1
00:00:00,208 --> 00:00:01,542
HOSPITAL GENERAL
URGENCIAS
2
00:00:01,625 --> 00:00:03,000
FELIZ HALLOWEEN
3
00:00:03,083 --> 00:00:06,667
SI VES UN ESQUELETO,
NO ES PARTE DE LA DECORACIÓN
4
00:00:09,667 --> 00:00:13,166
Venga, solo una más y esto está hecho.
5
00:00:18,208 --> 00:00:20,458
Enhorabuena, es un niño.
6
00:00:20,750 --> 00:00:21,750
ES UNA NIÑA
7
00:00:21,834 --> 00:00:23,250
¿Cómo? ¿Otro niño?
8
00:00:23,333 --> 00:00:24,500
¿Aparte de Bart?
9
00:00:24,583 --> 00:00:26,667
Es como juntar a Frankenstein y Drácula.
10
00:00:26,750 --> 00:00:27,750
URGENCIAS
11
00:00:27,834 --> 00:00:29,458
O Cheney y Bush.
O Ben Affleck y cualquiera.
12
00:00:29,542 --> 00:00:30,542
TURGENCIAS
13
00:00:31,000 --> 00:00:33,375
Bueno, esto se sale un poco de la norma,
14
00:00:33,458 --> 00:00:36,166
pero ¿qué le parecería llevarse
a una niña en su lugar?
15
00:00:38,834 --> 00:00:40,417
Su madre murió en el parto.
16
00:00:40,500 --> 00:00:43,500
El padre está en una lista de tarados,
17
00:00:43,583 --> 00:00:44,667
pero no tenemos noticias de él.
18
00:00:44,750 --> 00:00:46,542
- Hecho.
- Pero tengo que advertirle de algo.
19
00:00:46,625 --> 00:00:50,542
Le hemos hecho el examen que hacemos
a los recién nacidos y ha dado positivo...
20
00:00:50,625 --> 00:00:51,834
En maldad.
21
00:00:53,250 --> 00:00:54,875
SIN EXISTENCIAS
22
00:01:00,166 --> 00:01:01,542
Aun así, es mejor que otro niño.
23
00:01:02,750 --> 00:01:07,250
Maggie, cariño, estos peluches
serán tus nuevos amigos peluditos.
24
00:01:07,333 --> 00:01:09,834
Y aquí está tu primera caja de música.
25
00:01:19,583 --> 00:01:20,792
La vaca hace...
26
00:01:20,875 --> 00:01:23,333
Tu madre sale con capullos en el infierno.
27
00:01:24,959 --> 00:01:26,834
Eres como Nemo.
28
00:01:26,917 --> 00:01:28,959
Su mamá también se muere al principio.
29
00:01:29,041 --> 00:01:30,500
Claro que sí.
30
00:01:31,083 --> 00:01:33,959
AUGURIO
31
00:01:34,500 --> 00:01:35,500
¡"Augurio"!
32
00:01:37,875 --> 00:01:38,917
¡Un palíndromo!
33
00:01:40,166 --> 00:01:41,208
¡Otra vez!
34
00:01:41,291 --> 00:01:44,834
Empiezo a preguntarme si cambiar al bebé
por este que no sabemos de dónde viene
35
00:01:44,917 --> 00:01:46,166
fue buena idea.
36
00:01:47,041 --> 00:01:48,917
Marge, ya he dado de comer al bebé.
37
00:01:49,250 --> 00:01:51,208
FELIZ CUMPLEAÑOS, MAGGIE
38
00:01:57,834 --> 00:02:00,333
El bebé nos está obligando a suicidarnos.
39
00:02:00,417 --> 00:02:03,458
Pensaba que íbamos a estar solos
durante nuestro suicidio.
40
00:02:03,583 --> 00:02:05,417
Ya lo hablaremos en el infierno.
41
00:02:10,667 --> 00:02:12,667
Tengo que parar a este engendro de Satán.
42
00:02:12,750 --> 00:02:15,083
¿Pero seré capaz de matar a una niña?
43
00:02:17,959 --> 00:02:20,083
Me gusta Morrissey.
44
00:02:20,166 --> 00:02:21,583
La vida es un peñazo.
45
00:02:21,750 --> 00:02:24,458
Parece que voy a tener que cavar
tres tumbas.
46
00:02:28,041 --> 00:02:29,875
¡Ned, para!
