1 00:00:00,208 --> 00:00:01,542 HOSPITAL GENERAL URGENCIAS 2 00:00:01,625 --> 00:00:03,000 FELIZ HALLOWEEN 3 00:00:03,083 --> 00:00:06,667 SI VES UN ESQUELETO, NO ES PARTE DE LA DECORACIÓN 4 00:00:09,667 --> 00:00:13,166 Venga, solo una más y esto está hecho. 5 00:00:18,208 --> 00:00:20,458 Enhorabuena, es un niño. 6 00:00:20,750 --> 00:00:21,750 ES UNA NIÑA 7 00:00:21,834 --> 00:00:23,250 ¿Cómo? ¿Otro niño? 8 00:00:23,333 --> 00:00:24,500 ¿Aparte de Bart? 9 00:00:24,583 --> 00:00:26,667 Es como juntar a Frankenstein y Drácula. 10 00:00:26,750 --> 00:00:27,750 URGENCIAS 11 00:00:27,834 --> 00:00:29,458 O Cheney y Bush. O Ben Affleck y cualquiera. 12 00:00:29,542 --> 00:00:30,542 TURGENCIAS 13 00:00:31,000 --> 00:00:33,375 Bueno, esto se sale un poco de la norma, 14 00:00:33,458 --> 00:00:36,166 pero ¿qué le parecería llevarse a una niña en su lugar? 15 00:00:38,834 --> 00:00:40,417 Su madre murió en el parto. 16 00:00:40,500 --> 00:00:43,500 El padre está en una lista de tarados, 17 00:00:43,583 --> 00:00:44,667 pero no tenemos noticias de él. 18 00:00:44,750 --> 00:00:46,542 - Hecho. - Pero tengo que advertirle de algo. 19 00:00:46,625 --> 00:00:50,542 Le hemos hecho el examen que hacemos a los recién nacidos y ha dado positivo... 20 00:00:50,625 --> 00:00:51,834 En maldad. 21 00:00:53,250 --> 00:00:54,875 SIN EXISTENCIAS 22 00:01:00,166 --> 00:01:01,542 Aun así, es mejor que otro niño. 23 00:01:02,750 --> 00:01:07,250 Maggie, cariño, estos peluches serán tus nuevos amigos peluditos. 24 00:01:07,333 --> 00:01:09,834 Y aquí está tu primera caja de música. 25 00:01:19,583 --> 00:01:20,792 La vaca hace... 26 00:01:20,875 --> 00:01:23,333 Tu madre sale con capullos en el infierno. 27 00:01:24,959 --> 00:01:26,834 Eres como Nemo. 28 00:01:26,917 --> 00:01:28,959 Su mamá también se muere al principio. 29 00:01:29,041 --> 00:01:30,500 Claro que sí. 30 00:01:31,083 --> 00:01:33,959 AUGURIO 31 00:01:34,500 --> 00:01:35,500 ¡"Augurio"! 32 00:01:37,875 --> 00:01:38,917 ¡Un palíndromo! 33 00:01:40,166 --> 00:01:41,208 ¡Otra vez! 34 00:01:41,291 --> 00:01:44,834 Empiezo a preguntarme si cambiar al bebé por este que no sabemos de dónde viene 35 00:01:44,917 --> 00:01:46,166 fue buena idea. 36 00:01:47,041 --> 00:01:48,917 Marge, ya he dado de comer al bebé. 37 00:01:49,250 --> 00:01:51,208 FELIZ CUMPLEAÑOS, MAGGIE 38 00:01:57,834 --> 00:02:00,333 El bebé nos está obligando a suicidarnos. 39 00:02:00,417 --> 00:02:03,458 Pensaba que íbamos a estar solos durante nuestro suicidio. 40 00:02:03,583 --> 00:02:05,417 Ya lo hablaremos en el infierno. 41 00:02:10,667 --> 00:02:12,667 Tengo que parar a este engendro de Satán. 42 00:02:12,750 --> 00:02:15,083 ¿Pero seré capaz de matar a una niña? 43 00:02:17,959 --> 00:02:20,083 Me gusta Morrissey. 44 00:02:20,166 --> 00:02:21,583 La vida es un peñazo. 45 00:02:21,750 --> 00:02:24,458 Parece que voy a tener que cavar tres tumbas. 46 00:02:28,041 --> 00:02:29,875 ¡Ned, para! 47 00:02:29,959 --> 00:02:32,500 Tengo que matarla. Lleva la marca de la bestia. 