1 00:00:00,125 --> 00:00:01,458 HOSPITAL GENERAL DE SPRINGFIELD URGENCIAS 2 00:00:01,542 --> 00:00:02,917 FELIZ NOCHE DE BRUJAS 3 00:00:03,000 --> 00:00:06,583 SI VEN UN ESQUELETO, NO ES DECORADO 4 00:00:09,667 --> 00:00:13,166 Vamos. Uno largo más y podemos terminar con esto. 5 00:00:18,208 --> 00:00:20,458 ¡Felicidades! Es un niño. 6 00:00:20,750 --> 00:00:21,750 ES UNA NIÑA 7 00:00:21,834 --> 00:00:23,250 ¿Qué? ¿Otro niño? 8 00:00:23,333 --> 00:00:24,500 ¿Además de Bart? 9 00:00:24,583 --> 00:00:26,667 Es como que Frankenstein y Drácula se conozcan. 10 00:00:26,750 --> 00:00:27,750 URGENCIAS 11 00:00:27,834 --> 00:00:29,458 O Cheney y Bush. O Ben Affleck y cualquiera. 12 00:00:29,542 --> 00:00:30,542 ERECCIÓN 13 00:00:31,000 --> 00:00:33,375 Bueno, esto es poco ortodoxo, 14 00:00:33,458 --> 00:00:36,166 pero ¿qué le parece si se lleva una linda bebé? 15 00:00:38,834 --> 00:00:40,417 Su madre murió en el parto. 16 00:00:40,500 --> 00:00:43,500 El padre está en el listado de los 10 000 lunáticos, 17 00:00:43,583 --> 00:00:44,667 pero ninguno vino aún. 18 00:00:44,750 --> 00:00:46,542 -La compro. -Sin embargo, debo advertirle. 19 00:00:46,625 --> 00:00:50,542 Le hicimos los exámenes de rutina de recién nacidos y dio positivo 20 00:00:50,625 --> 00:00:51,834 en maldad. 21 00:00:53,250 --> 00:00:54,875 AGOTADO 22 00:01:00,166 --> 00:01:01,542 Aun así es mejor que un niño. 23 00:01:02,750 --> 00:01:07,250 Maggie querida, estos peluches son tus nuevos amigos peludos. 24 00:01:07,333 --> 00:01:09,834 Y esta es la primera caja musical para bebés. 25 00:01:19,583 --> 00:01:20,792 La vaca dice: 26 00:01:20,875 --> 00:01:23,333 Tu madre sale con atletas en el infierno. 27 00:01:24,959 --> 00:01:26,834 Nemo es como tú. 28 00:01:26,917 --> 00:01:28,959 Su mamá también murió al principio. 29 00:01:29,041 --> 00:01:30,500 Sí, lo hizo. 30 00:01:31,083 --> 00:01:33,959 PROFECÍA 31 00:01:34,500 --> 00:01:35,500 ¡"Profecía"! 32 00:01:35,583 --> 00:01:36,709 AUTO DE CARRERA 33 00:01:36,792 --> 00:01:37,792 AUTO DE CARRERA 34 00:01:37,875 --> 00:01:38,917 ¡Palíndromo! 35 00:01:40,166 --> 00:01:41,208 ¡Retirada! 36 00:01:41,291 --> 00:01:44,834 Me pregunto si intercambiar a esta bebé de origen desconocido 37 00:01:44,917 --> 00:01:46,166 fue lo correcto. 38 00:01:47,041 --> 00:01:48,917 Marge, alimenté a la bebé. 39 00:01:49,250 --> 00:01:51,208 FELIZ CUMPLEAÑOS MAGGIE 40 00:01:57,834 --> 00:02:00,333 La bebé nos obliga a suicidarnos. 41 00:02:00,417 --> 00:02:03,458 Pensé que solo íbamos a suicidarnos los dos. 42 00:02:03,583 --> 00:02:05,417 Lo resolveremos en el infierno. 43 00:02:10,667 --> 00:02:12,667 Debo detener a este engendro de Satanás. 44 00:02:12,750 --> 00:02:15,083 Pero, en el fondo de mi corazón, ¿puedo matar a una niña? 45 00:02:17,959 --> 00:02:20,083 Me gusta Morrissey. 46 00:02:20,166 --> 00:02:21,583 La realidad apesta. 47 00:02:21,750 --> 00:02:24,458 Parece que cavaré tres tumbas. 48 00:02:28,041 --> 00:02:29,875 ¡Ned, detente! 