47
00:02:29,959 --> 00:02:32,500
Tengo que matarla.
Lleva la marca de la bestia.
48
00:02:36,709 --> 00:02:38,125
Perdón, no es esa.
49
00:02:40,250 --> 00:02:42,000
¿Qué hacemos?
50
00:02:42,083 --> 00:02:43,083
QUÉ ESPERAR
CUANDO ESTÁS ESPERANDO EL ANTICRISTO
51
00:02:47,917 --> 00:02:49,291
Aun así, mejor que otro niño.
52
00:02:53,875 --> 00:02:55,417
CASA DEL ÁRBOL DEL HORROR
53
00:03:00,125 --> 00:03:04,000
EPISODIO 666
O 667 SI FOX CAMBIA LA PROGRAMACIÓN
54
00:03:19,375 --> 00:03:21,417
LOS OCHENTA
55
00:03:25,375 --> 00:03:27,291
Es imposible que puedan mejorar
este juego.
56
00:03:34,750 --> 00:03:36,542
Mi madre no me deja ver la película
57
00:03:36,625 --> 00:03:39,041
porque piensa que los científicos
van a darme miedo.
58
00:03:41,375 --> 00:03:43,667
E.T.
FIN DE LA PARTIDA
59
00:03:49,542 --> 00:03:50,959
Será mejor que nos vayamos.
60
00:03:52,208 --> 00:03:54,000
Activar pantalones paracaídas.
61
00:03:57,375 --> 00:03:58,834
Hasta que nos olamos.
62
00:03:59,208 --> 00:04:01,291
Voy solo por la calle
63
00:04:01,375 --> 00:04:03,375
Voy solo por la calle
64
00:04:03,458 --> 00:04:05,792
Llegaré a casa sano y salvo...
65
00:04:07,917 --> 00:04:11,166
¡Mecachis! No podré terminar de cantar
la canción "Sin riesgos".
66
00:04:24,250 --> 00:04:27,542
¡Luann! Necesito más tarjetas
para el tarjetero.
67
00:04:28,166 --> 00:04:31,125
Como ahora soy un yupi,
estoy haciendo muchos amigos.
68
00:04:31,208 --> 00:04:34,417
Milhouse no ha llegado.
Y son las 2:00 de la madrugada.
69
00:04:34,542 --> 00:04:36,959
Mi reloj Swatch dice que son las 19:30.
70
00:04:37,375 --> 00:04:40,500
¿Ves? La aguja curva
está justo por delante de los labios.
71
00:04:40,625 --> 00:04:42,500
Espera, no. Es la aguja en zigzag.
72
00:04:42,583 --> 00:04:44,667
¿La aguja en zigzag?
73
00:04:44,750 --> 00:04:46,375
Milhouse, ¿dónde estás?
74
00:04:50,542 --> 00:04:51,667
Venga.
75
00:04:52,792 --> 00:04:53,959
Igual está metido en la pared.
76
00:04:54,917 --> 00:04:57,125
Kirk, ¡estás perdiendo la cabeza!
77
00:04:57,208 --> 00:04:58,208
¿La cabeza?
78
00:04:58,417 --> 00:04:59,417
¿Tú crees?
79
00:04:59,500 --> 00:05:01,458
¿Crees que alguien que ha perdido
la cabeza haría esto?
80
00:05:02,375 --> 00:05:03,625
¿Y esto?
81
00:05:07,709 --> 00:05:09,875
Tu amigo se chocó aquí.
82
00:05:09,959 --> 00:05:11,583
Aquí encontramos el inhalador.
83
00:05:11,667 --> 00:05:14,792
Y aquí hizo pis por última vez.
84
00:05:15,959 --> 00:05:18,542
Anoche bebió mucha Coca-Cola.
85
00:05:18,625 --> 00:05:22,333
¿En qué año estamos, por cierto?
Estoy hecho un lío.
86
00:05:22,667 --> 00:05:24,875
Si Milhouse está en otra dimensión,
87
00:05:24,959 --> 00:05:27,792
podrá comunicarse con nosotros
haciendo parpadear las luces.
88
00:05:27,875 --> 00:05:30,125
Venga, Milhouse. Tú puedes.
89
00:05:30,208 --> 00:05:32,667
Tienes que aceptar que nuestro hijo
ya no está.
