1
00:00:00,125 --> 00:00:01,458
HOSPITAL GENERAL DE SPRINGFIELD
URGENCIAS
2
00:00:01,542 --> 00:00:02,917
FELIZ NOCHE DE BRUJAS
3
00:00:03,000 --> 00:00:06,583
SI VEN UN ESQUELETO,
NO ES DECORADO
4
00:00:09,667 --> 00:00:13,166
Vamos. Uno largo más
y podemos terminar con esto.
5
00:00:18,208 --> 00:00:20,458
¡Felicidades! Es un niño.
6
00:00:20,750 --> 00:00:21,750
ES UNA NIÑA
7
00:00:21,834 --> 00:00:23,250
¿Qué? ¿Otro niño?
8
00:00:23,333 --> 00:00:24,500
¿Además de Bart?
9
00:00:24,583 --> 00:00:26,667
Es como que Frankenstein
y Drácula se conozcan.
10
00:00:26,750 --> 00:00:27,750
URGENCIAS
11
00:00:27,834 --> 00:00:29,458
O Cheney y Bush.
O Ben Affleck y cualquiera.
12
00:00:29,542 --> 00:00:30,542
ERECCIÓN
13
00:00:31,000 --> 00:00:33,375
Bueno, esto es poco ortodoxo,
14
00:00:33,458 --> 00:00:36,166
pero ¿qué le parece
si se lleva una linda bebé?
15
00:00:38,834 --> 00:00:40,417
Su madre murió en el parto.
16
00:00:40,500 --> 00:00:43,500
El padre está en el listado
de los 10 000 lunáticos,
17
00:00:43,583 --> 00:00:44,667
pero ninguno vino aún.
18
00:00:44,750 --> 00:00:46,542
-La compro.
-Sin embargo, debo advertirle.
19
00:00:46,625 --> 00:00:50,542
Le hicimos los exámenes de rutina
de recién nacidos y dio positivo
20
00:00:50,625 --> 00:00:51,834
en maldad.
21
00:00:53,250 --> 00:00:54,875
AGOTADO
22
00:01:00,166 --> 00:01:01,542
Aun así es mejor que un niño.
23
00:01:02,750 --> 00:01:07,250
Maggie querida, estos peluches son
tus nuevos amigos peludos.
24
00:01:07,333 --> 00:01:09,834
Y esta es
la primera caja musical para bebés.
25
00:01:19,583 --> 00:01:20,792
La vaca dice:
26
00:01:20,875 --> 00:01:23,333
Tu madre sale
con atletas en el infierno.
27
00:01:24,959 --> 00:01:26,834
Nemo es como tú.
28
00:01:26,917 --> 00:01:28,959
Su mamá también murió al principio.
29
00:01:29,041 --> 00:01:30,500
Sí, lo hizo.
30
00:01:31,083 --> 00:01:33,959
PROFECÍA
31
00:01:34,500 --> 00:01:35,500
¡"Profecía"!
32
00:01:35,583 --> 00:01:36,709
AUTO DE CARRERA
33
00:01:36,792 --> 00:01:37,792
AUTO DE CARRERA
34
00:01:37,875 --> 00:01:38,917
¡Palíndromo!
35
00:01:40,166 --> 00:01:41,208
¡Retirada!
36
00:01:41,291 --> 00:01:44,834
Me pregunto si intercambiar
a esta bebé de origen desconocido
37
00:01:44,917 --> 00:01:46,166
fue lo correcto.
38
00:01:47,041 --> 00:01:48,917
Marge, alimenté a la bebé.
39
00:01:49,250 --> 00:01:51,208
FELIZ CUMPLEAÑOS
MAGGIE
40
00:01:57,834 --> 00:02:00,333
La bebé nos obliga a suicidarnos.
41
00:02:00,417 --> 00:02:03,458
Pensé que solo íbamos
a suicidarnos los dos.
42
00:02:03,583 --> 00:02:05,417
Lo resolveremos en el infierno.
43
00:02:10,667 --> 00:02:12,667
Debo detener
a este engendro de Satanás.
44
00:02:12,750 --> 00:02:15,083
Pero, en el fondo de mi corazón,
¿puedo matar a una niña?
45
00:02:17,959 --> 00:02:20,083
Me gusta Morrissey.
46
00:02:20,166 --> 00:02:21,583
La realidad apesta.