49 00:02:29,959 --> 00:02:32,500 Debo asesinarla. Lleva la marca de la bestia. 50 00:02:36,709 --> 00:02:38,125 Lo siento, no era esa. 51 00:02:40,250 --> 00:02:42,000 ¿Qué hacemos? 52 00:02:42,083 --> 00:02:43,083 ¿QUÉ ESPERAR CUANDO ESPERAS AL ANTICRISTO? 53 00:02:47,917 --> 00:02:49,291 Sigue siendo mejor que un niño. 54 00:02:53,875 --> 00:02:56,834 CASA DEL ÁRBOL DEL HORROR XXX 55 00:03:00,166 --> 00:03:02,250 EPISODIO 666 56 00:03:02,333 --> 00:03:04,959 O 667 SI FOX CAMBIA LA PROGRAMACIÓN 57 00:03:14,792 --> 00:03:18,542 COSAS PELIGROSAS 58 00:03:19,542 --> 00:03:21,291 LOS AÑOS 80 59 00:03:25,375 --> 00:03:27,291 Nunca mejorarán este juego. 60 00:03:34,750 --> 00:03:36,542 Mi mamá no me deja ver la película 61 00:03:36,625 --> 00:03:39,041 porque cree que los científicos me asustarán. 62 00:03:41,083 --> 00:03:46,000 E.T. FIN DEL JUEGO 63 00:03:49,542 --> 00:03:50,959 Mejor nos vamos. 64 00:03:52,208 --> 00:03:54,000 Pantalones de paracaídas, activados. 65 00:03:57,375 --> 00:03:58,834 Nos olemos luego. 66 00:03:59,208 --> 00:04:01,291 Viajo solo 67 00:04:01,375 --> 00:04:03,375 Viajo solo 68 00:04:03,458 --> 00:04:05,792 Volveré a salvo... 69 00:04:07,917 --> 00:04:11,166 Maldición. Nunca termino mi canción A salvo. 70 00:04:24,250 --> 00:04:27,542 ¡Luann! Necesito más tarjetas para mi Rolodex. 71 00:04:28,166 --> 00:04:31,125 Como un yuppie, estoy haciendo muchos más amigos. 72 00:04:31,208 --> 00:04:34,417 Milhouse no regresó aún. Y son las 2:00 de la mañana. 73 00:04:34,542 --> 00:04:36,959 Mi reloj Swatch dice 7:30. 74 00:04:37,375 --> 00:04:40,500 ¿Ves? La manito está pasando los labios. 75 00:04:40,625 --> 00:04:42,500 Espera, no, esa es la mano en zigzag. 76 00:04:42,583 --> 00:04:44,667 ¿La mano en zigzag? 77 00:04:44,750 --> 00:04:46,375 Milhouse, ¿dónde estás? 78 00:04:50,542 --> 00:04:51,667 Por favor. 79 00:04:52,792 --> 00:04:53,959 Quizás esté en esta pared. 80 00:04:54,917 --> 00:04:57,125 ¡Kirk, te estás volviendo loco! 81 00:04:57,208 --> 00:04:58,208 ¿Loco? 82 00:04:58,417 --> 00:04:59,417 ¿Yo? 83 00:04:59,500 --> 00:05:01,458 ¿Te parece una locura, Luann? 84 00:05:02,375 --> 00:05:03,625 ¿Te parece? 85 00:05:07,709 --> 00:05:09,875 La bicicleta de tu amigo se estrelló aquí. 86 00:05:09,959 --> 00:05:11,583 Encontramos su inhalador aquí. 87 00:05:11,667 --> 00:05:14,792 Y aquí está su última mancha de orina. 88 00:05:15,959 --> 00:05:18,542 Bebió mucha Coca-Cola anoche. 89 00:05:18,625 --> 00:05:22,333 ¿En qué maldito año estamos? Realmente me estoy confundiendo. 90 00:05:22,667 --> 00:05:24,875 Si Milhouse está en otra dimensión, 91 00:05:24,959 --> 00:05:27,792 puede comunicarse con nosotros parpadeando estas luces. 92 00:05:27,875 --> 00:05:30,125 Vamos, Milhouse. Puedes hacerlo. 93 00:05:30,208 --> 00:05:32,667 Admítelo. Nuestro hijo se fue. 94 00:05:32,834 --> 00:05:35,917 Entonces, te puedo decir que te he estado engañando. 95 00:05:36,625 --> 00:05:39,417 ¿Es con el tutor de break dance de Milhouse? 