90
00:05:32,834 --> 00:05:35,917
Así podré decirte
que te he engañado con otro.
91
00:05:36,625 --> 00:05:39,417
¿Con el profesor de break dance
de Milhouse?
92
00:05:39,500 --> 00:05:41,375
¿Ya se lo has contado?
93
00:05:41,792 --> 00:05:43,041
Dame un minuto.
94
00:05:46,500 --> 00:05:47,875
¡Ahora no, Milhouse!
95
00:05:47,959 --> 00:05:49,834
¡Mamá y papá se están gritando!
96
00:05:49,917 --> 00:05:51,667
¿Por qué no te vas a tu cuarto, cielo?
97
00:05:56,041 --> 00:05:58,291
No malgastes electricidad, hijo.
98
00:06:01,333 --> 00:06:02,875
¿Diga?
99
00:06:04,709 --> 00:06:06,125
¿Puedo hablar con Lisa?
100
00:06:06,375 --> 00:06:07,417
¿Eres Milhouse?
101
00:06:08,083 --> 00:06:11,208
Eso depende. ¿Te gusta Milhouse?
102
00:06:11,291 --> 00:06:15,166
Milhouse me cae bien,
pero no me gusta de forma romántica.
103
00:06:15,250 --> 00:06:16,250
¡Me he equivocado de número!
104
00:06:16,834 --> 00:06:18,125
centro comercial starcourt
105
00:06:18,417 --> 00:06:21,667
centro comercial ratas court
106
00:06:21,750 --> 00:06:23,208
RECREATIVOS RUIDOLANDIA
PÉRDIDA DE TIEMPO
107
00:06:23,417 --> 00:06:26,125
Milhouse está vivo.
Acabo de hablar con él.
108
00:06:26,208 --> 00:06:28,500
Creo que está en otra dimensión.
109
00:06:28,583 --> 00:06:31,291
Estoy en medio de la mejor partida
de mi vida. No pienso dejarlo ahora.
110
00:06:31,375 --> 00:06:33,000
¡Venga ya, Bart!
111
00:06:33,375 --> 00:06:34,375
Vale.
112
00:06:35,041 --> 00:06:39,709
Podéis llegar a una dimensión paralela
desde un tanque de aislamiento sensorial.
113
00:06:39,792 --> 00:06:43,542
Tendrá que hacerlo alguien
con un poder mental extraordinario.
114
00:06:43,625 --> 00:06:44,667
Glavin.
115
00:06:45,333 --> 00:06:48,375
¿Por qué te has rapado el pelo?
¿Ha sido para aumentar la conductividad?
116
00:06:48,417 --> 00:06:52,125
No, quería cortarme el flequillo
y se me fue de las manos.
117
00:06:52,208 --> 00:06:54,041
Vamos a ello.
118
00:07:04,834 --> 00:07:05,834
Lo he conseguido.
119
00:07:05,917 --> 00:07:07,792
Estoy en el Mundo Bocabajo.
120
00:07:11,041 --> 00:07:12,208
¡Milhouse!
121
00:07:13,542 --> 00:07:15,834
Podrías haber escapado.
122
00:07:15,917 --> 00:07:18,000
Me gustaba sentirme abrazado.
123
00:07:20,542 --> 00:07:24,166
El secreto es quedarse quieto.
Así no podrán verte.
124
00:07:24,625 --> 00:07:27,250
¿Ves? Estamos perfectamente...
125
00:07:28,792 --> 00:07:31,542
Se me olvidó que tampoco debíamos hablar.
126
00:07:32,875 --> 00:07:34,208
Qué mala suerte, tío.
127
00:07:36,750 --> 00:07:39,166
PARADA DE AUTOBÚS ESCOLAR
128
00:07:39,291 --> 00:07:43,750
¡Dios mío!
Es una versión perversa de la realidad.
129
00:07:44,500 --> 00:07:46,875
DÓNUTS GRASIENTOS
130
00:07:46,959 --> 00:07:50,250
Parece que alguien no se vio
la tercera temporada.
131
00:07:50,333 --> 00:07:51,875
LA MAZMORRA DEL ANDROIDE
Y TIENDA DE CROMOS DE BÉISBOL
132
00:07:59,583 --> 00:08:00,834
LA TABERNA DE MOE
133
00:08:00,917 --> 00:08:02,417
¡Hola! ¡Saluda a tu madre de mi parte!