47
00:02:21,750 --> 00:02:24,458
Parece que cavaré tres tumbas.
48
00:02:28,041 --> 00:02:29,875
¡Ned, detente!
49
00:02:29,959 --> 00:02:32,500
Debo asesinarla.
Lleva la marca de la bestia.
50
00:02:36,709 --> 00:02:38,125
Lo siento, no era esa.
51
00:02:40,250 --> 00:02:42,000
¿Qué hacemos?
52
00:02:42,083 --> 00:02:43,083
¿QUÉ ESPERAR
CUANDO ESPERAS AL ANTICRISTO?
53
00:02:47,917 --> 00:02:49,291
Sigue siendo mejor que un niño.
54
00:02:53,875 --> 00:02:56,834
CASA DEL ÁRBOL DEL HORROR
XXX
55
00:03:00,166 --> 00:03:02,250
EPISODIO 666
56
00:03:02,333 --> 00:03:04,959
O 667
SI FOX CAMBIA LA PROGRAMACIÓN
57
00:03:14,792 --> 00:03:18,542
COSAS PELIGROSAS
58
00:03:19,542 --> 00:03:21,291
LOS AÑOS 80
59
00:03:25,375 --> 00:03:27,291
Nunca mejorarán este juego.
60
00:03:34,750 --> 00:03:36,542
Mi mamá no me deja ver la película
61
00:03:36,625 --> 00:03:39,041
porque cree
que los científicos me asustarán.
62
00:03:41,083 --> 00:03:46,000
E.T.
FIN DEL JUEGO
63
00:03:49,542 --> 00:03:50,959
Mejor nos vamos.
64
00:03:52,208 --> 00:03:54,000
Pantalones de paracaídas, activados.
65
00:03:57,375 --> 00:03:58,834
Nos olemos luego.
66
00:03:59,208 --> 00:04:01,291
Viajo solo
67
00:04:01,375 --> 00:04:03,375
Viajo solo
68
00:04:03,458 --> 00:04:05,792
Volveré a salvo...
69
00:04:07,917 --> 00:04:11,166
Maldición. Nunca termino
mi canción A salvo.
70
00:04:24,250 --> 00:04:27,542
¡Luann! Necesito más tarjetas
para mi Rolodex.
71
00:04:28,166 --> 00:04:31,125
Como un yuppie,
estoy haciendo muchos más amigos.
72
00:04:31,208 --> 00:04:34,417
Milhouse no regresó aún.
Y son las 2:00 de la mañana.
73
00:04:34,542 --> 00:04:36,959
Mi reloj Swatch dice 7:30.
74
00:04:37,375 --> 00:04:40,500
¿Ves? La manito está pasando
los labios.
75
00:04:40,625 --> 00:04:42,500
Espera, no, esa es la mano en zigzag.
76
00:04:42,583 --> 00:04:44,667
¿La mano en zigzag?
77
00:04:44,750 --> 00:04:46,375
Milhouse, ¿dónde estás?
78
00:04:50,542 --> 00:04:51,667
Por favor.
79
00:04:52,792 --> 00:04:53,959
Quizás esté en esta pared.
80
00:04:54,917 --> 00:04:57,125
¡Kirk, te estás volviendo loco!
81
00:04:57,208 --> 00:04:58,208
¿Loco?
82
00:04:58,417 --> 00:04:59,417
¿Yo?
83
00:04:59,500 --> 00:05:01,458
¿Te parece una locura, Luann?
84
00:05:02,375 --> 00:05:03,625
¿Te parece?
85
00:05:07,709 --> 00:05:09,875
La bicicleta
de tu amigo se estrelló aquí.
86
00:05:09,959 --> 00:05:11,583
Encontramos su inhalador aquí.
87
00:05:11,667 --> 00:05:14,792
Y aquí está su última mancha de orina.
88
00:05:15,959 --> 00:05:18,542
Bebió mucha Coca-Cola anoche.
89
00:05:18,625 --> 00:05:22,333
¿En qué maldito año estamos?
Realmente me estoy confundiendo.
90
00:05:22,667 --> 00:05:24,875
Si Milhouse está en otra dimensión,
91
00:05:24,959 --> 00:05:27,792
puede comunicarse
con nosotros parpadeando estas luces.
92
00:05:27,875 --> 00:05:30,125
Vamos, Milhouse. Puedes hacerlo.