96 00:05:39,500 --> 00:05:41,375 ¿Ya le dijiste? 97 00:05:41,792 --> 00:05:43,041 No te apresures. 98 00:05:44,000 --> 00:05:46,375 SOCORRO 99 00:05:46,500 --> 00:05:47,875 ¡Ahora no, Milhouse! 100 00:05:47,959 --> 00:05:49,834 ¡Mamá y papá están discutiendo! 101 00:05:49,917 --> 00:05:51,667 ¿Por qué no vas a tu habitación, cariño? 102 00:05:56,041 --> 00:05:58,291 La factura de luz saldrá una fortuna, hijo. 103 00:06:01,333 --> 00:06:02,875 ¿Hola? 104 00:06:04,709 --> 00:06:06,125 ¿Puedo hablar con Lisa? 105 00:06:06,375 --> 00:06:07,417 ¿Milhouse? 106 00:06:08,083 --> 00:06:11,208 Eso depende. ¿Te gusta Milhouse? 107 00:06:11,291 --> 00:06:15,166 Me agrada Milhouse, pero no me parece lindo. 108 00:06:15,250 --> 00:06:16,250 ¡Número equivocado! 109 00:06:16,834 --> 00:06:18,125 centro comercial patio de estrellas 110 00:06:18,417 --> 00:06:21,667 centro comercial patio de ratas 111 00:06:21,750 --> 00:06:23,208 SALA DE JUEGOS RUIDOSOS DESPERDICIO DE TIEMPO 112 00:06:23,417 --> 00:06:26,125 Milhouse está vivo. ¡Acabo de hablar con él! 113 00:06:26,208 --> 00:06:28,500 Creo que está en otra dimensión. 114 00:06:28,583 --> 00:06:31,291 Este es mi mejor juego. No me iré hasta que gane. 115 00:06:31,375 --> 00:06:33,000 ¡Vamos, Bart! 116 00:06:33,375 --> 00:06:34,375 Está bien. 117 00:06:35,041 --> 00:06:39,709 Pueden alcanzar la dimensión paralela en este tanque de privación sensorial. 118 00:06:39,792 --> 00:06:43,542 Requiere de alguien con un extraordinario poder mental. 119 00:06:43,625 --> 00:06:44,667 Glavin. 120 00:06:45,333 --> 00:06:48,375 ¿Por qué te afeitaste la cabeza? ¿Para aumentar la conductividad? 121 00:06:48,417 --> 00:06:52,125 No, trataba de hacerme flequillo y se me fue de las manos. 122 00:06:52,208 --> 00:06:54,041 Es hora de hacerlo. 123 00:07:04,834 --> 00:07:05,834 Lo logré. 124 00:07:05,917 --> 00:07:07,792 Estoy en el más allá. 125 00:07:11,041 --> 00:07:12,208 ¡Milhouse! 126 00:07:13,542 --> 00:07:15,834 Podrías haber escapado cuando quisieras. 127 00:07:15,917 --> 00:07:18,000 Me agradaba ese abrazo. 128 00:07:20,542 --> 00:07:24,166 Bien, este es el secreto. Quédate quieta y no podrán verte. 129 00:07:24,625 --> 00:07:27,250 ¿Ves? Estamos perfectamente... 130 00:07:28,792 --> 00:07:31,542 Olvidé que tampoco debemos hablar. 131 00:07:32,875 --> 00:07:34,208 Qué mala suerte, amigo. 132 00:07:36,750 --> 00:07:39,166 PARADA DE AUTOBÚS 133 00:07:39,291 --> 00:07:43,750 ¡Dios mío! Es una versión retorcida de la realidad. 134 00:07:44,500 --> 00:07:46,875 DONAS GRASIENTAS 135 00:07:46,959 --> 00:07:50,250 Parece que alguien no vio la tercera temporada. 136 00:07:50,333 --> 00:07:51,875 LA MAZMORRA DEL ANDROIDE Y TIENDA DE BÉISBOL 137 00:07:59,583 --> 00:08:00,834 LA TABERNA DE MOE 138 00:08:00,917 --> 00:08:02,417 ¿Cómo estás? Saluda a tu madre. 139 00:08:02,500 --> 00:08:05,875 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 140 00:08:09,959 --> 00:08:11,917 Será mejor que use mis poderes psíquicos. 