1 00:00:00,208 --> 00:00:01,459 SPRINGFIELD HASTANESİ ACİL 2 00:00:01,543 --> 00:00:03,253 MUTLU CADILAR BAYRAMI 3 00:00:03,336 --> 00:00:06,506 GÖRDÜĞÜNÜZ İSKELETLER DEKORASYON DEĞİL 4 00:00:09,718 --> 00:00:13,179 Hadi ama. Bir tane daha uzundan sonra bu işi hallettik. 5 00:00:18,226 --> 00:00:20,395 Tebrikler! Bir oğlan. 6 00:00:20,687 --> 00:00:21,771 BİR KIZ 7 00:00:21,855 --> 00:00:24,149 Ne? Başka bir oğlan mı? Bir de Bart mı? 8 00:00:24,274 --> 00:00:26,943 Bu Frankenstein'la Drakula'yı tanıştırmaktan farksız. 9 00:00:27,027 --> 00:00:29,070 Cheney ve Bush'u. Veya herhangi biriyle Ben Affleck'i. 10 00:00:29,154 --> 00:00:30,280 ACİL FALSO 11 00:00:31,031 --> 00:00:32,991 Bu alışılmışın dışında olur 12 00:00:33,074 --> 00:00:36,202 ama bunun yerine tatlı bir kız almaya ne dersin? 13 00:00:38,496 --> 00:00:40,415 Annesi doğumda öldü. 14 00:00:40,498 --> 00:00:42,751 Babası en deli 10,000 kişi listesi olarak gösterilmiş 15 00:00:42,834 --> 00:00:44,878 ama şimdiye kadar hiçbiri gelmedi. 16 00:00:44,961 --> 00:00:46,963 -Satıldı. -Ama seni uyarmalıyım. 17 00:00:47,047 --> 00:00:50,633 Standart bir yeni doğan taraması yaptık ve test sonucu pozitif… 18 00:00:50,800 --> 00:00:51,801 Kötülük için. 19 00:00:53,219 --> 00:00:58,933 TÜKENDİ 20 00:01:00,226 --> 00:01:01,728 Yine de bir oğlandan iyidir. 21 00:01:02,687 --> 00:01:04,064 Maggie hayatım, 22 00:01:04,147 --> 00:01:07,358 bu doldurulmuş hayvanlar senin yeni donuk arkadaşların. 23 00:01:07,484 --> 00:01:09,944 Bu da bebeğin ilk müzik kutusu. 24 00:01:19,370 --> 00:01:20,663 İnek der ki… 25 00:01:20,747 --> 00:01:23,291 Annen cehennemde sporcularla çıkıyor. 26 00:01:24,751 --> 00:01:26,669 Nemo da senin gibi. 27 00:01:26,753 --> 00:01:28,963 Onun annesi de en başta öldü. 28 00:01:29,047 --> 00:01:30,632 Evet, öyle oldu. 29 00:01:32,550 --> 00:01:33,885 ALAMET 30 00:01:34,052 --> 00:01:35,303 "Alamet"! 31 00:01:37,055 --> 00:01:38,807 Dönüşük sözcük! 32 00:01:39,224 --> 00:01:40,725 Geri çağırma! 33 00:01:41,184 --> 00:01:44,437 Bu bilinmeyen soydan gelen bebeği takas etmek iyi bir fikir miydi 34 00:01:44,521 --> 00:01:46,231 merak etmeye başladım. 35 00:01:47,023 --> 00:01:48,900 Marge, bebeği besledim! 36 00:01:49,234 --> 00:01:51,152 MUTLU YILLAR MAGGIE 37 00:01:57,784 --> 00:02:00,161 Bu bebek bize kendimizi öldürtüyor. 38 00:02:00,286 --> 00:02:03,456 Bu intiharda sadece ikimiz olacağız sanmıştım. 39 00:02:03,540 --> 00:02:05,333 Cehennemde konuşuruz! 40 00:02:10,755 --> 00:02:12,382 Bu şeytandan geleni durdurmalıyım. 41 00:02:12,507 --> 00:02:14,968 Ama bir çocuğu öldürmeye cesaret edebilir miyim? 42 00:02:17,762 --> 00:02:19,931 Morrissey'i seviyorum. 43 00:02:20,098 --> 00:02:21,599 Gerçekler acıtır. 