48 00:02:36,709 --> 00:02:38,125 Perdón, no es esa. 49 00:02:40,250 --> 00:02:42,000 ¿Qué hacemos? 50 00:02:42,083 --> 00:02:43,083 QUÉ ESPERAR CUANDO ESTÁS ESPERANDO EL ANTICRISTO 51 00:02:47,917 --> 00:02:49,291 Aun así, mejor que otro niño. 52 00:02:53,875 --> 00:02:55,417 CASA DEL ÁRBOL DEL HORROR 53 00:03:00,125 --> 00:03:04,000 EPISODIO 666 O 667 SI FOX CAMBIA LA PROGRAMACIÓN 54 00:03:19,375 --> 00:03:21,417 LOS OCHENTA 55 00:03:25,375 --> 00:03:27,291 Es imposible que puedan mejorar este juego. 56 00:03:34,750 --> 00:03:36,542 Mi madre no me deja ver la película 57 00:03:36,625 --> 00:03:39,041 porque piensa que los científicos van a darme miedo. 58 00:03:41,375 --> 00:03:43,667 E.T. FIN DE LA PARTIDA 59 00:03:49,542 --> 00:03:50,959 Será mejor que nos vayamos. 60 00:03:52,208 --> 00:03:54,000 Activar pantalones paracaídas. 61 00:03:57,375 --> 00:03:58,834 Hasta que nos olamos. 62 00:03:59,208 --> 00:04:01,291 Voy solo por la calle 63 00:04:01,375 --> 00:04:03,375 Voy solo por la calle 64 00:04:03,458 --> 00:04:05,792 Llegaré a casa sano y salvo... 65 00:04:07,917 --> 00:04:11,166 ¡Mecachis! No podré terminar de cantar la canción "Sin riesgos". 66 00:04:24,250 --> 00:04:27,542 ¡Luann! Necesito más tarjetas para el tarjetero. 67 00:04:28,166 --> 00:04:31,125 Como ahora soy un yupi, estoy haciendo muchos amigos. 68 00:04:31,208 --> 00:04:34,417 Milhouse no ha llegado. Y son las 2:00 de la madrugada. 69 00:04:34,542 --> 00:04:36,959 Mi reloj Swatch dice que son las 19:30. 70 00:04:37,375 --> 00:04:40,500 ¿Ves? La aguja curva está justo por delante de los labios. 71 00:04:40,625 --> 00:04:42,500 Espera, no. Es la aguja en zigzag. 72 00:04:42,583 --> 00:04:44,667 ¿La aguja en zigzag? 73 00:04:44,750 --> 00:04:46,375 Milhouse, ¿dónde estás? 74 00:04:50,542 --> 00:04:51,667 Venga. 75 00:04:52,792 --> 00:04:53,959 Igual está metido en la pared. 76 00:04:54,917 --> 00:04:57,125 Kirk, ¡estás perdiendo la cabeza! 77 00:04:57,208 --> 00:04:58,208 ¿La cabeza? 78 00:04:58,417 --> 00:04:59,417 ¿Tú crees? 79 00:04:59,500 --> 00:05:01,458 ¿Crees que alguien que ha perdido la cabeza haría esto? 80 00:05:02,375 --> 00:05:03,625 ¿Y esto? 81 00:05:07,709 --> 00:05:09,875 Tu amigo se chocó aquí. 82 00:05:09,959 --> 00:05:11,583 Aquí encontramos el inhalador. 83 00:05:11,667 --> 00:05:14,792 Y aquí hizo pis por última vez. 84 00:05:15,959 --> 00:05:18,542 Anoche bebió mucha Coca-Cola. 85 00:05:18,625 --> 00:05:22,333 ¿En qué año estamos, por cierto? Estoy hecho un lío. 86 00:05:22,667 --> 00:05:24,875 Si Milhouse está en otra dimensión, 87 00:05:24,959 --> 00:05:27,792 podrá comunicarse con nosotros haciendo parpadear las luces. 88 00:05:27,875 --> 00:05:30,125 Venga, Milhouse. Tú puedes. 89 00:05:30,208 --> 00:05:32,667 Tienes que aceptar que nuestro hijo ya no está. 90 00:05:32,834 --> 00:05:35,917 Así podré decirte que te he engañado con otro. 91 00:05:36,625 --> 00:05:39,417 ¿Con el profesor de break dance de Milhouse? 