141 00:08:11,959 --> 00:08:14,542 No sabía que tenías poderes psíquicos. 142 00:08:14,625 --> 00:08:17,458 Las niñas tienen miedo de usarlos, porque nos ven poco femeninas. 143 00:08:17,542 --> 00:08:20,542 Perdimos innecesariamente muchas brujas buenas en Salem. 144 00:08:24,667 --> 00:08:27,125 ¡Ahora tengo el poder de no ir a gimnasio! 145 00:08:27,208 --> 00:08:28,417 ¡Hurra! 146 00:08:32,458 --> 00:08:33,500 ¿Papá? 147 00:08:33,583 --> 00:08:35,375 Tranquila, cariño. Papi está trabajando. 148 00:08:38,792 --> 00:08:43,542 El Sr. Burns abrió un portal a otra dimensión que liberó muchos monstruos. 149 00:08:43,625 --> 00:08:45,542 ¿Qué estaba buscando? 150 00:08:45,625 --> 00:08:50,834 Es parte de un programa secreto del gobierno para encontrar monstruos. 151 00:08:50,917 --> 00:08:52,041 Un monstruo se comió a Carl, 152 00:08:52,125 --> 00:08:54,750 pero como Carl está ahí dentro, el monstruo es mi amigo. 153 00:08:57,417 --> 00:08:59,959 Recuerda cuando éramos niños y solíamos ir por... 154 00:09:03,041 --> 00:09:06,333 Bueno, ya no nos molestarán más. Están a salvo, niños. 155 00:09:06,417 --> 00:09:08,625 Pero estamos atrapados en esta dimensión para siempre. 156 00:09:08,709 --> 00:09:10,250 ¿Quién quiere un paseo a caballito? 157 00:09:10,333 --> 00:09:11,625 ¿Atrapados para siempre? 158 00:09:11,709 --> 00:09:13,375 No está tan mal aquí. 159 00:09:13,458 --> 00:09:16,583 Cielos, estas ramas son muy buenas para encontrar todos los agujeros. 160 00:09:17,834 --> 00:09:20,333 En el más allá, pueden comprarse una casa, 161 00:09:20,417 --> 00:09:21,667 las escuelas son excelentes 162 00:09:21,750 --> 00:09:23,959 y pueden ir caminando a tiendas y restaurantes. 163 00:09:24,250 --> 00:09:25,792 ¿Amazon hace entregas aquí? 164 00:09:25,875 --> 00:09:28,542 Tienen una flota de monstruos voladores. 165 00:09:31,750 --> 00:09:34,041 Bueno, hay una cosa que es mejor. 166 00:09:34,125 --> 00:09:35,375 Al menos no está el estúpido... 167 00:09:35,458 --> 00:09:37,083 ¡Hola, holita, vecinitos! 168 00:09:47,125 --> 00:09:48,208 ESTADIO DE LOS ÁTOMOS DE SPRINGFIELD 169 00:09:48,291 --> 00:09:49,333 ÁTOMOS DE SPRINGFIELD VS. SHELBYVILLANOS DE SHELBYVILLE 170 00:09:51,208 --> 00:09:53,458 Señores, llega el cuarto tiempo y queda una anotación. 171 00:09:53,542 --> 00:09:55,834 El mariscal Case Diggs toma la pelota. 172 00:09:55,917 --> 00:09:58,291 El reloj suena iracundo, quedan solo tres segundos. 173 00:09:58,375 --> 00:09:59,667 Mira. Lanza. 174 00:09:59,750 --> 00:10:01,000 ¡Es interceptada! 175 00:10:02,333 --> 00:10:03,667 El mariscal de campo se atragantó. 176 00:10:03,750 --> 00:10:05,500 ¡Se atragantó! 177 00:10:05,625 --> 00:10:07,500 ¡Se atragantó! 178 00:10:07,583 --> 00:10:08,583 ¡Salchicha! 179 00:10:10,250 --> 00:10:11,250 ¡Se atragantó! 180 00:10:12,417 --> 00:10:13,750 CÁMARA DE ATRAGANTADOS 181 00:10:13,834 --> 00:10:15,917 Se atragantó... 182 00:10:16,000 --> 00:10:18,125 ¡Se atragantó! 