44 00:02:21,766 --> 00:02:24,644 Görünen o ki üç mezar kazmam gerekecek. 45 00:02:28,064 --> 00:02:29,774 Ned dur! 46 00:02:29,941 --> 00:02:32,694 Öldürülmeli. Şerrin işaretini taşıyor. 47 00:02:36,698 --> 00:02:38,032 Pardon, o değil. 48 00:02:40,201 --> 00:02:41,452 Ne yapacağız? 49 00:02:41,536 --> 00:02:42,912 DECCALE HAMİLEYKEN SENİ NE BEKLİYOR 50 00:02:47,959 --> 00:02:49,335 Hâlâ bir oğlandan daha iyi. 51 00:02:59,179 --> 00:03:01,181 BÖLÜM 666 52 00:03:01,264 --> 00:03:04,934 YA DA FOX PROGRAMI DEĞİŞTİRİRSE 667 53 00:03:15,904 --> 00:03:18,448 TEHLİKELİ ŞEYLER 54 00:03:19,365 --> 00:03:21,409 80'LER 55 00:03:25,413 --> 00:03:27,040 Bu oyundan daha iyisini yapamayacaklar. 56 00:03:34,839 --> 00:03:36,591 Annem filmi görmeme izin vermiyor, 57 00:03:36,758 --> 00:03:39,135 bilim insanlarının beni korkutacağını düşünüyor. 58 00:03:41,012 --> 00:03:47,560 E.T. OYUN BİTTİ 59 00:03:49,687 --> 00:03:50,897 Hadi gidelim. 60 00:03:52,190 --> 00:03:53,942 Paraşüt pantolonlar, etkinleş. 61 00:03:57,445 --> 00:03:59,030 Görüşürüz. 62 00:03:59,239 --> 00:04:01,199 Tek başına sürmek 63 00:04:01,366 --> 00:04:03,284 Tek başına sürmek 64 00:04:03,451 --> 00:04:06,079 Sağ salim dönmeliyim… 65 00:04:07,789 --> 00:04:11,459 Hay aksi. "Sağ salim" şarkımı asla bitiremeyeceğim. 66 00:04:24,305 --> 00:04:27,642 Luann! Rolodex'im için fazladan kart lazım! 67 00:04:28,226 --> 00:04:31,062 Beyaz yakalı olarak çok daha fazla arkadaş yapıyorum. 68 00:04:31,145 --> 00:04:32,981 Milhouse hâlâ eve gelmedi. 69 00:04:33,064 --> 00:04:34,732 Saat sabah 2.00. 70 00:04:34,816 --> 00:04:36,734 Swatch saatime kalırsa 7.30. 71 00:04:37,360 --> 00:04:40,321 Gördün mü? Kısa ve eğri ibre öpen dudakları yeni geçti. 72 00:04:40,405 --> 00:04:42,323 Hayır, bu bir zikzak ibresi. 73 00:04:42,407 --> 00:04:44,575 Zikzak ibresi mi? 74 00:04:44,659 --> 00:04:46,244 Milhouse neredesin? 75 00:04:50,164 --> 00:04:51,541 Hadi ama. 76 00:04:52,792 --> 00:04:53,918 Belki de bu duvardadır. 77 00:04:55,169 --> 00:04:57,213 Kirk, çıldırmış gibisin. 78 00:04:57,338 --> 00:04:59,465 Çıldırmış mı? Öyle miyim? 79 00:04:59,549 --> 00:05:01,426 Bu sana çılgın mı görünüyor Luann? 80 00:05:02,427 --> 00:05:03,720 Peki bu? 81 00:05:07,640 --> 00:05:09,559 Arkadaşının bisikleti burada düşmüş. 82 00:05:09,934 --> 00:05:11,644 Astım spreyini burada bulduk. 83 00:05:11,728 --> 00:05:14,689 Burada da son sidik lekeleri var. 84 00:05:15,898 --> 00:05:18,484 Dün gece bir sürü Yeni Kola içmişti. 85 00:05:18,568 --> 00:05:20,486 Hangi yıldayız gerçekten? 86 00:05:20,570 --> 00:05:22,447 Gerçekten kafam karışıyor. 87 00:05:22,655 --> 00:05:24,615 Eğer Milhouse başka bir boyuttaysa 88 00:05:24,699 --> 00:05:27,827 ışıkları yakıp söndürerek bizimle iletişime geçebilir. 