92 00:05:39,500 --> 00:05:41,375 ¿Ya se lo has contado? 93 00:05:41,792 --> 00:05:43,041 Dame un minuto. 94 00:05:46,500 --> 00:05:47,875 ¡Ahora no, Milhouse! 95 00:05:47,959 --> 00:05:49,834 ¡Mamá y papá se están gritando! 96 00:05:49,917 --> 00:05:51,667 ¿Por qué no te vas a tu cuarto, cielo? 97 00:05:56,041 --> 00:05:58,291 No malgastes electricidad, hijo. 98 00:06:01,333 --> 00:06:02,875 ¿Diga? 99 00:06:04,709 --> 00:06:06,125 ¿Puedo hablar con Lisa? 100 00:06:06,375 --> 00:06:07,417 ¿Eres Milhouse? 101 00:06:08,083 --> 00:06:11,208 Eso depende. ¿Te gusta Milhouse? 102 00:06:11,291 --> 00:06:15,166 Milhouse me cae bien, pero no me gusta de forma romántica. 103 00:06:15,250 --> 00:06:16,250 ¡Me he equivocado de número! 104 00:06:16,834 --> 00:06:18,125 centro comercial starcourt 105 00:06:18,417 --> 00:06:21,667 centro comercial ratas court 106 00:06:21,750 --> 00:06:23,208 RECREATIVOS RUIDOLANDIA PÉRDIDA DE TIEMPO 107 00:06:23,417 --> 00:06:26,125 Milhouse está vivo. Acabo de hablar con él. 108 00:06:26,208 --> 00:06:28,500 Creo que está en otra dimensión. 109 00:06:28,583 --> 00:06:31,291 Estoy en medio de la mejor partida de mi vida. No pienso dejarlo ahora. 110 00:06:31,375 --> 00:06:33,000 ¡Venga ya, Bart! 111 00:06:33,375 --> 00:06:34,375 Vale. 112 00:06:35,041 --> 00:06:39,709 Podéis llegar a una dimensión paralela desde un tanque de aislamiento sensorial. 113 00:06:39,792 --> 00:06:43,542 Tendrá que hacerlo alguien con un poder mental extraordinario. 114 00:06:43,625 --> 00:06:44,667 Glavin. 115 00:06:45,333 --> 00:06:48,375 ¿Por qué te has rapado el pelo? ¿Ha sido para aumentar la conductividad? 116 00:06:48,417 --> 00:06:52,125 No, quería cortarme el flequillo y se me fue de las manos. 117 00:06:52,208 --> 00:06:54,041 Vamos a ello. 118 00:07:04,834 --> 00:07:05,834 Lo he conseguido. 119 00:07:05,917 --> 00:07:07,792 Estoy en el Mundo Bocabajo. 120 00:07:11,041 --> 00:07:12,208 ¡Milhouse! 121 00:07:13,542 --> 00:07:15,834 Podrías haber escapado. 122 00:07:15,917 --> 00:07:18,000 Me gustaba sentirme abrazado. 123 00:07:20,542 --> 00:07:24,166 El secreto es quedarse quieto. Así no podrán verte. 124 00:07:24,625 --> 00:07:27,250 ¿Ves? Estamos perfectamente... 125 00:07:28,792 --> 00:07:31,542 Se me olvidó que tampoco debíamos hablar. 126 00:07:32,875 --> 00:07:34,208 Qué mala suerte, tío. 127 00:07:36,750 --> 00:07:39,166 PARADA DE AUTOBÚS ESCOLAR 128 00:07:39,291 --> 00:07:43,750 ¡Dios mío! Es una versión perversa de la realidad. 129 00:07:44,500 --> 00:07:46,875 DÓNUTS GRASIENTOS 130 00:07:46,959 --> 00:07:50,250 Parece que alguien no se vio la tercera temporada. 131 00:07:50,333 --> 00:07:51,875 LA MAZMORRA DEL ANDROIDE Y TIENDA DE CROMOS DE BÉISBOL 132 00:07:59,583 --> 00:08:00,834 LA TABERNA DE MOE 133 00:08:00,917 --> 00:08:02,417 ¡Hola! ¡Saluda a tu madre de mi parte! 134 00:08:02,500 --> 00:08:05,875 ESCUELA ELEMENTAL DE SPRINGFIELD 135 00:08:09,959 --> 00:08:11,917 Tendré que usar mis poderes psíquicos. 