldog vagy, Lou? 284 00:15:02,359 --> 00:15:03,944 Egy lufit lőttél ki. 285 00:15:04,445 --> 00:15:06,030 Imádok hajótulajdonos lenni. 286 00:15:06,155 --> 00:15:08,991 Minden hétvégémet sárgaréz csiszolásával töltöttem. 287 00:15:09,074 --> 00:15:10,618 Úgy érzem magam, mint Larry Ellison. 288 00:15:10,743 --> 00:15:13,329 Az kávégépet kardánokra szereltem, 289 00:15:13,412 --> 00:15:15,831 így az erős hullámok nem fogják tönkretenni a művészi alkotást 290 00:15:15,915 --> 00:15:17,583 a capuccino tetején. 291 00:15:20,419 --> 00:15:22,796 Habból készült Lenny, te vagy az én hősöm. 292 00:15:23,130 --> 00:15:25,466 Hé, kik ezek az emberek? 293 00:15:25,633 --> 00:15:28,510 Lehet, hogy bevettem még pár embert, 294 00:15:28,677 --> 00:15:31,055 szóval attól tartok, ezek mind társtulajdonosok. 295 00:15:31,138 --> 00:15:34,183 Én azt mondom, társtulajdonos. Yarr. 296 00:15:35,392 --> 00:15:37,561 Duffman le akarja nyűgözni az új mostohagyerekeit. 297 00:15:37,645 --> 00:15:38,896 Mit gondolsz, Kyle? 298 00:15:38,979 --> 00:15:41,899 Az apám azért halt meg, mert a termékedet itta. 299 00:15:41,982 --> 00:15:44,944 Sok dolgunk van még. Ó, igen! 300 00:15:45,486 --> 00:15:48,614 Ezek mind társtulajdonosok? Még a macskás nő is? 301 00:15:48,697 --> 00:15:50,824 Most már vasmacskás nő. 302 00:15:53,494 --> 00:15:55,079 Annyi ember van itt, mozdulni sem lehet. 303 00:15:55,412 --> 00:15:56,997 Oké, hajózzunk ki. 304 00:16:04,213 --> 00:16:05,422 Hé, a kávéfejem! 305 00:16:05,714 --> 00:16:08,092 Nos, legalább ki tudok úszni a partra. 306 00:16:10,010 --> 00:16:11,971 Ez… Ez túl nehéz. 307 00:16:12,638 --> 00:16:14,723 Hé! Hé! Leér a lábam. 308 00:16:14,974 --> 00:16:16,642 Nem, túl nehéz. 309 00:16:18,352 --> 00:16:21,271 SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA 310 00:16:23,524 --> 00:16:25,275 Talán a zene megnyugtatja. 311 00:16:25,359 --> 00:16:28,070 Egy, nyolc, hét, hét, autók gyerekeknek. 312 00:16:30,948 --> 00:16:32,616 „ÉS LESZNEK ENGEDÉLYLAPOK” SEYMOUR SINTÉR 313 00:16:32,700 --> 00:16:33,617 A forgatókönyvem! 314 00:16:33,784 --> 00:16:35,661 LoLo. LoLo! 315 00:16:35,744 --> 00:16:37,162 Barát. Barát. 316 00:16:38,914 --> 00:16:41,667 Ne, véletlenül azt mutattam, „sátán”. 317 00:16:41,917 --> 00:16:44,044 Segítek neked biztonságos helyre jutni. 318 00:16:46,046 --> 00:16:49,591 Csak meg kell, hogy győzzelek, a barátod vagyok. De hogyan? 319 00:16:49,675 --> 00:16:50,676 Hogyan? 320 00:16:56,557 --> 00:16:58,267 Seinfeld. 321 00:16:59,852 --> 00:17:01,020 Newman. 322 00:17:03,897 --> 00:17:06,442 Ha egy kicsit kevésbé szorítana, 323 00:17:06,525 --> 00:17:09,153 ez lenne a legjobb dolog a világon. 324 00:17:12,573 --> 00:17:16,952 Uram, szeretném visszaadni a hajómat, és teljes visszatérítést kérek. 