183 00:10:21,750 --> 00:10:24,417 Paraíso 184 00:10:24,667 --> 00:10:27,458 Homer Simpson, bienvenido al paraíso. 185 00:10:27,542 --> 00:10:29,500 Paraíso 186 00:10:29,667 --> 00:10:31,291 ¿Eres San Pedro? 187 00:10:31,375 --> 00:10:35,625 No, soy Don Pedro, si me permites el juego de palabras. 188 00:10:35,709 --> 00:10:36,959 No te lo permito. 189 00:10:37,041 --> 00:10:39,458 Maldito seas... 190 00:10:42,792 --> 00:10:45,125 El paraíso no es como lo esperaba. 191 00:10:45,208 --> 00:10:47,208 Sí. Dios se lo vendió a Google. 192 00:10:47,458 --> 00:10:49,959 De verdad me pregunto si hice lo correcto. 193 00:10:51,166 --> 00:10:52,792 ALERTA DE HURACÁN 194 00:10:52,875 --> 00:10:54,792 Tal vez el calentamiento global es real. 195 00:10:55,083 --> 00:10:56,083 ARRIBOS DEL PURGATORIO A LAS 4:15 196 00:10:56,166 --> 00:10:58,417 Cielos. Esto no está bueno. ¡Nada bueno! 197 00:10:58,500 --> 00:11:01,458 Bien, según esto, se supone que no deberías estar aquí. 198 00:11:01,542 --> 00:11:02,667 Tenemos que enviarte de regreso. 199 00:11:02,750 --> 00:11:04,333 ¿Voy a ver a Marge otra vez? 200 00:11:04,417 --> 00:11:07,375 ¿Y comeré esa fuente de lasaña que dejé en el refrigerador? 201 00:11:07,458 --> 00:11:09,208 Más vale que siga estando allí. 202 00:11:09,291 --> 00:11:10,500 ¡Envíame ya! 203 00:11:10,583 --> 00:11:11,917 Me encantaría, ¿de acuerdo? 204 00:11:12,000 --> 00:11:13,792 Pero los paramédicos no pudieron levantar tu cadáver 205 00:11:13,875 --> 00:11:15,458 y lo llevaron rodando a un lago. 206 00:11:15,542 --> 00:11:16,625 Está bastante hinchado. 207 00:11:16,792 --> 00:11:18,083 Espera. Esa es la foto del antes. 208 00:11:18,166 --> 00:11:19,333 Esta es la del después. 209 00:11:19,625 --> 00:11:22,458 Y esta es la de mucho después. 210 00:11:23,125 --> 00:11:24,875 Es bastante asqueroso. 211 00:11:24,959 --> 00:11:26,959 Tienes que llevarme con Marge. 212 00:11:27,041 --> 00:11:28,375 Sí, está bien, ya entendí. 213 00:11:28,458 --> 00:11:29,959 Vamos a alterar el paradigma. 214 00:11:30,041 --> 00:11:33,792 Homer, vamos a ponerte en el cuerpo de alguien que debería morir hoy 215 00:11:33,875 --> 00:11:35,125 y puedes vivir como él. 216 00:11:35,583 --> 00:11:37,041 ¿Puedo vivir en el cuerpo de un cerdo? 217 00:11:37,125 --> 00:11:39,208 Me gusta la libertad de no usar pantalones. 218 00:11:39,792 --> 00:11:42,041 Hay una lista de espera de seis meses para ser un cerdo. 219 00:11:42,125 --> 00:11:43,166 Lo siento mucho. 220 00:11:44,333 --> 00:11:45,333 ¿Eso es todo? 221 00:11:45,417 --> 00:11:47,000 Solo elige uno de estos, ¿de acuerdo? 222 00:11:48,208 --> 00:11:49,250 No. 223 00:11:49,333 --> 00:11:50,375 No. 224 00:11:50,667 --> 00:11:52,333 Tentador, pero no. 225 00:11:52,917 --> 00:11:53,917 No. 226 00:11:54,000 --> 00:11:55,000 Olvídalo. 227 00:11:56,959 --> 00:11:58,208 ¡Quiero ese! 228 00:12:00,375 --> 00:12:03,542 Oye, viejo, hace mucho tiempo que estoy esperando aquí. 229 00:12:05,208 --> 00:12:07,083 TIEMPOS CALVOS HOMBRE DEL AÑO 230 00:12:09,208 --> 00:12:10,208 ¿Hola? 231 00:12:10,291 --> 00:12:11,834 Hola, Marge. 