136 00:08:11,959 --> 00:08:14,542 No sabía que tenías poderes psíquicos. 137 00:08:14,625 --> 00:08:17,458 Las chicas temen usarlos porque dicen que nos hacen parecer poco femeninas. 138 00:08:17,542 --> 00:08:20,542 Perdimos a muchas brujas en Salem sin motivo alguno. 139 00:08:24,667 --> 00:08:27,125 ¡Ahora tengo el poder de saltarme gimnasia! 140 00:08:27,208 --> 00:08:28,417 ¡Toma! 141 00:08:32,458 --> 00:08:33,500 ¿Papá? 142 00:08:33,583 --> 00:08:35,375 No hagas ruido, cielo. Papi está trabajando. 143 00:08:38,792 --> 00:08:43,542 El señor Burns abrió un portal a otra dimensión y se escaparon muchos monstruos. 144 00:08:43,625 --> 00:08:45,542 ¿Qué buscaba? 145 00:08:45,625 --> 00:08:50,834 Es parte de un programa secreto del gobierno para encontrar monstruos. 146 00:08:50,917 --> 00:08:52,041 Un monstruo se ha comido a Carl, 147 00:08:52,125 --> 00:08:54,750 pero como tiene a Carl dentro, el monstruo es mi amigo. 148 00:08:57,417 --> 00:08:59,959 Se acuerda de cuando éramos pequeños y bajábamos a... 149 00:09:03,041 --> 00:09:06,333 Bueno, así no volverán a molestarnos. Estáis a salvo, niños. 150 00:09:06,417 --> 00:09:08,625 Pero estamos atrapados en esta dimensión para siempre. 151 00:09:08,709 --> 00:09:10,250 ¿Quién quiere montar a caballito? 152 00:09:10,333 --> 00:09:11,625 ¿Atrapados para siempre? 153 00:09:11,709 --> 00:09:13,375 Tampoco se está tan mal. 154 00:09:13,458 --> 00:09:16,583 A estas enredaderas se les da muy bien encontrar todos los agujeros. 155 00:09:17,834 --> 00:09:20,333 En el Mundo Bocabajo los precios de las casas son asequibles, 156 00:09:20,417 --> 00:09:21,667 los colegios son muy buenos 157 00:09:21,750 --> 00:09:23,959 y se puede ir andando a muchas tiendas y restaurantes. 158 00:09:24,250 --> 00:09:25,792 ¿Y llegan los repartos de Amazon? 159 00:09:25,875 --> 00:09:28,542 Hay una flota de monstruos voladores. 160 00:09:31,750 --> 00:09:34,041 Bueno, una cosa sí que es mejor aquí. 161 00:09:34,125 --> 00:09:35,375 Al menos no está el estúpido de... 162 00:09:35,458 --> 00:09:37,083 Hola, holita, vecinito. 163 00:09:43,208 --> 00:09:45,959 PARA EL PARAÍSO, DESLIZA A LA DERECHA 164 00:09:47,125 --> 00:09:48,208 ESTADIO DE LOS ISÓTOPOS DE SPRINGFIELD 165 00:09:48,291 --> 00:09:49,333 LOS ISÓTOPOS DE SPRINGFIELD CONTRA LOS VILLANOS DE SHELBYVILLE 166 00:09:51,208 --> 00:09:53,458 Bueno, vamos por el cuarto down y en busca de un gol. 167 00:09:53,542 --> 00:09:55,834 El quarterback Case Diggs se hace con el balón. 168 00:09:55,917 --> 00:09:58,291 Vaya, vaya. Quedan tres segundos en el reloj. 169 00:09:58,375 --> 00:09:59,667 Se prepara y lanza. 170 00:09:59,750 --> 00:10:01,000 ¡Interceptada! 171 00:10:02,333 --> 00:10:03,667 El quarterback casi se ahoga. 172 00:10:03,750 --> 00:10:05,500 ¡Ahoga! 173 00:10:05,625 --> 00:10:07,500 ¡Ahoga! 174 00:10:07,583 --> 00:10:08,583 ¡Perritos calientes! 175 00:10:10,250 --> 00:10:11,250 ¡Ahoga! 