93
00:05:30,208 --> 00:05:32,667
Admítelo. Nuestro hijo se fue.
94
00:05:32,834 --> 00:05:35,917
Entonces, te puedo decir
que te he estado engañando.
95
00:05:36,625 --> 00:05:39,417
¿Es con el tutor
de break dance de Milhouse?
96
00:05:39,500 --> 00:05:41,375
¿Ya le dijiste?
97
00:05:41,792 --> 00:05:43,041
No te apresures.
98
00:05:44,000 --> 00:05:46,375
SOCORRO
99
00:05:46,500 --> 00:05:47,875
¡Ahora no, Milhouse!
100
00:05:47,959 --> 00:05:49,834
¡Mamá y papá están discutiendo!
101
00:05:49,917 --> 00:05:51,667
¿Por qué no vas
a tu habitación, cariño?
102
00:05:56,041 --> 00:05:58,291
La factura de luz saldrá
una fortuna, hijo.
103
00:06:01,333 --> 00:06:02,875
¿Hola?
104
00:06:04,709 --> 00:06:06,125
¿Puedo hablar con Lisa?
105
00:06:06,375 --> 00:06:07,417
¿Milhouse?
106
00:06:08,083 --> 00:06:11,208
Eso depende. ¿Te gusta Milhouse?
107
00:06:11,291 --> 00:06:15,166
Me agrada Milhouse,
pero no me parece lindo.
108
00:06:15,250 --> 00:06:16,250
¡Número equivocado!
109
00:06:16,834 --> 00:06:18,125
centro comercial patio de estrellas
110
00:06:18,417 --> 00:06:21,667
centro comercial patio de ratas
111
00:06:21,750 --> 00:06:23,208
SALA DE JUEGOS RUIDOSOS
DESPERDICIO DE TIEMPO
112
00:06:23,417 --> 00:06:26,125
Milhouse está vivo.
¡Acabo de hablar con él!
113
00:06:26,208 --> 00:06:28,500
Creo que está en otra dimensión.
114
00:06:28,583 --> 00:06:31,291
Este es mi mejor juego.
No me iré hasta que gane.
115
00:06:31,375 --> 00:06:33,000
¡Vamos, Bart!
116
00:06:33,375 --> 00:06:34,375
Está bien.
117
00:06:35,041 --> 00:06:39,709
Pueden alcanzar la dimensión paralela
en este tanque de privación sensorial.
118
00:06:39,792 --> 00:06:43,542
Requiere de alguien
con un extraordinario poder mental.
119
00:06:43,625 --> 00:06:44,667
Glavin.
120
00:06:45,333 --> 00:06:48,375
¿Por qué te afeitaste la cabeza?
¿Para aumentar la conductividad?
121
00:06:48,417 --> 00:06:52,125
No, trataba de hacerme flequillo
y se me fue de las manos.
122
00:06:52,208 --> 00:06:54,041
Es hora de hacerlo.
123
00:07:04,834 --> 00:07:05,834
Lo logré.
124
00:07:05,917 --> 00:07:07,792
Estoy en el más allá.
125
00:07:11,041 --> 00:07:12,208
¡Milhouse!
126
00:07:13,542 --> 00:07:15,834
Podrías haber escapado
cuando quisieras.
127
00:07:15,917 --> 00:07:18,000
Me agradaba ese abrazo.
128
00:07:20,542 --> 00:07:24,166
Bien, este es el secreto.
Quédate quieta y no podrán verte.
129
00:07:24,625 --> 00:07:27,250
¿Ves? Estamos perfectamente...
130
00:07:28,792 --> 00:07:31,542
Olvidé que tampoco debemos hablar.
131
00:07:32,875 --> 00:07:34,208
Qué mala suerte, amigo.
132
00:07:36,750 --> 00:07:39,166
PARADA DE AUTOBÚS
133
00:07:39,291 --> 00:07:43,750
¡Dios mío! Es una versión retorcida
de la realidad.
134
00:07:44,500 --> 00:07:46,875
DONAS GRASIENTAS
135
00:07:46,959 --> 00:07:50,250
Parece que alguien no vio
la tercera temporada.
136
00:07:50,333 --> 00:07:51,875
LA MAZMORRA DEL ANDROIDE
Y TIENDA DE BÉISBOL
137
00:07:59,583 --> 00:08:00,834
LA TABERNA DE MOE
138
00:08:00,917 --> 00:08:02,417
¿Cómo estás? Saluda a tu madre.