325 00:17:17,161 --> 00:17:18,829 Ó, elnézést. Talán James Cameront érdekelné 326 00:17:18,954 --> 00:17:20,622 az elsüllyedt hajója, 327 00:17:20,831 --> 00:17:23,751 de az én felelősségem a perkálásig tartott. 328 00:17:23,834 --> 00:17:25,711 Egy citromot adott el nekem. 329 00:17:26,336 --> 00:17:28,297 Az emberek szeretik, jót tesznek a hangnak. 330 00:17:28,589 --> 00:17:31,717 A kellemes szövegével bárkit meg tud győzni bármiről. 331 00:17:31,800 --> 00:17:34,470 Tetszik a hajtókám? Meg akarja venni a kabátot? 332 00:17:34,553 --> 00:17:36,972 - Igen. - Ötven dolcsi. 333 00:17:38,348 --> 00:17:39,808 Most pedig, ha megbocsát, 334 00:17:39,975 --> 00:17:43,103 egy másik bizniszem is van: metamfetamin-csempészet bicikligumikban. 335 00:17:43,187 --> 00:17:44,855 Kösz az ingyen bicót! 336 00:17:44,938 --> 00:17:47,024 Csak holnapra érj át vele Mexikóba! 337 00:17:47,191 --> 00:17:48,484 Ja! 338 00:17:48,942 --> 00:17:50,861 Lisa, mit csinálsz? 339 00:17:51,653 --> 00:17:53,322 A szobámban vagyok apával. 340 00:17:53,530 --> 00:17:55,866 Ó, ez aranyos. 341 00:17:56,408 --> 00:17:57,910 - Vigyázz már! - Ó. 342 00:17:58,160 --> 00:18:00,370 Homie, már mondtam, hogy ezt ne csináld. 343 00:18:01,622 --> 00:18:03,874 OOGLE GORILLAMENHELYEK 344 00:18:03,957 --> 00:18:05,167 Hozzátok ide a gorilláitokat. 345 00:18:05,375 --> 00:18:06,919 Megtanítjuk őket lovagolni és lőni, 346 00:18:07,002 --> 00:18:08,921 és hamarosan eljön A majmok bolygója. 347 00:18:09,004 --> 00:18:10,005 Hupszi. 348 00:18:10,255 --> 00:18:11,465 Nem. 349 00:18:11,757 --> 00:18:14,134 Itt az E.T.M.-nél, az Egyesült Tehetséges Majmoknál, 350 00:18:14,218 --> 00:18:15,594 leborotváljuk a gorilládat, 351 00:18:15,677 --> 00:18:17,971 és Bruce Willis testdublőre lehet, 352 00:18:18,055 --> 00:18:20,974 és ha egy kicsit megtanul viselkedni, még Bruce Willis is lehet belőle. 353 00:18:22,267 --> 00:18:24,937 Következő. Uramisten. Uramisten. 354 00:18:25,020 --> 00:18:28,023 Tökéletes vagy. Befogadod a majmomat? 355 00:18:28,148 --> 00:18:29,566 PENNSYLVANIAI MAJOMREZERVÁTUM 356 00:18:29,733 --> 00:18:33,278 Dr. Goodall, nem tudom eléggé megköszönni, hogy megmentette LoLót. 357 00:18:33,445 --> 00:18:36,198 Lolo. Ez volt a neve fogságban, 358 00:18:36,281 --> 00:18:37,908 de én új nevet adtam neki, 359 00:18:37,991 --> 00:18:42,204 ami méltó egy ilyen csodálatos teremtményhez: PoPo. 360 00:18:42,329 --> 00:18:45,707 Hadd mondjam el hogy, mindig is maga volt a hősöm. 361 00:18:45,791 --> 00:18:47,668 Köszönöm. De vajon 362 00:18:47,751 --> 00:18:51,547 hány tudósnőnek mondtad már, hogy a hősöd? 363 00:18:51,630 --> 00:18:54,424 A maga területén? Csak háromnak. 364 00:18:54,508 --> 00:18:58,387 Ó, hát… Az elég jó. Gondoskodni fogunk PoPóról. 365 00:18:58,470 --> 00:19:00,472 - Hamarosan találkozunk. - Várjon. Jöjjön vissza! 