176 00:10:12,417 --> 00:10:13,750 CÁMARA DE ATASCADOS 177 00:10:13,834 --> 00:10:15,917 Ahoga... 178 00:10:16,000 --> 00:10:18,125 ¡Ahoga! 179 00:10:21,750 --> 00:10:24,417 Cielo 180 00:10:24,667 --> 00:10:27,458 Homer Simpson, bienvenido al Cielo. 181 00:10:27,542 --> 00:10:29,500 Cielo 182 00:10:29,667 --> 00:10:31,291 ¿Es usted San Pedro? 183 00:10:31,375 --> 00:10:35,625 No, soy San Portero, si me permite la broma. 184 00:10:35,709 --> 00:10:36,959 ¡No tiene gracia! 185 00:10:37,041 --> 00:10:39,458 ¡Demonios! 186 00:10:42,792 --> 00:10:45,125 El Cielo no es lo que esperaba. 187 00:10:45,208 --> 00:10:47,208 Ya. Dios lo vendió a Google. 188 00:10:48,375 --> 00:10:49,959 Me pregunto si hice lo correcto. 189 00:10:51,166 --> 00:10:52,792 ALERTA POR HURACÁN 190 00:10:52,875 --> 00:10:54,792 Igual eso del calentamiento global va en serio. 191 00:10:55,083 --> 00:10:56,083 LLEGADA DE LAS 16:15 DESDE EL PURGATORIO 192 00:10:56,166 --> 00:10:58,417 Vaya. Malas noticias. ¡Muy malas! 193 00:10:58,500 --> 00:11:01,458 Bueno, según esto, no debería estar aquí todavía. 194 00:11:01,542 --> 00:11:02,667 Tenemos que mandarle de vuelta. 195 00:11:02,750 --> 00:11:04,333 ¿Podré volver a ver a Marge? 196 00:11:04,417 --> 00:11:07,375 ¿Y comerme la lasaña que tengo guardada en la nevera? 197 00:11:07,458 --> 00:11:09,208 Espero que siga allí. 198 00:11:09,291 --> 00:11:10,500 ¡Mándeme de vuelta! 199 00:11:10,583 --> 00:11:11,917 Mire, nada me gustaría más. 200 00:11:12,000 --> 00:11:13,792 Pero no pudieron levantar su cadáver, 201 00:11:13,875 --> 00:11:15,458 así que lo tiraron en un lago. 202 00:11:15,542 --> 00:11:16,625 Está bastante hinchado. 203 00:11:16,959 --> 00:11:18,250 Espere. Esa es la foto del antes. 204 00:11:18,333 --> 00:11:19,500 Esta es la del después. 205 00:11:19,625 --> 00:11:22,458 Y esta la del mucho después. 206 00:11:23,125 --> 00:11:24,875 Da bastante asco. 207 00:11:24,959 --> 00:11:26,959 Tiene que mandarme de vuelta con Marge. 208 00:11:27,041 --> 00:11:28,375 Sí, vale. De acuerdo. 209 00:11:28,458 --> 00:11:29,959 Tendremos que alterar el paradigma. 210 00:11:30,041 --> 00:11:33,792 Homer, te pondremos en el cuerpo de alguien que iba a morir hoy 211 00:11:33,875 --> 00:11:35,125 y así podrás seguir viviendo. 212 00:11:35,583 --> 00:11:37,041 ¿Puedo vivir en el cuerpo de un cerdo? 213 00:11:37,125 --> 00:11:39,208 Me gusta lo de no llevar pantalones. 214 00:11:39,792 --> 00:11:42,041 Hay una lista de espera de seis meses para ser un cerdo. 215 00:11:42,125 --> 00:11:43,166 Lo siento mucho. 216 00:11:44,333 --> 00:11:45,333 ¿Eso es todo? 217 00:11:45,417 --> 00:11:47,000 Elija una de estas opciones, ¿de acuerdo? 218 00:11:48,208 --> 00:11:49,250 No. 219 00:11:49,333 --> 00:11:50,375 No. 220 00:11:50,667 --> 00:11:52,333 Tentador, pero no. 221 00:11:52,917 --> 00:11:53,917 No. 222 00:11:54,000 --> 00:11:55,000 Paso. 223 00:11:56,959 --> 00:11:58,208 ¡Ese! 224 00:12:00,375 --> 00:12:03,542 Oye, tío. Llevo esperando un buen rato. 225 00:12:05,208 --> 00:12:07,083 CALVOS - EL HOMBRE DEL AÑO 226 00:12:09,208 --> 00:12:10,208 Hola. 227 00:12:10,291 --> 00:12:11,834 Hola, Marge. 