89 00:05:28,077 --> 00:05:30,246 Hadi Milhouse. Bunu yapabilirsin. 90 00:05:30,371 --> 00:05:32,707 Kabul et. Oğlumuz öldü. 91 00:05:32,832 --> 00:05:34,292 O zaman artık söyleyebilirim. 92 00:05:34,500 --> 00:05:35,793 Bir ilişkim var. 93 00:05:36,169 --> 00:05:39,380 Milhouse'un break dans hocası mı? 94 00:05:39,464 --> 00:05:41,257 Ona söyledin mi? 95 00:05:41,799 --> 00:05:43,217 Bekle bir dakika. 96 00:05:46,554 --> 00:05:47,972 Şimdi değil Milhouse! 97 00:05:48,056 --> 00:05:49,766 Anne ve baba yüksek sesle konuşuyor! 98 00:05:49,849 --> 00:05:51,517 Neden odana gitmiyorsun tatlım? 99 00:05:55,438 --> 00:05:58,232 Elektrik faturasına dikkat et oğlum. 100 00:06:01,277 --> 00:06:02,695 Alo? Alo! 101 00:06:04,739 --> 00:06:06,032 Lisa orada mı? 102 00:06:06,199 --> 00:06:07,283 Milhouse? 103 00:06:07,700 --> 00:06:09,077 Duruma göre değişir. 104 00:06:09,160 --> 00:06:11,162 Milhouse'u seviyor musun? 105 00:06:11,329 --> 00:06:14,665 Milhouse'u severim ama Milhouse’u öyle sevmiyorum. 106 00:06:14,749 --> 00:06:16,125 Yanlış numara! 107 00:06:16,793 --> 00:06:18,211 YILDIZ SARAYI AVM 108 00:06:18,294 --> 00:06:21,631 SIÇAN SARAYI AVM 109 00:06:21,714 --> 00:06:23,216 GÜRÜLTÜ DİYARI PASAJI 110 00:06:23,299 --> 00:06:24,342 UZAY MUTANTLARI 111 00:06:24,425 --> 00:06:25,968 Milhouse yaşıyor. Şimdi onunla konuştum! 112 00:06:26,094 --> 00:06:28,596 Sanırım başka bir boyutta. 113 00:06:28,721 --> 00:06:31,307 Bu oynadığım en iyi oyun, bitene kadar bırakmam. 114 00:06:31,391 --> 00:06:33,142 Hadi ama Bart! 115 00:06:33,226 --> 00:06:34,394 Pekâlâ. 116 00:06:34,977 --> 00:06:39,774 Paralel boyuta duyusal yoksunluk tankıyla ulaşabilirsin. 117 00:06:39,857 --> 00:06:43,111 Çok güçlü bir akıl gücü olan biri gerekir. 118 00:06:43,194 --> 00:06:44,237 Glavin. 119 00:06:45,238 --> 00:06:48,282 Neden saçını kazıdın? İletkenliği artırmak için mi? 120 00:06:48,366 --> 00:06:52,286 Biraz perçem yapmaya çalışıyordum sonra elimden kaçtı. 121 00:06:52,370 --> 00:06:54,080 Hadi şu işi yapalım. 122 00:07:04,674 --> 00:07:05,758 Başardım. 123 00:07:05,842 --> 00:07:07,677 Üst Alt'tayım. 124 00:07:07,927 --> 00:07:08,970 Evet. 125 00:07:11,013 --> 00:07:12,181 Milhouse! 126 00:07:13,850 --> 00:07:15,935 İstediğin zaman kaçabilirdin! 127 00:07:16,185 --> 00:07:18,146 Düşünülmek iyi hissettirdi. 128 00:07:20,565 --> 00:07:22,066 Tamam, işin sırrı şu. 129 00:07:22,150 --> 00:07:24,277 Kıpırdamazsan seni göremezler. 130 00:07:24,402 --> 00:07:26,904 Gördün mü? Tamamen, tamamen… 131 00:07:29,073 --> 00:07:31,409 Konuşmamak gerektiğini unutmuşum. 132 00:07:32,743 --> 00:07:34,287 Kötü şans ahbap. 133 00:07:36,205 --> 00:07:39,292 OKUL OTOBÜSÜ DURAĞI 134 00:07:39,375 --> 00:07:41,002 Tanrım! 