232 00:12:11,917 --> 00:12:13,583 ¿Cómo sabes mi nombre? 233 00:12:13,667 --> 00:12:16,709 No te asustes, pero soy yo, tu esposo Homer. 234 00:12:16,792 --> 00:12:19,834 Morí y estoy en el cuerpo de este jugador de fútbol. 235 00:12:19,959 --> 00:12:22,583 ¿Cómo podría creer eso? 236 00:12:22,667 --> 00:12:26,542 Porque sé algo sobre ti que nadie más sabe. 237 00:12:26,625 --> 00:12:27,625 ¿Qué es? 238 00:12:27,709 --> 00:12:28,709 Lo olvidé. 239 00:12:29,291 --> 00:12:30,834 ¡Eres tú! 240 00:12:35,542 --> 00:12:36,875 Gordo, atlético. 241 00:12:36,959 --> 00:12:38,333 Corpulento, deportista. 242 00:12:38,417 --> 00:12:40,417 ¿Gelatina? ¡Hola! 243 00:12:41,125 --> 00:12:45,041 No importa el cuerpo en el que estés, porque amo al hombre que está dentro. 244 00:12:45,583 --> 00:12:47,417 Dios mío, toqué un abdominal. 245 00:12:47,500 --> 00:12:49,458 Creí que no eran reales. 246 00:12:53,542 --> 00:12:58,250 Es muy extraño acariciar a un hombre que está casado con otra persona. 247 00:12:58,333 --> 00:13:00,917 Y no cualquier persona, Miss Texas Desnuda. 248 00:13:02,125 --> 00:13:04,542 De acuerdo, Marge. Buscaré el cuerpo de otra persona. 249 00:13:04,625 --> 00:13:06,041 Espera. 250 00:13:14,000 --> 00:13:15,166 ¡Oh, sí! 251 00:13:20,792 --> 00:13:23,000 ¿Homie? 252 00:13:24,542 --> 00:13:27,417 ¿Arruinaste ese cuerpo en una noche? 253 00:13:27,500 --> 00:13:30,500 Las sobras del funeral estaban muy buenas. 254 00:13:31,834 --> 00:13:34,542 Esto es demasiado espeluznante. Quiero otra cosa. 255 00:13:36,583 --> 00:13:39,375 Es una verdadera tragedia que no muera gente más joven. 256 00:13:39,458 --> 00:13:41,834 ¡Papá! Podrías ser el inspector Chalmers, 257 00:13:41,917 --> 00:13:43,750 el jefe de mi director. 258 00:13:43,917 --> 00:13:45,166 Marge, ¿qué opinas? 259 00:13:45,291 --> 00:13:48,291 Me gustaría ver a Chalmers con alguien. 260 00:13:48,375 --> 00:13:49,792 Está muy solo. 261 00:13:50,166 --> 00:13:51,166 Está muerto. 262 00:13:51,333 --> 00:13:54,458 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 263 00:13:54,750 --> 00:13:56,417 ¿Quería verme, señor? 264 00:13:56,583 --> 00:13:57,917 ¡Skinner! 265 00:13:58,000 --> 00:14:01,834 Por mis nuevas reglas escolares, desde ahora, Bart tendrá solo diez. 266 00:14:03,792 --> 00:14:05,583 Quiero que se haga un pezón púrpura. 267 00:14:06,458 --> 00:14:07,583 Más púrpura. 268 00:14:08,000 --> 00:14:09,125 Más púrpura. 269 00:14:09,291 --> 00:14:10,750 Esto es índigo puro. 270 00:14:10,834 --> 00:14:12,375 Dijo que más más púrpura. 271 00:14:12,458 --> 00:14:13,458 Sí, señor. 272 00:14:15,375 --> 00:14:18,917 Un brindis por mi nueva vida como administrador de la escuela. 273 00:14:19,041 --> 00:14:22,458 Y ahora, abriré mi cheque para ver cuánto gano. 274 00:14:25,000 --> 00:14:26,083 Siguiente. 275 00:14:33,250 --> 00:14:35,000 Esto está fuera de control. 