139
00:08:02,500 --> 00:08:05,875
ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD
140
00:08:09,959 --> 00:08:11,917
Será mejor que use
mis poderes psíquicos.
141
00:08:11,959 --> 00:08:14,542
No sabía que tenías poderes psíquicos.
142
00:08:14,625 --> 00:08:17,458
Las niñas tienen miedo de usarlos,
porque nos ven poco femeninas.
143
00:08:17,542 --> 00:08:20,542
Perdimos innecesariamente
muchas brujas buenas en Salem.
144
00:08:24,667 --> 00:08:27,125
¡Ahora tengo el poder
de no ir a gimnasio!
145
00:08:27,208 --> 00:08:28,417
¡Hurra!
146
00:08:32,458 --> 00:08:33,500
¿Papá?
147
00:08:33,583 --> 00:08:35,375
Tranquila, cariño.
Papi está trabajando.
148
00:08:38,792 --> 00:08:43,542
El Sr. Burns abrió un portal a otra
dimensión que liberó muchos monstruos.
149
00:08:43,625 --> 00:08:45,542
¿Qué estaba buscando?
150
00:08:45,625 --> 00:08:50,834
Es parte de un programa secreto
del gobierno para encontrar monstruos.
151
00:08:50,917 --> 00:08:52,041
Un monstruo se comió a Carl,
152
00:08:52,125 --> 00:08:54,750
pero como Carl está ahí dentro,
el monstruo es mi amigo.
153
00:08:57,417 --> 00:08:59,959
Recuerda cuando éramos niños
y solíamos ir por...
154
00:09:03,041 --> 00:09:06,333
Bueno, ya no nos molestarán más.
Están a salvo, niños.
155
00:09:06,417 --> 00:09:08,625
Pero estamos atrapados
en esta dimensión para siempre.
156
00:09:08,709 --> 00:09:10,250
¿Quién quiere un paseo a caballito?
157
00:09:10,333 --> 00:09:11,625
¿Atrapados para siempre?
158
00:09:11,709 --> 00:09:13,375
No está tan mal aquí.
159
00:09:13,458 --> 00:09:16,583
Cielos, estas ramas son muy buenas
para encontrar todos los agujeros.
160
00:09:17,834 --> 00:09:20,333
En el más allá,
pueden comprarse una casa,
161
00:09:20,417 --> 00:09:21,667
las escuelas son excelentes
162
00:09:21,750 --> 00:09:23,959
y pueden ir caminando
a tiendas y restaurantes.
163
00:09:24,250 --> 00:09:25,792
¿Amazon hace entregas aquí?
164
00:09:25,875 --> 00:09:28,542
Tienen una flota
de monstruos voladores.
165
00:09:31,750 --> 00:09:34,041
Bueno, hay una cosa que es mejor.
166
00:09:34,125 --> 00:09:35,375
Al menos no está el estúpido...
167
00:09:35,458 --> 00:09:37,083
¡Hola, holita, vecinitos!
168
00:09:47,125 --> 00:09:48,208
ESTADIO DE LOS ÁTOMOS DE SPRINGFIELD
169
00:09:48,291 --> 00:09:49,333
ÁTOMOS DE SPRINGFIELD VS.
SHELBYVILLANOS DE SHELBYVILLE
170
00:09:51,208 --> 00:09:53,458
Señores, llega el cuarto tiempo
y queda una anotación.
171
00:09:53,542 --> 00:09:55,834
El mariscal Case Diggs toma la pelota.
172
00:09:55,917 --> 00:09:58,291
El reloj suena iracundo,
quedan solo tres segundos.
173
00:09:58,375 --> 00:09:59,667
Mira. Lanza.
174
00:09:59,750 --> 00:10:01,000
¡Es interceptada!
175
00:10:02,333 --> 00:10:03,667
El mariscal de campo se atragantó.
176
00:10:03,750 --> 00:10:05,500
¡Se atragantó!
177
00:10:05,625 --> 00:10:07,500
¡Se atragantó!
178
00:10:07,583 --> 00:10:08,583
¡Salchicha!
179
00:10:10,250 --> 00:10:11,250
¡Se atragantó!