135 00:07:41,127 --> 00:07:43,713 Gerçekliğin çarpıtılmış hâli. 136 00:07:44,088 --> 00:07:46,799 KOCA ÇOCUK ÇÖREKLERİ 137 00:07:46,924 --> 00:07:49,969 Birileri üçüncü sezonu pek izlememiş sanırım. 138 00:07:50,052 --> 00:07:53,306 ANDROID'İN ZİNDANI & BEYZBOL KART MAĞAZASI SÜPERCANAVAR 139 00:08:00,771 --> 00:08:02,398 Nasılsınız? Annene selam söyle. 140 00:08:02,482 --> 00:08:06,068 SPRINGFIELD İLKOKULU OKUL OTOBÜSÜ 141 00:08:06,152 --> 00:08:09,906 ACİL ÇIKIŞ 142 00:08:10,031 --> 00:08:12,033 En iyisi psişik güçlerimi kullanayım. 143 00:08:12,200 --> 00:08:14,410 Psişik güçlerin olduğunu bilmiyordum. 144 00:08:14,494 --> 00:08:17,580 Kızlar onu kullanmaktan korkar, sonra kadınsı olmadığımız söyleniyor. 145 00:08:17,663 --> 00:08:20,666 Salem'de boş yere çok iyi cadılar kaybettik. 146 00:08:24,921 --> 00:08:27,256 Şimdi beden dersini geçme gücüm var! 147 00:08:27,340 --> 00:08:28,549 Yaşasın! 148 00:08:32,637 --> 00:08:35,389 -Baba? -Sessiz ol tatlım. Babacık çalışıyor. 149 00:08:38,643 --> 00:08:41,187 Bay Burns başka bir boyuta kapı açtığı için 150 00:08:41,270 --> 00:08:43,439 çok fazla canavar serbest kaldı. 151 00:08:43,606 --> 00:08:45,441 Ne arıyordu? 152 00:08:45,608 --> 00:08:48,861 Hepsi gizli bir hükûmet programının parçası, 153 00:08:48,945 --> 00:08:50,863 canavarları bulmakla ilgili. 154 00:08:50,947 --> 00:08:52,156 Bir canavar Carl'ı yedi 155 00:08:52,240 --> 00:08:54,659 ama Carl içinde olduğundan canavar arkadaşım oldu. 156 00:08:57,537 --> 00:09:00,164 Çocukluğumuzu hatırlıyor, o zamanlar şehre indiği… 157 00:09:02,708 --> 00:09:04,961 Artık bizi sıkmayacaklar. 158 00:09:05,044 --> 00:09:06,379 Siz çocuklar güvendesiniz. 159 00:09:06,462 --> 00:09:08,673 Ama bu boyutta sonsuza kadar mahsur kaldık. 160 00:09:08,756 --> 00:09:10,174 Kim sırtıma çıkmak ister? 161 00:09:10,258 --> 00:09:11,551 Sonsuza kadar mahsur mu? 162 00:09:11,676 --> 00:09:13,302 Çok kötü bir yer değil. 163 00:09:13,427 --> 00:09:16,556 Bu sarmaşıklar tüm delikleri bulmak konusunda gerçekten iyiler. 164 00:09:18,015 --> 00:09:21,686 Üst Alt'ta, evler uygun, okullar harika, 165 00:09:21,769 --> 00:09:24,021 dükkânlara ve restoranlara yürüyebilirsin. 166 00:09:24,105 --> 00:09:25,815 Amazon buraya gönderim yapıyor mu? 167 00:09:25,898 --> 00:09:28,401 Bir filo uçan canavarımız var. 168 00:09:31,946 --> 00:09:33,948 İyi olan bir şey var. 169 00:09:34,031 --> 00:09:35,366 En azından aptal bir… 170 00:09:35,449 --> 00:09:37,118 Nasılsın bakalım komşu! 171 00:09:43,124 --> 00:09:46,794 CENNET İÇİN SAĞA KAYDIR 172 00:09:46,877 --> 00:09:49,213 SPRINGFIELD ATOMLARI STADYUMU RAKİP SHELBYVILLE SHELBYKÖTÜLERİ 173 00:09:51,132 --> 00:09:53,175 Dördüncü çeyrekteler ve gol atmak zorundalar. 