276 00:14:35,083 --> 00:14:36,709 Cambias de cuerpo tantas veces 277 00:14:36,792 --> 00:14:39,291 que ya no sé con quién estoy casada. 278 00:14:40,500 --> 00:14:44,417 Por eso estoy a favor de los simios en El planeta de los simios. 279 00:14:45,041 --> 00:14:48,917 Por favor, elige un hombre para pasar el resto de mi vida. 280 00:14:49,000 --> 00:14:50,917 No tiene que ser perfecto. 281 00:14:51,000 --> 00:14:53,917 Solo tiene que amarme como tú. 282 00:14:55,125 --> 00:14:56,834 Conozco al indicado. 283 00:14:57,125 --> 00:15:00,208 Bueno, tenía mis dudas, pero funciona. 284 00:15:00,291 --> 00:15:01,291 Esto es genial. 285 00:15:01,375 --> 00:15:03,625 Mi cerebro en el cuerpo de Moe. 286 00:15:04,667 --> 00:15:05,834 Sí, y yo estoy aquí. 287 00:15:06,000 --> 00:15:08,125 Y, Midge, tengo 288 00:15:08,208 --> 00:15:09,750 mucha sed. 289 00:15:19,709 --> 00:15:22,166 CUANDO EL PELUDO CONOCIÓ AL VISCOSO 290 00:15:24,834 --> 00:15:30,041 Soy la primera persona que despiden de Tránsito por mal carácter. 291 00:15:30,166 --> 00:15:31,834 ¿No es increíble? 292 00:15:32,458 --> 00:15:33,583 ¿No lo es? 293 00:15:33,667 --> 00:15:36,875 PUEDO HABLAR. SOLO QUE NO QUIERO HABLAR CONTIGO. 294 00:15:36,959 --> 00:15:38,375 Necesito fumar a escondidas. 295 00:15:38,458 --> 00:15:39,792 MÁXIMA SEGURIDAD PROHIBIDO INGRESAR 296 00:15:55,375 --> 00:15:57,458 Soy Kang el Conquistador. 297 00:15:57,542 --> 00:15:59,750 Yo soy Selma la soltera. 298 00:16:03,333 --> 00:16:05,250 Esto es muy romántico. 299 00:16:05,333 --> 00:16:06,792 Déjame echarte un vistazo. 300 00:16:08,333 --> 00:16:09,709 No te gusta lo que ves. 301 00:16:09,792 --> 00:16:10,959 Al contrario. 302 00:16:11,667 --> 00:16:13,417 Es nuestra palabra para decir "preciosa". 303 00:16:31,750 --> 00:16:32,875 Monstruo. 304 00:16:33,959 --> 00:16:36,208 ¿Puedes voltearte? Vamos a besarnos. 305 00:16:36,291 --> 00:16:38,041 Mátenme ya. 306 00:16:41,250 --> 00:16:42,583 ¿Qué sucede, querida? 307 00:16:42,667 --> 00:16:45,041 Mi hermana dice que solo quieres comerme 308 00:16:45,125 --> 00:16:46,583 o solo quieres la residencia permanente. 309 00:16:46,667 --> 00:16:47,917 O para un zoológico humano. 310 00:16:48,000 --> 00:16:49,583 Dos de esas cosas son ridículas. 311 00:16:50,750 --> 00:16:51,875 ¡Rápido! ¡Escóndete! 312 00:16:53,417 --> 00:16:56,709 Hola. Solo quería que sepas que vamos a diseccionarte mañana. 313 00:16:56,792 --> 00:17:00,208 Pero podría enseñarles el secreto de la energía limpia y natural. 314 00:17:00,291 --> 00:17:02,166 Entonces, te diseccionaremos esta noche. 315 00:17:04,250 --> 00:17:05,792 ¡Tenemos que salvarte! 316 00:17:06,667 --> 00:17:08,125 ¿Qué quieres? 317 00:17:08,208 --> 00:17:12,125 ¿Te gustaría que me fuera a una galaxia lejana y nunca regrese? 318 00:17:12,250 --> 00:17:13,834 ¿Me necesitabas? 319 00:17:23,083 --> 00:17:25,500 Vinimos a sacarte, amor mío. 320 00:17:26,000 --> 00:17:27,667 ¿Ya nos decimos "amor"? 