180
00:10:12,417 --> 00:10:13,750
CÁMARA DE ATRAGANTADOS
181
00:10:13,834 --> 00:10:15,917
Se atragantó...
182
00:10:16,000 --> 00:10:18,125
¡Se atragantó!
183
00:10:21,750 --> 00:10:24,417
Paraíso
184
00:10:24,667 --> 00:10:27,458
Homer Simpson, bienvenido al paraíso.
185
00:10:27,542 --> 00:10:29,500
Paraíso
186
00:10:29,667 --> 00:10:31,291
¿Eres San Pedro?
187
00:10:31,375 --> 00:10:35,625
No, soy Don Pedro,
si me permites el juego de palabras.
188
00:10:35,709 --> 00:10:36,959
No te lo permito.
189
00:10:37,041 --> 00:10:39,458
Maldito seas...
190
00:10:42,792 --> 00:10:45,125
El paraíso no es como lo esperaba.
191
00:10:45,208 --> 00:10:47,208
Sí. Dios se lo vendió a Google.
192
00:10:47,458 --> 00:10:49,959
De verdad me pregunto
si hice lo correcto.
193
00:10:51,166 --> 00:10:52,792
ALERTA DE HURACÁN
194
00:10:52,875 --> 00:10:54,792
Tal vez
el calentamiento global es real.
195
00:10:55,083 --> 00:10:56,083
ARRIBOS DEL PURGATORIO A LAS 4:15
196
00:10:56,166 --> 00:10:58,417
Cielos. Esto no está bueno.
¡Nada bueno!
197
00:10:58,500 --> 00:11:01,458
Bien, según esto,
se supone que no deberías estar aquí.
198
00:11:01,542 --> 00:11:02,667
Tenemos que enviarte de regreso.
199
00:11:02,750 --> 00:11:04,333
¿Voy a ver a Marge otra vez?
200
00:11:04,417 --> 00:11:07,375
¿Y comeré esa fuente de lasaña
que dejé en el refrigerador?
201
00:11:07,458 --> 00:11:09,208
Más vale que siga estando allí.
202
00:11:09,291 --> 00:11:10,500
¡Envíame ya!
203
00:11:10,583 --> 00:11:11,917
Me encantaría, ¿de acuerdo?
204
00:11:12,000 --> 00:11:13,792
Pero los paramédicos
no pudieron levantar tu cadáver
205
00:11:13,875 --> 00:11:15,458
y lo llevaron rodando a un lago.
206
00:11:15,542 --> 00:11:16,625
Está bastante hinchado.
207
00:11:16,792 --> 00:11:18,083
Espera. Esa es la foto del antes.
208
00:11:18,166 --> 00:11:19,333
Esta es la del después.
209
00:11:19,625 --> 00:11:22,458
Y esta es la de mucho después.
210
00:11:23,125 --> 00:11:24,875
Es bastante asqueroso.
211
00:11:24,959 --> 00:11:26,959
Tienes que llevarme con Marge.
212
00:11:27,041 --> 00:11:28,375
Sí, está bien, ya entendí.
213
00:11:28,458 --> 00:11:29,959
Vamos a alterar el paradigma.
214
00:11:30,041 --> 00:11:33,792
Homer, vamos a ponerte en el cuerpo
de alguien que debería morir hoy
215
00:11:33,875 --> 00:11:35,125
y puedes vivir como él.
216
00:11:35,583 --> 00:11:37,041
¿Puedo vivir en el cuerpo de un cerdo?
217
00:11:37,125 --> 00:11:39,208
Me gusta la libertad
de no usar pantalones.
218
00:11:39,792 --> 00:11:42,041
Hay una lista de espera
de seis meses para ser un cerdo.
219
00:11:42,125 --> 00:11:43,166
Lo siento mucho.
220
00:11:44,333 --> 00:11:45,333
¿Eso es todo?
221
00:11:45,417 --> 00:11:47,000
Solo elige uno de estos, ¿de acuerdo?
222
00:11:48,208 --> 00:11:49,250
No.
223
00:11:49,333 --> 00:11:50,375
No.
224
00:11:50,667 --> 00:11:52,333
Tentador, pero no.
225
00:11:52,917 --> 00:11:53,917
No.
226
00:11:54,000 --> 00:11:55,000
Olvídalo.
227
00:11:56,959 --> 00:11:58,208
¡Quiero ese!