174 00:09:53,259 --> 00:09:55,720 Oyun kurucu Case Diggs topu aldı. 175 00:09:55,803 --> 00:09:58,139 Bir bakmışız ve bitişe üç saniye kalmış. 176 00:09:58,222 --> 00:09:59,515 Bakıyor. Atıyor. 177 00:09:59,724 --> 00:10:00,975 Topu kaptılar! 178 00:10:01,934 --> 00:10:03,352 Oyun kurucu boğuluyor. 179 00:10:03,436 --> 00:10:04,770 Boğul, boğul, boğul! 180 00:10:05,104 --> 00:10:07,607 Boğul, boğul, boğul! 181 00:10:07,690 --> 00:10:08,858 Sosisli! 182 00:10:09,734 --> 00:10:10,776 Boğul! 183 00:10:12,194 --> 00:10:13,279 BOĞULMA KAMERASI 184 00:10:13,362 --> 00:10:14,405 Boğul, boğul, boğul, 185 00:10:14,488 --> 00:10:15,573 boğul, boğul… 186 00:10:15,656 --> 00:10:17,408 Boğul, boğul, boğul! 187 00:10:17,491 --> 00:10:18,659 O-oh. 188 00:10:21,704 --> 00:10:24,457 CENNET 189 00:10:24,540 --> 00:10:27,251 Homer Simpson, cennete hoş geldiniz. 190 00:10:29,545 --> 00:10:31,213 Sen Aziz Peter mısın? 191 00:10:31,297 --> 00:10:35,593 Hayır, ben Aziz Karşılar, kelime oyununu affedersen. 192 00:10:35,676 --> 00:10:37,094 Affetmem. 193 00:10:37,178 --> 00:10:38,638 Lanet olsun sana! 194 00:10:42,933 --> 00:10:44,977 Cennet beklediğim gibi değil. 195 00:10:45,144 --> 00:10:47,146 Evet. Tanrı onu Google'a sattı. 196 00:10:47,355 --> 00:10:49,815 Doğru olanı mı yaptım bilmiyorum. 197 00:10:51,150 --> 00:10:52,735 KASIRGA UYARISI 198 00:10:52,818 --> 00:10:54,987 Belki de küresel ısınma gerçektir. 199 00:10:55,071 --> 00:10:56,405 GELEN - ARAFTAN 4.15 200 00:10:56,489 --> 00:10:57,990 Tanrım, bu iyi değil. Hiç değil! 201 00:10:58,115 --> 00:11:01,327 Buna kalırsa henüz burada olmaman gerekiyor. 202 00:11:01,452 --> 00:11:02,578 Seni geri göndermemiz gerek. 203 00:11:02,703 --> 00:11:04,288 Tekrar Marge'ı görebilecek miyim? 204 00:11:04,372 --> 00:11:07,208 Dolapta bıraktığım bir yığın lazanyayı yiyebilecek miyim? 205 00:11:07,291 --> 00:11:09,210 Hâlâ orada olsa iyi olur. 206 00:11:09,293 --> 00:11:10,586 Beni şimdi gönder! 207 00:11:10,670 --> 00:11:12,088 Bunu isterdim, tamam mı? 208 00:11:12,171 --> 00:11:14,090 Paramedikler cesedini kaldıramadı, 209 00:11:14,173 --> 00:11:16,342 o yüzden göle yuvarladılar. Çok şişmiş durumda. 210 00:11:16,592 --> 00:11:18,177 Dur. Bu daha önceki fotoğraf. 211 00:11:18,260 --> 00:11:19,679 Bu da sonraki fotoğraf. 212 00:11:19,762 --> 00:11:22,139 Bu da çok daha sonraki. 213 00:11:23,182 --> 00:11:24,975 Gerçekten iğrenç. 214 00:11:25,101 --> 00:11:26,977 Beni Marge'a geri götürmelisin. 215 00:11:27,061 --> 00:11:28,479 Tamam, anladım. 216 00:11:28,562 --> 00:11:29,980 Paradigmayı bozacağız. 217 00:11:30,064 --> 00:11:33,067 Homer, seni bugün ölmesi gereken birinin bedenine koyacağız, 218 00:11:33,192 --> 00:11:35,069 sen de o kişi olarak yaşayacaksın. 219 00:11:35,277 --> 00:11:37,196 Bir domuzun bedeninde yaşayabilir miyim? 