228 00:12:11,917 --> 00:12:13,583 ¿Por qué sabe mi nombre? 229 00:12:13,667 --> 00:12:16,709 No te asustes, pero soy yo, tu marido, Homer. 230 00:12:16,792 --> 00:12:19,834 Morí y ahora estoy dentro de el cuerpo de este futbolista. 231 00:12:19,959 --> 00:12:22,583 ¿Cómo pretende que me crea eso? 232 00:12:22,667 --> 00:12:26,542 Porque sé algo sobre ti que nadie más sabe. 233 00:12:26,625 --> 00:12:27,625 ¿El qué? 234 00:12:27,709 --> 00:12:28,709 Se me ha olvidado. 235 00:12:29,291 --> 00:12:30,834 ¡Eres tú! 236 00:12:35,542 --> 00:12:36,875 Gordo. Cachas. 237 00:12:36,959 --> 00:12:38,333 Rollizo. Mazado. 238 00:12:38,417 --> 00:12:40,417 ¿Blandito? ¡Guapito! 239 00:12:41,125 --> 00:12:45,041 Sea cual sea tu cuerpo, estoy enamorada del hombre de dentro. 240 00:12:45,583 --> 00:12:47,417 Dios santo. He tocado un abdominal. 241 00:12:47,500 --> 00:12:49,458 Jamás pensé que los abdominales existiesen. 242 00:12:53,542 --> 00:12:58,250 Se me hace raro achucharme con el cuerpo de un hombre que está casado con otra. 243 00:12:58,333 --> 00:13:00,917 No es solo otra. Es Miss Desnudo Tejano. 244 00:13:02,125 --> 00:13:04,542 De acuerdo, Marge. Buscaré otro cuerpo. 245 00:13:04,625 --> 00:13:06,041 Espera. 246 00:13:14,000 --> 00:13:15,166 ¡Oh, sí! 247 00:13:20,792 --> 00:13:23,000 ¿Homie? 248 00:13:24,542 --> 00:13:27,417 ¿Has engordado en una sola noche? 249 00:13:27,500 --> 00:13:30,500 La comida que sobró del funeral estaba riquísima. 250 00:13:31,834 --> 00:13:34,542 Esto me da escalofríos. Quiero otro cuerpo. 251 00:13:36,583 --> 00:13:39,375 Es una pena que no se muera más gente joven. 252 00:13:39,458 --> 00:13:41,834 ¡Papá! Podrías ser el superintendente Chalmers, 253 00:13:41,917 --> 00:13:43,750 el jefe del director. 254 00:13:43,917 --> 00:13:45,166 Marge, ¿qué te parece? 255 00:13:45,291 --> 00:13:48,291 Me gustaría ver a Chalmers casado. 256 00:13:48,375 --> 00:13:49,792 Parece sentirse muy solo. 257 00:13:50,166 --> 00:13:51,166 Ha muerto. 258 00:13:51,333 --> 00:13:54,458 ESCUELA ELEMENTAL DE SPRINGFIELD 259 00:13:54,750 --> 00:13:56,417 ¿Quería verme, señor? 260 00:13:56,583 --> 00:13:57,917 ¡Skinner! 261 00:13:58,000 --> 00:14:01,834 Según las nuevas normas, a partir de ahora, Bart solo sacará dieces. 262 00:14:03,792 --> 00:14:05,583 Retuércete los pezones. 263 00:14:06,458 --> 00:14:07,583 Más. 264 00:14:08,000 --> 00:14:09,125 Más. 265 00:14:09,291 --> 00:14:10,750 Se me han puesto azules. 266 00:14:10,834 --> 00:14:12,375 Ha dicho que más. 267 00:14:12,458 --> 00:14:13,458 Sí, señor. 268 00:14:15,375 --> 00:14:18,917 Un brindis por mi nueva vida como funcionario escolar. 269 00:14:19,041 --> 00:14:22,458 Y ahora voy a ver cuánto he ganado en la nómina. 270 00:14:25,000 --> 00:14:26,083 Siguiente. 271 00:14:33,250 --> 00:14:35,000 Esto se te ha ido de las manos. 