134
00:08:02,500 --> 00:08:05,875
ESCUELA ELEMENTAL DE SPRINGFIELD
135
00:08:09,959 --> 00:08:11,917
Tendré que usar mis poderes psíquicos.
136
00:08:11,959 --> 00:08:14,542
No sabía que tenías poderes psíquicos.
137
00:08:14,625 --> 00:08:17,458
Las chicas temen usarlos porque dicen
que nos hacen parecer poco femeninas.
138
00:08:17,542 --> 00:08:20,542
Perdimos a muchas brujas
en Salem sin motivo alguno.
139
00:08:24,667 --> 00:08:27,125
¡Ahora tengo el poder
de saltarme gimnasia!
140
00:08:27,208 --> 00:08:28,417
¡Toma!
141
00:08:32,458 --> 00:08:33,500
¿Papá?
142
00:08:33,583 --> 00:08:35,375
No hagas ruido, cielo.
Papi está trabajando.
143
00:08:38,792 --> 00:08:43,542
El señor Burns abrió un portal a otra
dimensión y se escaparon muchos monstruos.
144
00:08:43,625 --> 00:08:45,542
¿Qué buscaba?
145
00:08:45,625 --> 00:08:50,834
Es parte de un programa secreto
del gobierno para encontrar monstruos.
146
00:08:50,917 --> 00:08:52,041
Un monstruo se ha comido a Carl,
147
00:08:52,125 --> 00:08:54,750
pero como tiene a Carl dentro,
el monstruo es mi amigo.
148
00:08:57,417 --> 00:08:59,959
Se acuerda de cuando éramos pequeños
y bajábamos a...
149
00:09:03,041 --> 00:09:06,333
Bueno, así no volverán a molestarnos.
Estáis a salvo, niños.
150
00:09:06,417 --> 00:09:08,625
Pero estamos atrapados en esta dimensión
para siempre.
151
00:09:08,709 --> 00:09:10,250
¿Quién quiere montar a caballito?
152
00:09:10,333 --> 00:09:11,625
¿Atrapados para siempre?
153
00:09:11,709 --> 00:09:13,375
Tampoco se está tan mal.
154
00:09:13,458 --> 00:09:16,583
A estas enredaderas se les da muy bien
encontrar todos los agujeros.
155
00:09:17,834 --> 00:09:20,333
En el Mundo Bocabajo
los precios de las casas son asequibles,
156
00:09:20,417 --> 00:09:21,667
los colegios son muy buenos
157
00:09:21,750 --> 00:09:23,959
y se puede ir andando
a muchas tiendas y restaurantes.
158
00:09:24,250 --> 00:09:25,792
¿Y llegan los repartos de Amazon?
159
00:09:25,875 --> 00:09:28,542
Hay una flota de monstruos voladores.
160
00:09:31,750 --> 00:09:34,041
Bueno, una cosa sí que es mejor aquí.
161
00:09:34,125 --> 00:09:35,375
Al menos no está el estúpido de...
162
00:09:35,458 --> 00:09:37,083
Hola, holita, vecinito.
163
00:09:43,208 --> 00:09:45,959
PARA EL PARAÍSO, DESLIZA A LA DERECHA
164
00:09:47,125 --> 00:09:48,208
ESTADIO DE LOS ISÓTOPOS DE SPRINGFIELD
165
00:09:48,291 --> 00:09:49,333
LOS ISÓTOPOS DE SPRINGFIELD
CONTRA LOS VILLANOS DE SHELBYVILLE
166
00:09:51,208 --> 00:09:53,458
Bueno, vamos por el cuarto down
y en busca de un gol.
167
00:09:53,542 --> 00:09:55,834
El quarterback Case Diggs
se hace con el balón.
168
00:09:55,917 --> 00:09:58,291
Vaya, vaya.
Quedan tres segundos en el reloj.
169
00:09:58,375 --> 00:09:59,667
Se prepara y lanza.
170
00:09:59,750 --> 00:10:01,000
¡Interceptada!
171
00:10:02,333 --> 00:10:03,667
El quarterback casi se ahoga.
172
00:10:03,750 --> 00:10:05,500
¡Ahoga!
173
00:10:05,625 --> 00:10:07,500
¡Ahoga!
174
00:10:07,583 --> 00:10:08,583
¡Perritos calientes!
175
00:10:10,250 --> 00:10:11,250
¡Ahoga!