220 00:11:37,279 --> 00:11:39,198 Pantolon giymeme özgürlüğünü severim. 221 00:11:39,365 --> 00:11:43,160 Domuz için altı aylık bekleme listesi var. Gerçekten üzgünüm. 222 00:11:44,120 --> 00:11:45,162 Hepsi bu mu? 223 00:11:45,246 --> 00:11:47,248 Şunlardan birini seç olur mu? 224 00:11:47,623 --> 00:11:48,749 Hayır. 225 00:11:48,833 --> 00:11:49,959 Hayır. 226 00:11:50,793 --> 00:11:52,378 İlgi çekici ama hayır. 227 00:11:52,670 --> 00:11:53,838 Hayır. 228 00:11:53,921 --> 00:11:55,297 Unut bunu. 229 00:11:56,841 --> 00:11:58,134 İşte bu! 230 00:12:00,261 --> 00:12:03,556 Adamım, uzun zamandır burada bekliyorum. 231 00:12:05,057 --> 00:12:08,227 KEL ZAMANLAR YILIN ERKEĞİ 232 00:12:09,145 --> 00:12:10,229 Merhaba? 233 00:12:10,312 --> 00:12:11,689 Selam Marge. 234 00:12:11,897 --> 00:12:13,441 Adımı nereden biliyorsun? 235 00:12:13,649 --> 00:12:16,861 Lütfen korkma ama benim, kocan Homer. 236 00:12:16,986 --> 00:12:19,697 Öldüm ve bu futbol oyuncusunun içindeyim. 237 00:12:19,864 --> 00:12:22,491 Buna nasıl inanabilirim? 238 00:12:22,658 --> 00:12:26,287 Çünkü senin hakkında hiç kimsenin bilmediği bir şey biliyorum. 239 00:12:26,495 --> 00:12:28,414 -O neymiş? -Unuttum. 240 00:12:29,039 --> 00:12:30,750 Bu sensin! 241 00:12:35,588 --> 00:12:36,714 Şişman, fit. 242 00:12:36,881 --> 00:12:38,299 İri, sportif. 243 00:12:38,466 --> 00:12:40,426 Jöle? Selam! 244 00:12:41,343 --> 00:12:44,889 Bedenin ne olursa olsun içerideki erkeği seviyorum. 245 00:12:44,972 --> 00:12:47,391 Tanrım, bir baklavaya dokundum. 246 00:12:47,475 --> 00:12:49,477 Baklavaların gerçek olduğunu bilmiyordum. 247 00:12:53,397 --> 00:12:56,400 Başka biriyle evli olan bir erkeğin bedenine sokulmak 248 00:12:56,484 --> 00:12:58,319 gerçekten garip. 249 00:12:58,402 --> 00:13:01,155 Herhangi biriyle değil, Bayan Çıplak Teksas'la. 250 00:13:02,239 --> 00:13:04,408 Tamam Marge. Başka birinin bedenini bulurum. 251 00:13:04,492 --> 00:13:06,118 Dur, dur. 252 00:13:13,542 --> 00:13:15,002 Evet. 253 00:13:20,716 --> 00:13:22,968 Homie? 254 00:13:24,637 --> 00:13:27,556 O bedeni bir gecede mi mahvettin? 255 00:13:27,640 --> 00:13:30,559 Cenazeden kalanlar çok iyiydi. 256 00:13:31,852 --> 00:13:34,438 Bu çok acayip. Başka bir şey istiyorum. 257 00:13:36,690 --> 00:13:39,276 Daha fazla genç insanın ölmemesi büyük bir trajedi. 258 00:13:39,360 --> 00:13:41,862 Baba! Yönetici Chalmers olabilirsin, 259 00:13:41,946 --> 00:13:43,697 müdürümün patronu. 260 00:13:43,781 --> 00:13:45,241 Marge ne dersin? 261 00:13:45,324 --> 00:13:48,285 Chalmers'ı biriyle görme fikrini sevdim. 262 00:13:48,452 --> 00:13:49,745 Çok yalnız biri. 263 00:13:49,870 --> 00:13:51,205 Güm. Öldü. 264 00:13:51,288 --> 00:13:54,375 SPRINGFIELD İLKOKULU 265 00:13:54,625 --> 00:13:56,418 Beni mi görmek istediniz bayım? 