272 00:14:35,083 --> 00:14:36,709 Estás cambiando tanto de cuerpo, 273 00:14:36,792 --> 00:14:39,291 que ya ni sé con quién estoy casada. 274 00:14:40,500 --> 00:14:44,417 Así que por esto me identifico con los simios de El planeta de los simios. 275 00:14:45,041 --> 00:14:48,917 Por favor, elige a un hombre con el que pueda estar el resto de mi vida. 276 00:14:49,000 --> 00:14:50,917 No tiene por qué ser perfecto. 277 00:14:51,000 --> 00:14:53,917 Solo tiene que quererme como me quieres tú. 278 00:14:55,125 --> 00:14:56,834 Sé perfectamente quién puedo ser. 279 00:14:57,125 --> 00:15:00,208 Al principio tenía dudas, pero esto funciona. 280 00:15:00,291 --> 00:15:01,291 Me encanta. 281 00:15:01,375 --> 00:15:03,625 Mi cerebro en el cuerpo de Moe. 282 00:15:04,667 --> 00:15:05,834 Sí, y yo estoy aquí. 283 00:15:06,000 --> 00:15:08,125 Y Midge... 284 00:15:08,208 --> 00:15:09,750 Tengo mucha sed. 285 00:15:19,834 --> 00:15:22,083 CUANDO PELUDO ENCONTRÓ A SALIVOSA 286 00:15:24,834 --> 00:15:30,041 Soy la primera persona a la que despiden de tráfico por tener mal genio. 287 00:15:30,166 --> 00:15:31,834 ¿No te parece increíble? 288 00:15:32,458 --> 00:15:33,583 ¿Eh? 289 00:15:33,667 --> 00:15:36,875 PUEDO HABLAR. PERO NO QUIERO HABLAR CONTIGO. 290 00:15:36,959 --> 00:15:38,375 Necesito fumar. 291 00:15:38,458 --> 00:15:39,792 MÁXIMA SEGURIDAD - ACCESO NO AUTORIZADO 292 00:15:55,375 --> 00:15:57,458 Soy Kang, el Conquistador. 293 00:15:57,542 --> 00:15:59,750 Yo soy Selma, la disponible. 294 00:16:03,333 --> 00:16:05,250 Qué romántico. 295 00:16:05,333 --> 00:16:06,792 Deja que te vea. 296 00:16:08,333 --> 00:16:09,709 No te gusta lo que ves. 297 00:16:09,792 --> 00:16:10,959 Al contrario. 298 00:16:11,667 --> 00:16:13,417 Es la palabra que usamos para decir "hermosa". 299 00:16:31,750 --> 00:16:32,875 Monstruo. 300 00:16:33,959 --> 00:16:36,208 ¿Podrías darte la vuelta? Vamos a darnos el lote. 301 00:16:36,291 --> 00:16:38,041 Matadme. 302 00:16:41,250 --> 00:16:42,583 ¿Qué pasa, cielo? 303 00:16:42,667 --> 00:16:45,041 Mi hermana dice que solo me quieres para comerme 304 00:16:45,125 --> 00:16:46,583 o por los papeles. 305 00:16:46,667 --> 00:16:47,917 O para montar un zoo de humanos. 306 00:16:48,000 --> 00:16:49,583 Dos de esas cosas son una estupidez. 307 00:16:50,750 --> 00:16:51,875 ¡Rápido! ¡Escóndete! 308 00:16:53,417 --> 00:16:56,709 Hola. Solo veníamos a decirle que le diseccionaremos mañana. 309 00:16:56,792 --> 00:17:00,208 Pero podría enseñarle los secretos de una energía limpia y natural. 310 00:17:00,291 --> 00:17:02,166 Entonces le diseccionaré esta noche. 311 00:17:04,250 --> 00:17:05,792 ¡Hay que salvarte! 312 00:17:06,667 --> 00:17:08,125 ¿Qué quieres? 313 00:17:08,208 --> 00:17:12,125 ¿Te gustaría que viajara a una galaxia lejana para no volver? 314 00:17:12,250 --> 00:17:13,834 ¿Me has llamado? 315 00:17:23,083 --> 00:17:25,500 Hemos venido a salvarte, mi amor. 316 00:17:26,000 --> 00:17:27,667 ¿Así que ya usamos la palabra con a? 317 00:17:27,834 --> 00:17:30,375 Deberíamos haberlo hablado, pero bueno. 