176
00:10:12,417 --> 00:10:13,750
CÁMARA DE ATASCADOS
177
00:10:13,834 --> 00:10:15,917
Ahoga...
178
00:10:16,000 --> 00:10:18,125
¡Ahoga!
179
00:10:21,750 --> 00:10:24,417
Cielo
180
00:10:24,667 --> 00:10:27,458
Homer Simpson, bienvenido al Cielo.
181
00:10:27,542 --> 00:10:29,500
Cielo
182
00:10:29,667 --> 00:10:31,291
¿Es usted San Pedro?
183
00:10:31,375 --> 00:10:35,625
No, soy San Portero,
si me permite la broma.
184
00:10:35,709 --> 00:10:36,959
¡No tiene gracia!
185
00:10:37,041 --> 00:10:39,458
¡Demonios!
186
00:10:42,792 --> 00:10:45,125
El Cielo no es lo que esperaba.
187
00:10:45,208 --> 00:10:47,208
Ya. Dios lo vendió a Google.
188
00:10:48,375 --> 00:10:49,959
Me pregunto si hice lo correcto.
189
00:10:51,166 --> 00:10:52,792
ALERTA POR HURACÁN
190
00:10:52,875 --> 00:10:54,792
Igual eso del calentamiento global
va en serio.
191
00:10:55,083 --> 00:10:56,083
LLEGADA DE LAS 16:15 DESDE EL PURGATORIO
192
00:10:56,166 --> 00:10:58,417
Vaya. Malas noticias. ¡Muy malas!
193
00:10:58,500 --> 00:11:01,458
Bueno, según esto,
no debería estar aquí todavía.
194
00:11:01,542 --> 00:11:02,667
Tenemos que mandarle de vuelta.
195
00:11:02,750 --> 00:11:04,333
¿Podré volver a ver a Marge?
196
00:11:04,417 --> 00:11:07,375
¿Y comerme la lasaña
que tengo guardada en la nevera?
197
00:11:07,458 --> 00:11:09,208
Espero que siga allí.
198
00:11:09,291 --> 00:11:10,500
¡Mándeme de vuelta!
199
00:11:10,583 --> 00:11:11,917
Mire, nada me gustaría más.
200
00:11:12,000 --> 00:11:13,792
Pero no pudieron levantar su cadáver,
201
00:11:13,875 --> 00:11:15,458
así que lo tiraron en un lago.
202
00:11:15,542 --> 00:11:16,625
Está bastante hinchado.
203
00:11:16,959 --> 00:11:18,250
Espere. Esa es la foto del antes.
204
00:11:18,333 --> 00:11:19,500
Esta es la del después.
205
00:11:19,625 --> 00:11:22,458
Y esta la del mucho después.
206
00:11:23,125 --> 00:11:24,875
Da bastante asco.
207
00:11:24,959 --> 00:11:26,959
Tiene que mandarme de vuelta con Marge.
208
00:11:27,041 --> 00:11:28,375
Sí, vale. De acuerdo.
209
00:11:28,458 --> 00:11:29,959
Tendremos que alterar el paradigma.
210
00:11:30,041 --> 00:11:33,792
Homer, te pondremos en el cuerpo
de alguien que iba a morir hoy
211
00:11:33,875 --> 00:11:35,125
y así podrás seguir viviendo.
212
00:11:35,583 --> 00:11:37,041
¿Puedo vivir en el cuerpo de un cerdo?
213
00:11:37,125 --> 00:11:39,208
Me gusta lo de no llevar pantalones.
214
00:11:39,792 --> 00:11:42,041
Hay una lista de espera de seis meses
para ser un cerdo.
215
00:11:42,125 --> 00:11:43,166
Lo siento mucho.
216
00:11:44,333 --> 00:11:45,333
¿Eso es todo?
217
00:11:45,417 --> 00:11:47,000
Elija una de estas opciones, ¿de acuerdo?
218
00:11:48,208 --> 00:11:49,250
No.
219
00:11:49,333 --> 00:11:50,375
No.
220
00:11:50,667 --> 00:11:52,333
Tentador, pero no.
221
00:11:52,917 --> 00:11:53,917
No.
222
00:11:54,000 --> 00:11:55,000
Paso.
223
00:11:56,959 --> 00:11:58,208
¡Ese!