321 00:17:27,834 --> 00:17:30,375 Debimos conversarlo antes, pero está bien. 322 00:17:31,959 --> 00:17:33,834 Esta cosa está llena de ratas. 323 00:17:34,083 --> 00:17:35,125 Muy considerados. 324 00:17:39,458 --> 00:17:41,333 Quieto ahí, Simpson. ¿Qué está tramando? 325 00:17:42,166 --> 00:17:44,083 Ya sabes, 326 00:17:44,166 --> 00:17:46,458 tapadera, compro tiempo, 327 00:17:46,542 --> 00:17:49,667 tapadera, mascullo, rodeos, excusa, coartada. 328 00:17:49,750 --> 00:17:50,750 ¿Ascenso? 329 00:17:59,208 --> 00:18:01,667 No dispare a la camioneta. Dispare al conductor. 330 00:18:05,000 --> 00:18:06,583 No a mi conductor. 331 00:18:06,709 --> 00:18:10,250 Mi compañero Kodos nos espera en la cima del Monte Springfield. 332 00:18:10,333 --> 00:18:12,166 -¿Compañero? -Compañero escritor. 333 00:18:12,250 --> 00:18:14,333 Nos dijeron que si quieres entrar al negocio del espectáculo, 334 00:18:14,417 --> 00:18:16,250 tienes que estar en la Tierra. 335 00:18:20,875 --> 00:18:22,041 Perdón por llegar tarde. 336 00:18:22,125 --> 00:18:25,834 Por error, fui a la otra Tierra donde el Sur ganó la Guerra Civil. 337 00:18:25,917 --> 00:18:27,917 Muchos menos monumentos a confederados. 338 00:18:30,333 --> 00:18:32,291 Kang. Me dieron. 339 00:18:36,542 --> 00:18:37,875 Un momento, mi amor. 340 00:18:42,917 --> 00:18:43,917 ¡No me diste! 341 00:18:45,875 --> 00:18:48,959 No temas, mi seductora chimenea. Puedo sanarte. 342 00:18:57,250 --> 00:18:59,500 Tal vez deberías dejarlo, querida. 343 00:18:59,583 --> 00:19:00,792 Por el bebé. 344 00:19:00,875 --> 00:19:02,208 ¿Quieres decir...? 345 00:19:02,291 --> 00:19:04,208 Así es. Estoy embarazado. 346 00:19:07,166 --> 00:19:09,875 Selma, no. Ustedes son muy diferentes. 347 00:19:09,959 --> 00:19:12,375 Tú eres de Leo y él de Sagitario. 348 00:19:12,458 --> 00:19:14,417 Yo vengo de Sagitario. 349 00:19:15,375 --> 00:19:17,417 No te vayas, Selma. 350 00:19:17,875 --> 00:19:21,375 Por favor. No puedo vivir sin ti. 351 00:19:25,917 --> 00:19:27,333 Tengo que advertirte 352 00:19:27,417 --> 00:19:28,417 que soy gay. 353 00:19:28,500 --> 00:19:32,083 Está bien. Tengo 32 identidades sexuales. 354 00:19:32,208 --> 00:19:36,083 Tengo curiosidad klingon, siempre quiero un revolcón de wookie 355 00:19:36,166 --> 00:19:37,875 o un trío con R2, 356 00:19:38,000 --> 00:19:42,625 sin mencionar a Espacio Profundo Nueve o, tal vez, el trasero de Jabba. 357 00:20:00,959 --> 00:20:03,625 ¿Disfrutando tu planeta de luna de miel? 358 00:20:03,709 --> 00:20:05,875 ¿Por qué no vinimos en invierno? 359 00:20:06,000 --> 00:20:07,709 Este es el invierno. 360 00:20:07,834 --> 00:20:10,208 ¿Te traigo un suéter, querida? 361 00:20:10,333 --> 00:20:12,000 Hace 2000 grados de temperatura. 362 00:20:12,083 --> 00:20:13,792 Qué fastidio. 363 00:20:17,542 --> 00:20:20,375 LA CASA DEL ÁRBOL DEL HORROR XXX 364 00:20:21,125 --> 00:20:23,250 EPISODIO 666 365 00:21:08,125 --> 00:21:10,125 Subtítulos: María Agustina Ferrari