228
00:12:00,375 --> 00:12:03,542
Oye, viejo, hace mucho tiempo
que estoy esperando aquí.
229
00:12:05,208 --> 00:12:07,083
TIEMPOS CALVOS
HOMBRE DEL AÑO
230
00:12:09,208 --> 00:12:10,208
¿Hola?
231
00:12:10,291 --> 00:12:11,834
Hola, Marge.
232
00:12:11,917 --> 00:12:13,583
¿Cómo sabes mi nombre?
233
00:12:13,667 --> 00:12:16,709
No te asustes,
pero soy yo, tu esposo Homer.
234
00:12:16,792 --> 00:12:19,834
Morí y estoy en el cuerpo
de este jugador de fútbol.
235
00:12:19,959 --> 00:12:22,583
¿Cómo podría creer eso?
236
00:12:22,667 --> 00:12:26,542
Porque sé algo sobre ti
que nadie más sabe.
237
00:12:26,625 --> 00:12:27,625
¿Qué es?
238
00:12:27,709 --> 00:12:28,709
Lo olvidé.
239
00:12:29,291 --> 00:12:30,834
¡Eres tú!
240
00:12:35,542 --> 00:12:36,875
Gordo, atlético.
241
00:12:36,959 --> 00:12:38,333
Corpulento, deportista.
242
00:12:38,417 --> 00:12:40,417
¿Gelatina? ¡Hola!
243
00:12:41,125 --> 00:12:45,041
No importa el cuerpo en el que estés,
porque amo al hombre que está dentro.
244
00:12:45,583 --> 00:12:47,417
Dios mío, toqué un abdominal.
245
00:12:47,500 --> 00:12:49,458
Creí que no eran reales.
246
00:12:53,542 --> 00:12:58,250
Es muy extraño acariciar a un hombre
que está casado con otra persona.
247
00:12:58,333 --> 00:13:00,917
Y no cualquier persona,
Miss Texas Desnuda.
248
00:13:02,125 --> 00:13:04,542
De acuerdo, Marge.
Buscaré el cuerpo de otra persona.
249
00:13:04,625 --> 00:13:06,041
Espera.
250
00:13:14,000 --> 00:13:15,166
¡Oh, sí!
251
00:13:20,792 --> 00:13:23,000
¿Homie?
252
00:13:24,542 --> 00:13:27,417
¿Arruinaste ese cuerpo en una noche?
253
00:13:27,500 --> 00:13:30,500
Las sobras del funeral estaban
muy buenas.
254
00:13:31,834 --> 00:13:34,542
Esto es demasiado espeluznante.
Quiero otra cosa.
255
00:13:36,583 --> 00:13:39,375
Es una verdadera tragedia
que no muera gente más joven.
256
00:13:39,458 --> 00:13:41,834
¡Papá! Podrías ser
el inspector Chalmers,
257
00:13:41,917 --> 00:13:43,750
el jefe de mi director.
258
00:13:43,917 --> 00:13:45,166
Marge, ¿qué opinas?
259
00:13:45,291 --> 00:13:48,291
Me gustaría ver
a Chalmers con alguien.
260
00:13:48,375 --> 00:13:49,792
Está muy solo.
261
00:13:50,166 --> 00:13:51,166
Está muerto.
262
00:13:51,333 --> 00:13:54,458
ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD
263
00:13:54,750 --> 00:13:56,417
¿Quería verme, señor?
264
00:13:56,583 --> 00:13:57,917
¡Skinner!
265
00:13:58,000 --> 00:14:01,834
Por mis nuevas reglas escolares,
desde ahora, Bart tendrá solo diez.
266
00:14:03,792 --> 00:14:05,583
Quiero que se haga un pezón púrpura.
267
00:14:06,458 --> 00:14:07,583
Más púrpura.
268
00:14:08,000 --> 00:14:09,125
Más púrpura.
269
00:14:09,291 --> 00:14:10,750
Esto es índigo puro.
270
00:14:10,834 --> 00:14:12,375
Dijo que más más púrpura.
271
00:14:12,458 --> 00:14:13,458
Sí, señor.
272
00:14:15,375 --> 00:14:18,917
Un brindis por mi nueva vida
como administrador de la escuela.
273
00:14:19,041 --> 00:14:22,458
Y ahora, abriré mi cheque
para ver cuánto gano.
274
00:14:25,000 --> 00:14:26,083
Siguiente.