224
00:12:00,375 --> 00:12:03,542
Oye, tío. Llevo esperando un buen rato.
225
00:12:05,208 --> 00:12:07,083
CALVOS - EL HOMBRE DEL AÑO
226
00:12:09,208 --> 00:12:10,208
Hola.
227
00:12:10,291 --> 00:12:11,834
Hola, Marge.
228
00:12:11,917 --> 00:12:13,583
¿Por qué sabe mi nombre?
229
00:12:13,667 --> 00:12:16,709
No te asustes, pero soy yo,
tu marido, Homer.
230
00:12:16,792 --> 00:12:19,834
Morí y ahora estoy
dentro de el cuerpo de este futbolista.
231
00:12:19,959 --> 00:12:22,583
¿Cómo pretende que me crea eso?
232
00:12:22,667 --> 00:12:26,542
Porque sé algo sobre ti
que nadie más sabe.
233
00:12:26,625 --> 00:12:27,625
¿El qué?
234
00:12:27,709 --> 00:12:28,709
Se me ha olvidado.
235
00:12:29,291 --> 00:12:30,834
¡Eres tú!
236
00:12:35,542 --> 00:12:36,875
Gordo. Cachas.
237
00:12:36,959 --> 00:12:38,333
Rollizo. Mazado.
238
00:12:38,417 --> 00:12:40,417
¿Blandito? ¡Guapito!
239
00:12:41,125 --> 00:12:45,041
Sea cual sea tu cuerpo,
estoy enamorada del hombre de dentro.
240
00:12:45,583 --> 00:12:47,417
Dios santo. He tocado un abdominal.
241
00:12:47,500 --> 00:12:49,458
Jamás pensé
que los abdominales existiesen.
242
00:12:53,542 --> 00:12:58,250
Se me hace raro achucharme con el cuerpo
de un hombre que está casado con otra.
243
00:12:58,333 --> 00:13:00,917
No es solo otra. Es Miss Desnudo Tejano.
244
00:13:02,125 --> 00:13:04,542
De acuerdo, Marge. Buscaré otro cuerpo.
245
00:13:04,625 --> 00:13:06,041
Espera.
246
00:13:14,000 --> 00:13:15,166
¡Oh, sí!
247
00:13:20,792 --> 00:13:23,000
¿Homie?
248
00:13:24,542 --> 00:13:27,417
¿Has engordado en una sola noche?
249
00:13:27,500 --> 00:13:30,500
La comida que sobró del funeral
estaba riquísima.
250
00:13:31,834 --> 00:13:34,542
Esto me da escalofríos.
Quiero otro cuerpo.
251
00:13:36,583 --> 00:13:39,375
Es una pena que no se muera
más gente joven.
252
00:13:39,458 --> 00:13:41,834
¡Papá! Podrías ser
el superintendente Chalmers,
253
00:13:41,917 --> 00:13:43,750
el jefe del director.
254
00:13:43,917 --> 00:13:45,166
Marge, ¿qué te parece?
255
00:13:45,291 --> 00:13:48,291
Me gustaría ver a Chalmers casado.
256
00:13:48,375 --> 00:13:49,792
Parece sentirse muy solo.
257
00:13:50,166 --> 00:13:51,166
Ha muerto.
258
00:13:51,333 --> 00:13:54,458
ESCUELA ELEMENTAL DE SPRINGFIELD
259
00:13:54,750 --> 00:13:56,417
¿Quería verme, señor?
260
00:13:56,583 --> 00:13:57,917
¡Skinner!
261
00:13:58,000 --> 00:14:01,834
Según las nuevas normas, a partir
de ahora, Bart solo sacará dieces.
262
00:14:03,792 --> 00:14:05,583
Retuércete los pezones.
263
00:14:06,458 --> 00:14:07,583
Más.
264
00:14:08,000 --> 00:14:09,125
Más.
265
00:14:09,291 --> 00:14:10,750
Se me han puesto azules.
266
00:14:10,834 --> 00:14:12,375
Ha dicho que más.
267
00:14:12,458 --> 00:14:13,458
Sí, señor.
268
00:14:15,375 --> 00:14:18,917
Un brindis por mi nueva vida
como funcionario escolar.
269
00:14:19,041 --> 00:14:22,458
Y ahora voy a ver cuánto he ganado
en la nómina.
270
00:14:25,000 --> 00:14:26,083
Siguiente.