318 00:17:31,959 --> 00:17:33,834 Esto está lleno de ratas. 319 00:17:34,083 --> 00:17:35,125 Qué detalle. 320 00:17:39,458 --> 00:17:41,333 Un momento, Simpson. ¿Qué hace? 321 00:17:42,166 --> 00:17:44,083 Pues... Ya sabe... 322 00:17:44,166 --> 00:17:46,458 Una tapadera, haciendo tiempo, 323 00:17:46,542 --> 00:17:49,667 una tapadera, tartamudeando, vacilando, excusas, coartada. 324 00:17:49,750 --> 00:17:50,750 ¿Ascenso? 325 00:17:59,208 --> 00:18:01,667 No dispare a la furgoneta. Dispare al conductor. 326 00:18:05,000 --> 00:18:06,583 No a mi conductor. 327 00:18:06,709 --> 00:18:10,250 Nos encontraremos con mi colega Kodos en la cima del Monte Springfield. 328 00:18:10,333 --> 00:18:12,166 -¿Colega? -Somos guionistas. 329 00:18:12,250 --> 00:18:14,333 Nos dijeron que si queríamos ser alguien en el mundillo, 330 00:18:14,417 --> 00:18:16,250 teníamos que venir a la Tierra. 331 00:18:20,875 --> 00:18:22,041 Siento la tardanza. 332 00:18:22,125 --> 00:18:25,834 Me equivoqué y fui a la Tierra en la que el Sur ganó la Guerra de Secesión. 333 00:18:25,917 --> 00:18:27,917 Tiene muchos menos monumentos de la Confederación. 334 00:18:30,333 --> 00:18:32,291 Kang. Me han disparado. 335 00:18:36,542 --> 00:18:37,875 Un momento, amor mío. 336 00:18:42,917 --> 00:18:43,917 Has fallado. 337 00:18:45,875 --> 00:18:48,959 No temas, mi sensual chimenea. Puedo curarte. 338 00:18:57,250 --> 00:18:59,500 Igual deberías fumar menos, cariño. 339 00:18:59,583 --> 00:19:00,792 Por el bebé. 340 00:19:00,875 --> 00:19:02,208 Quieres decir que... 341 00:19:02,291 --> 00:19:04,208 Exacto. Estoy embarazado. 342 00:19:07,166 --> 00:19:09,875 Selma, no. Sois muy distintos. 343 00:19:09,959 --> 00:19:12,375 Tú eres Leo y él, Sagitario. 344 00:19:12,458 --> 00:19:14,417 Soy de Sagitario. 345 00:19:15,375 --> 00:19:17,417 No te vayas, Selma. 346 00:19:17,875 --> 00:19:21,375 Por favor. No puedo vivir sin ti. 347 00:19:25,917 --> 00:19:27,333 Tengo que advertirte que... 348 00:19:27,417 --> 00:19:28,417 Soy lesbiana. 349 00:19:28,500 --> 00:19:32,083 No pasa nada. Tengo 32 identidades sexuales distintas. 350 00:19:32,208 --> 00:19:36,083 Me atraen los Klingon, no me disgustan los arrumacos Wookiee, 351 00:19:36,166 --> 00:19:37,875 o un trío con R2, 352 00:19:38,000 --> 00:19:42,625 por no hablar de Espacio Profundo Nueve o de Jabba el Culo. 353 00:20:00,959 --> 00:20:03,625 ¿Os gusta el planeta de nuestra luna de miel? 354 00:20:03,709 --> 00:20:05,875 ¿Por qué no hemos venido en invierno? 355 00:20:06,000 --> 00:20:07,709 Es invierno. 356 00:20:07,834 --> 00:20:10,208 ¿Te traigo un jersey, cielo? 357 00:20:10,333 --> 00:20:12,000 Estamos a 4000 grados. 358 00:20:12,083 --> 00:20:13,792 Mi, mi, mi. 359 00:20:16,959 --> 00:20:19,166 LA CASA DEL ÁRBOL DEL HORROR 360 00:20:21,625 --> 00:20:23,625 EPISODIO 666 361 00:21:08,250 --> 00:21:10,250 Traducción: Paula Rodríguez Casado