275
00:14:33,250 --> 00:14:35,000
Esto está fuera de control.
276
00:14:35,083 --> 00:14:36,709
Cambias de cuerpo tantas veces
277
00:14:36,792 --> 00:14:39,291
que ya no sé con quién estoy casada.
278
00:14:40,500 --> 00:14:44,417
Por eso estoy a favor de los simios
en El planeta de los simios.
279
00:14:45,041 --> 00:14:48,917
Por favor, elige un hombre
para pasar el resto de mi vida.
280
00:14:49,000 --> 00:14:50,917
No tiene que ser perfecto.
281
00:14:51,000 --> 00:14:53,917
Solo tiene que amarme como tú.
282
00:14:55,125 --> 00:14:56,834
Conozco al indicado.
283
00:14:57,125 --> 00:15:00,208
Bueno, tenía mis dudas, pero funciona.
284
00:15:00,291 --> 00:15:01,291
Esto es genial.
285
00:15:01,375 --> 00:15:03,625
Mi cerebro en el cuerpo de Moe.
286
00:15:04,667 --> 00:15:05,834
Sí, y yo estoy aquí.
287
00:15:06,000 --> 00:15:08,125
Y, Midge, tengo
288
00:15:08,208 --> 00:15:09,750
mucha sed.
289
00:15:19,709 --> 00:15:22,166
CUANDO EL PELUDO CONOCIÓ AL VISCOSO
290
00:15:24,834 --> 00:15:30,041
Soy la primera persona que despiden
de Tránsito por mal carácter.
291
00:15:30,166 --> 00:15:31,834
¿No es increíble?
292
00:15:32,458 --> 00:15:33,583
¿No lo es?
293
00:15:33,667 --> 00:15:36,875
PUEDO HABLAR.
SOLO QUE NO QUIERO HABLAR CONTIGO.
294
00:15:36,959 --> 00:15:38,375
Necesito fumar a escondidas.
295
00:15:38,458 --> 00:15:39,792
MÁXIMA SEGURIDAD
PROHIBIDO INGRESAR
296
00:15:55,375 --> 00:15:57,458
Soy Kang el Conquistador.
297
00:15:57,542 --> 00:15:59,750
Yo soy Selma la soltera.
298
00:16:03,333 --> 00:16:05,250
Esto es muy romántico.
299
00:16:05,333 --> 00:16:06,792
Déjame echarte un vistazo.
300
00:16:08,333 --> 00:16:09,709
No te gusta lo que ves.
301
00:16:09,792 --> 00:16:10,959
Al contrario.
302
00:16:11,667 --> 00:16:13,417
Es nuestra palabra
para decir "preciosa".
303
00:16:31,750 --> 00:16:32,875
Monstruo.
304
00:16:33,959 --> 00:16:36,208
¿Puedes voltearte? Vamos a besarnos.
305
00:16:36,291 --> 00:16:38,041
Mátenme ya.
306
00:16:41,250 --> 00:16:42,583
¿Qué sucede, querida?
307
00:16:42,667 --> 00:16:45,041
Mi hermana dice
que solo quieres comerme
308
00:16:45,125 --> 00:16:46,583
o solo quieres
la residencia permanente.
309
00:16:46,667 --> 00:16:47,917
O para un zoológico humano.
310
00:16:48,000 --> 00:16:49,583
Dos de esas cosas son ridículas.
311
00:16:50,750 --> 00:16:51,875
¡Rápido! ¡Escóndete!
312
00:16:53,417 --> 00:16:56,709
Hola. Solo quería que sepas
que vamos a diseccionarte mañana.
313
00:16:56,792 --> 00:17:00,208
Pero podría enseñarles el secreto
de la energía limpia y natural.
314
00:17:00,291 --> 00:17:02,166
Entonces,
te diseccionaremos esta noche.
315
00:17:04,250 --> 00:17:05,792
¡Tenemos que salvarte!
316
00:17:06,667 --> 00:17:08,125
¿Qué quieres?
317
00:17:08,208 --> 00:17:12,125
¿Te gustaría que me fuera
a una galaxia lejana y nunca regrese?
318
00:17:12,250 --> 00:17:13,834
¿Me necesitabas?
319
00:17:23,083 --> 00:17:25,500
Vinimos a sacarte, amor mío.