271
00:14:33,250 --> 00:14:35,000
Esto se te ha ido de las manos.
272
00:14:35,083 --> 00:14:36,709
Estás cambiando tanto de cuerpo,
273
00:14:36,792 --> 00:14:39,291
que ya ni sé con quién estoy casada.
274
00:14:40,500 --> 00:14:44,417
Así que por esto me identifico con
los simios de El planeta de los simios.
275
00:14:45,041 --> 00:14:48,917
Por favor, elige a un hombre con
el que pueda estar el resto de mi vida.
276
00:14:49,000 --> 00:14:50,917
No tiene por qué ser perfecto.
277
00:14:51,000 --> 00:14:53,917
Solo tiene que quererme
como me quieres tú.
278
00:14:55,125 --> 00:14:56,834
Sé perfectamente quién puedo ser.
279
00:14:57,125 --> 00:15:00,208
Al principio tenía dudas,
pero esto funciona.
280
00:15:00,291 --> 00:15:01,291
Me encanta.
281
00:15:01,375 --> 00:15:03,625
Mi cerebro en el cuerpo de Moe.
282
00:15:04,667 --> 00:15:05,834
Sí, y yo estoy aquí.
283
00:15:06,000 --> 00:15:08,125
Y Midge...
284
00:15:08,208 --> 00:15:09,750
Tengo mucha sed.
285
00:15:19,834 --> 00:15:22,083
CUANDO PELUDO ENCONTRÓ A SALIVOSA
286
00:15:24,834 --> 00:15:30,041
Soy la primera persona a la que despiden
de tráfico por tener mal genio.
287
00:15:30,166 --> 00:15:31,834
¿No te parece increíble?
288
00:15:32,458 --> 00:15:33,583
¿Eh?
289
00:15:33,667 --> 00:15:36,875
PUEDO HABLAR.
PERO NO QUIERO HABLAR CONTIGO.
290
00:15:36,959 --> 00:15:38,375
Necesito fumar.
291
00:15:38,458 --> 00:15:39,792
MÁXIMA SEGURIDAD - ACCESO NO AUTORIZADO
292
00:15:55,375 --> 00:15:57,458
Soy Kang, el Conquistador.
293
00:15:57,542 --> 00:15:59,750
Yo soy Selma, la disponible.
294
00:16:03,333 --> 00:16:05,250
Qué romántico.
295
00:16:05,333 --> 00:16:06,792
Deja que te vea.
296
00:16:08,333 --> 00:16:09,709
No te gusta lo que ves.
297
00:16:09,792 --> 00:16:10,959
Al contrario.
298
00:16:11,667 --> 00:16:13,417
Es la palabra que usamos
para decir "hermosa".
299
00:16:31,750 --> 00:16:32,875
Monstruo.
300
00:16:33,959 --> 00:16:36,208
¿Podrías darte la vuelta?
Vamos a darnos el lote.
301
00:16:36,291 --> 00:16:38,041
Matadme.
302
00:16:41,250 --> 00:16:42,583
¿Qué pasa, cielo?
303
00:16:42,667 --> 00:16:45,041
Mi hermana dice
que solo me quieres para comerme
304
00:16:45,125 --> 00:16:46,583
o por los papeles.
305
00:16:46,667 --> 00:16:47,917
O para montar un zoo de humanos.
306
00:16:48,000 --> 00:16:49,583
Dos de esas cosas son una estupidez.
307
00:16:50,750 --> 00:16:51,875
¡Rápido! ¡Escóndete!
308
00:16:53,417 --> 00:16:56,709
Hola. Solo veníamos a decirle
que le diseccionaremos mañana.
309
00:16:56,792 --> 00:17:00,208
Pero podría enseñarle los secretos
de una energía limpia y natural.
310
00:17:00,291 --> 00:17:02,166
Entonces le diseccionaré esta noche.
311
00:17:04,250 --> 00:17:05,792
¡Hay que salvarte!
312
00:17:06,667 --> 00:17:08,125
¿Qué quieres?
313
00:17:08,208 --> 00:17:12,125
¿Te gustaría que viajara
a una galaxia lejana para no volver?
314
00:17:12,250 --> 00:17:13,834
¿Me has llamado?
315
00:17:23,083 --> 00:17:25,500
Hemos venido a salvarte, mi amor.