266 00:13:56,836 --> 00:13:57,962 Skinner! 267 00:13:58,045 --> 00:14:01,882 Yeni okul kuralları dolayısıyla bundan sonra Bart hep A alacak. 268 00:14:03,676 --> 00:14:05,553 Kendine bir mor bir çimdik ver. 269 00:14:06,470 --> 00:14:08,931 Daha mor. Daha mor. 270 00:14:09,014 --> 00:14:10,766 Bu tamamen çivit mavisi. 271 00:14:10,891 --> 00:14:12,268 "Daha mor." dedi. 272 00:14:12,518 --> 00:14:13,686 Evet, efendim. 273 00:14:15,396 --> 00:14:18,899 Okul yöneticisi olarak yeni yaşamıma kadeh kaldırıyorum. 274 00:14:19,066 --> 00:14:22,361 Şimdi de maaş çekimi açıp ne kazandığıma bakacağım. 275 00:14:25,155 --> 00:14:26,490 Sıradaki. 276 00:14:33,247 --> 00:14:34,915 Bu iş çığırından çıktı. 277 00:14:34,999 --> 00:14:36,625 O kadar çok beden değiştiriyorsun ki 278 00:14:36,709 --> 00:14:39,253 artık kiminle evli olduğumu bilmiyorum. 279 00:14:39,670 --> 00:14:41,881 Demek bu yüzden Maymunlar Cehennemi'ndeki 280 00:14:42,006 --> 00:14:44,174 maymunları tutuyordum. 281 00:14:45,050 --> 00:14:48,846 Lütfen hayatımın geri kalanında birlikte olabileceğim bir beden seç. 282 00:14:48,929 --> 00:14:50,848 Mükemmel olmak zorunda değil. 283 00:14:51,181 --> 00:14:53,809 Sadece beni senin sevdiğin gibi sevmeli. 284 00:14:55,144 --> 00:14:56,729 Kim olduğunu biliyorum. 285 00:14:57,062 --> 00:15:00,107 Emin değildim ama bu sefer oldu. 286 00:15:00,274 --> 00:15:03,694 Bu harika. Benim beynim Moe'nun bedeninde. 287 00:15:04,528 --> 00:15:05,946 Evet ve ben de buradayım. 288 00:15:06,030 --> 00:15:08,240 Midge, ben 289 00:15:08,365 --> 00:15:09,742 çok susadım. 290 00:15:19,960 --> 00:15:22,129 KILLI VE SÜMÜKSÜ TANIŞINCA 291 00:15:24,715 --> 00:15:29,762 Şimdiye kadar kötü tutum yüzünden DMV'den kovulan ilk kişi benim. 292 00:15:29,845 --> 00:15:31,555 Bu da bir şey değil mi? 293 00:15:31,639 --> 00:15:33,307 Ha? Değil mi? 294 00:15:36,685 --> 00:15:37,937 Bir sigara tüttürmeliyim. 295 00:15:38,020 --> 00:15:39,730 MAKSİMUM GÜVENLİK İZİNSİZ GİRİŞ YOK 296 00:15:55,454 --> 00:15:57,373 Ben İstilacı Kang. 297 00:15:57,456 --> 00:15:59,667 Ben de boşta olan Selma. 298 00:16:03,337 --> 00:16:04,755 Bu oldukça romantik. 299 00:16:04,838 --> 00:16:06,256 Sana bir bakayım. 300 00:16:07,758 --> 00:16:09,718 Gördüğün şeyi beğenmedin. 301 00:16:09,843 --> 00:16:11,095 Tam tersine. 302 00:16:11,178 --> 00:16:13,389 Bu bizim için "güzel" demek. 303 00:16:31,365 --> 00:16:32,491 Ucube. 304 00:16:33,909 --> 00:16:36,412 Kendini döndürebilir misin? Biz yiyişeceğiz. 305 00:16:36,495 --> 00:16:37,913 Beni şimdi öldür. 306 00:16:41,041 --> 00:16:42,501 Sorun ne sevgilim? 307 00:16:42,710 --> 00:16:46,505 Kardeşim beni yemek istediğini söylüyor ya da yeşil kart için olduğunu. 