320
00:17:26,000 --> 00:17:27,667
¿Ya nos decimos "amor"?
321
00:17:27,834 --> 00:17:30,375
Debimos conversarlo antes,
pero está bien.
322
00:17:31,959 --> 00:17:33,834
Esta cosa está llena de ratas.
323
00:17:34,083 --> 00:17:35,125
Muy considerados.
324
00:17:39,458 --> 00:17:41,333
Quieto ahí, Simpson.
¿Qué está tramando?
325
00:17:42,166 --> 00:17:44,083
Ya sabes,
326
00:17:44,166 --> 00:17:46,458
tapadera, compro tiempo,
327
00:17:46,542 --> 00:17:49,667
tapadera, mascullo,
rodeos, excusa, coartada.
328
00:17:49,750 --> 00:17:50,750
¿Ascenso?
329
00:17:59,208 --> 00:18:01,667
No dispare a la camioneta.
Dispare al conductor.
330
00:18:05,000 --> 00:18:06,583
No a mi conductor.
331
00:18:06,709 --> 00:18:10,250
Mi compañero Kodos nos espera
en la cima del Monte Springfield.
332
00:18:10,333 --> 00:18:12,166
-¿Compañero?
-Compañero escritor.
333
00:18:12,250 --> 00:18:14,333
Nos dijeron que si quieres entrar
al negocio del espectáculo,
334
00:18:14,417 --> 00:18:16,250
tienes que estar en la Tierra.
335
00:18:20,875 --> 00:18:22,041
Perdón por llegar tarde.
336
00:18:22,125 --> 00:18:25,834
Por error, fui a la otra Tierra
donde el Sur ganó la Guerra Civil.
337
00:18:25,917 --> 00:18:27,917
Muchos menos monumentos
a confederados.
338
00:18:30,333 --> 00:18:32,291
Kang. Me dieron.
339
00:18:36,542 --> 00:18:37,875
Un momento, mi amor.
340
00:18:42,917 --> 00:18:43,917
¡No me diste!
341
00:18:45,875 --> 00:18:48,959
No temas, mi seductora chimenea.
Puedo sanarte.
342
00:18:57,250 --> 00:18:59,500
Tal vez deberías dejarlo, querida.
343
00:18:59,583 --> 00:19:00,792
Por el bebé.
344
00:19:00,875 --> 00:19:02,208
¿Quieres decir...?
345
00:19:02,291 --> 00:19:04,208
Así es. Estoy embarazado.
346
00:19:07,166 --> 00:19:09,875
Selma, no. Ustedes son muy diferentes.
347
00:19:09,959 --> 00:19:12,375
Tú eres de Leo y él de Sagitario.
348
00:19:12,458 --> 00:19:14,417
Yo vengo de Sagitario.
349
00:19:15,375 --> 00:19:17,417
No te vayas, Selma.
350
00:19:17,875 --> 00:19:21,375
Por favor. No puedo vivir sin ti.
351
00:19:25,917 --> 00:19:27,333
Tengo que advertirte
352
00:19:27,417 --> 00:19:28,417
que soy gay.
353
00:19:28,500 --> 00:19:32,083
Está bien.
Tengo 32 identidades sexuales.
354
00:19:32,208 --> 00:19:36,083
Tengo curiosidad klingon,
siempre quiero un revolcón de wookie
355
00:19:36,166 --> 00:19:37,875
o un trío con R2,
356
00:19:38,000 --> 00:19:42,625
sin mencionar a Espacio Profundo Nueve
o, tal vez, el trasero de Jabba.
357
00:20:00,959 --> 00:20:03,625
¿Disfrutando tu planeta
de luna de miel?
358
00:20:03,709 --> 00:20:05,875
¿Por qué no vinimos en invierno?
359
00:20:06,000 --> 00:20:07,709
Este es el invierno.
360
00:20:07,834 --> 00:20:10,208
¿Te traigo un suéter, querida?
361
00:20:10,333 --> 00:20:12,000
Hace 2000 grados de temperatura.
362
00:20:12,083 --> 00:20:13,792
Qué fastidio.
363
00:20:17,542 --> 00:20:20,375
LA CASA DEL ÁRBOL DEL HORROR
XXX
364
00:20:21,125 --> 00:20:23,250
EPISODIO 666
365
00:21:08,125 --> 00:21:10,125
Subtítulos: María Agustina Ferrari