316
00:17:26,000 --> 00:17:27,667
¿Así que ya usamos la palabra con a?
317
00:17:27,834 --> 00:17:30,375
Deberíamos haberlo hablado, pero bueno.
318
00:17:31,959 --> 00:17:33,834
Esto está lleno de ratas.
319
00:17:34,083 --> 00:17:35,125
Qué detalle.
320
00:17:39,458 --> 00:17:41,333
Un momento, Simpson. ¿Qué hace?
321
00:17:42,166 --> 00:17:44,083
Pues... Ya sabe...
322
00:17:44,166 --> 00:17:46,458
Una tapadera, haciendo tiempo,
323
00:17:46,542 --> 00:17:49,667
una tapadera, tartamudeando, vacilando,
excusas, coartada.
324
00:17:49,750 --> 00:17:50,750
¿Ascenso?
325
00:17:59,208 --> 00:18:01,667
No dispare a la furgoneta.
Dispare al conductor.
326
00:18:05,000 --> 00:18:06,583
No a mi conductor.
327
00:18:06,709 --> 00:18:10,250
Nos encontraremos con mi colega Kodos
en la cima del Monte Springfield.
328
00:18:10,333 --> 00:18:12,166
-¿Colega?
-Somos guionistas.
329
00:18:12,250 --> 00:18:14,333
Nos dijeron que si queríamos ser alguien
en el mundillo,
330
00:18:14,417 --> 00:18:16,250
teníamos que venir a la Tierra.
331
00:18:20,875 --> 00:18:22,041
Siento la tardanza.
332
00:18:22,125 --> 00:18:25,834
Me equivoqué y fui a la Tierra en la
que el Sur ganó la Guerra de Secesión.
333
00:18:25,917 --> 00:18:27,917
Tiene muchos menos monumentos
de la Confederación.
334
00:18:30,333 --> 00:18:32,291
Kang. Me han disparado.
335
00:18:36,542 --> 00:18:37,875
Un momento, amor mío.
336
00:18:42,917 --> 00:18:43,917
Has fallado.
337
00:18:45,875 --> 00:18:48,959
No temas, mi sensual chimenea.
Puedo curarte.
338
00:18:57,250 --> 00:18:59,500
Igual deberías fumar menos, cariño.
339
00:18:59,583 --> 00:19:00,792
Por el bebé.
340
00:19:00,875 --> 00:19:02,208
Quieres decir que...
341
00:19:02,291 --> 00:19:04,208
Exacto. Estoy embarazado.
342
00:19:07,166 --> 00:19:09,875
Selma, no. Sois muy distintos.
343
00:19:09,959 --> 00:19:12,375
Tú eres Leo y él, Sagitario.
344
00:19:12,458 --> 00:19:14,417
Soy de Sagitario.
345
00:19:15,375 --> 00:19:17,417
No te vayas, Selma.
346
00:19:17,875 --> 00:19:21,375
Por favor. No puedo vivir sin ti.
347
00:19:25,917 --> 00:19:27,333
Tengo que advertirte que...
348
00:19:27,417 --> 00:19:28,417
Soy lesbiana.
349
00:19:28,500 --> 00:19:32,083
No pasa nada.
Tengo 32 identidades sexuales distintas.
350
00:19:32,208 --> 00:19:36,083
Me atraen los Klingon,
no me disgustan los arrumacos Wookiee,
351
00:19:36,166 --> 00:19:37,875
o un trío con R2,
352
00:19:38,000 --> 00:19:42,625
por no hablar de Espacio Profundo Nueve
o de Jabba el Culo.
353
00:20:00,959 --> 00:20:03,625
¿Os gusta el planeta
de nuestra luna de miel?
354
00:20:03,709 --> 00:20:05,875
¿Por qué no hemos venido en invierno?
355
00:20:06,000 --> 00:20:07,709
Es invierno.
356
00:20:07,834 --> 00:20:10,208
¿Te traigo un jersey, cielo?
357
00:20:10,333 --> 00:20:12,000
Estamos a 4000 grados.
358
00:20:12,083 --> 00:20:13,792
Mi, mi, mi.
359
00:20:16,959 --> 00:20:19,166
LA CASA DEL ÁRBOL DEL HORROR
360
00:20:21,625 --> 00:20:23,625
EPISODIO 666
361
00:21:08,250 --> 00:21:10,250
Traducción: Paula Rodríguez Casado