366 00:19:00,556 --> 00:19:03,183 Vigyen magával. Pontosan olyan életet akarok, mint amilyen a magáé. 367 00:19:03,392 --> 00:19:07,229 Nos, több százan vannak így ezzel, de lehet, hogy szerencséd lesz, 368 00:19:07,312 --> 00:19:10,315 ha nagyon keményen dolgozol és ledoktorálsz. 369 00:19:10,524 --> 00:19:12,109 Kaphatnék ösztöndíjat? 370 00:19:12,192 --> 00:19:14,945 Nem, neked is spórolnod kell, ahogy én is tettem. 371 00:19:15,070 --> 00:19:16,947 Akkor lenne rá némi esély, hogy maga mellé vesz? 372 00:19:17,072 --> 00:19:19,825 Nos, nagyon csekély, de ne add fel. 373 00:19:20,033 --> 00:19:22,953 Ez a legbíztatóbb dolog, amit valaha hallottam. 374 00:19:23,036 --> 00:19:25,581 Lis, köszi, hogy segítettél jóvátenni a jó cselekedetemet. 375 00:19:25,664 --> 00:19:29,751 Örülök, hogy megértetted az önzetlenség fontosságát. 376 00:19:29,835 --> 00:19:31,461 Az altruizmus király! 377 00:19:31,545 --> 00:19:34,339 Mint amikor elengedsz valamit, és az mindent összetör. 378 00:19:34,423 --> 00:19:36,341 Legközelebb egy orrszarvúval leszek önzetlen. 379 00:19:36,425 --> 00:19:39,595 Aztán egy robottal, aminek kalapácsok vannak a karja helyén. 380 00:19:39,761 --> 00:19:44,266 Néha csak hátradőlnék, és néznék egy nagy, önzetlen világot. 381 00:19:45,767 --> 00:19:48,395 Nézzétek, a gorillák átvettek néhány új szokást 382 00:19:48,478 --> 00:19:49,688 apátoktól. 383 00:19:53,400 --> 00:19:55,986 Igen, de Homer is átvett néhány király gorillamozdulatot. 384 00:20:00,115 --> 00:20:01,366 DOH! 385 00:20:03,535 --> 00:20:04,703 MOE KRICSMIJE 386 00:20:04,870 --> 00:20:06,246 Nos, én soha nem fogok. 387 00:20:06,997 --> 00:20:08,290 SPRINGFIELDI ATOMOK 388 00:20:08,373 --> 00:20:10,125 Oké, oké, tudom, hogy mérgesek vagytok, 389 00:20:10,209 --> 00:20:13,962 de mivel ennyire sokunkat érint a dolog, mindannyian csak egy kicsit veszítettünk. 390 00:20:14,296 --> 00:20:16,840 És a legfontosabb, amit mondani akarok, hogy életetek végéig 391 00:20:16,924 --> 00:20:20,219 tudni fogjátok, semmivel sem vagytok rosszabbak, mint valaki, akinek 392 00:20:20,302 --> 00:20:23,180 hajója van, mert egyszer nektek is volt hajótok öt percig. 393 00:20:23,430 --> 00:20:26,892 Nos, adtál nekünk valamit a pénzünkért cserébe: nagyszerű emlékeket. 394 00:20:26,975 --> 00:20:29,603 És nézzétek, mit küldött nekem vissza valaki Japánból. 395 00:20:29,853 --> 00:20:31,521 Háromszoros hurrá Homerra! 396 00:20:31,772 --> 00:20:34,775 Hip, hip, hurrá! Hip, hip, hurrá! 397 00:20:34,858 --> 00:20:36,735 Hip, hip, hurrá! 398 00:20:36,818 --> 00:20:38,320 Hab Lenny a Fox műsorán! 399 00:20:38,403 --> 00:20:39,529 Péntekenként 8-tól, 400 00:20:39,613 --> 00:20:42,699 mert semmi másunk nincs. 401 00:21:26,076 --> 00:21:28,078 A feliratot fordította: Szécsi Katalin