308 00:16:46,630 --> 00:16:47,840 Ya da bir insanat bahçesi. 309 00:16:47,965 --> 00:16:49,758 Bunların ikisi saçmalık. 310 00:16:50,551 --> 00:16:51,969 Çabuk! Saklan! 311 00:16:53,303 --> 00:16:56,807 Merhaba. Bilmeni isterim ki yarın seni inceleme için keseceğiz. 312 00:16:56,890 --> 00:17:00,227 Ama size temiz, doğal enerjinin sırrını öğretebilirim. 313 00:17:00,352 --> 00:17:02,146 O zaman seni bu akşam keseceğiz. 314 00:17:04,273 --> 00:17:05,816 Seni kurtarmamız gerek! 315 00:17:06,775 --> 00:17:08,110 Ne istiyorsun? 316 00:17:08,193 --> 00:17:12,197 Uzak bir galaksiye gidip asla geri dönmemem nasıl olur? 317 00:17:12,364 --> 00:17:13,782 Beni mi aradın? 318 00:17:23,167 --> 00:17:25,461 Seni dışarı çıkarmak için geldik aşkım. 319 00:17:25,669 --> 00:17:27,588 "A" kelimesine geçtik, öyle mi? 320 00:17:27,671 --> 00:17:30,299 Bunu önce konuşmamız gerekirdi ama tamam. 321 00:17:31,925 --> 00:17:33,677 Bu şeyin için sıçan dolu. 322 00:17:33,761 --> 00:17:35,304 Çok düşünceli. 323 00:17:39,433 --> 00:17:41,185 Dur bakalım Simpson. Ne yapıyorsun? 324 00:17:42,394 --> 00:17:44,146 Ben… Bilirsin, 325 00:17:44,229 --> 00:17:46,315 yalandan hikâye, zaman kazanmak, 326 00:17:46,398 --> 00:17:49,777 yalandan hikâye, kıvırma, çözülme, bahane, mazeret. 327 00:17:49,860 --> 00:17:50,944 Terfi mi? 328 00:17:59,328 --> 00:18:01,663 Kamyonu vurmayın. Şoförü vurun. 329 00:18:05,042 --> 00:18:06,668 Benim şoförümü değil. 330 00:18:06,835 --> 00:18:10,172 Partnerim Kodos Springfield Dağı'nın tepesinde bizimle buluşacak. 331 00:18:10,255 --> 00:18:12,132 -Partnerim mi? -Yazı partnerim. 332 00:18:12,216 --> 00:18:14,384 Eğer eğlence dünyasına girmek istiyorsak 333 00:18:14,468 --> 00:18:16,386 Dünya'da olmak gerektiğini söylediler. 334 00:18:20,557 --> 00:18:21,850 Üzgünüm geciktim. 335 00:18:21,975 --> 00:18:25,854 Yanlışlıkla Güney'in iç savaşı kazandığı diğer Dünya'ya gittim. 336 00:18:26,021 --> 00:18:27,898 Çok daha az İttifak bayrağı var. 337 00:18:30,067 --> 00:18:31,235 Kang. 338 00:18:31,485 --> 00:18:32,694 Vuruldum. 339 00:18:36,281 --> 00:18:37,699 Bir dakika aşkım. 340 00:18:42,079 --> 00:18:43,914 Beni kaçırdın! 341 00:18:45,791 --> 00:18:47,584 Korkma ihtiraslı tütün bacam. 342 00:18:47,709 --> 00:18:48,919 Seni iyileştirebilirim. 343 00:18:57,136 --> 00:18:59,388 Belki sigarayı biraz azaltmalısın hayatım. 344 00:18:59,471 --> 00:19:00,806 Bebek için. 345 00:19:00,889 --> 00:19:02,933 -Yani… -Doğru. 346 00:19:03,016 --> 00:19:04,434 Hamileyim. 347 00:19:07,104 --> 00:19:08,147 Selma, hayır! 348 00:19:08,230 --> 00:19:09,982 Siz çok farklısınız. 349 00:19:10,065 --> 00:19:12,317 Sen Aslan burcusun, o ise Yay. 350 00:19:12,484 --> 00:19:14,153 Ben Yay'dan geliyorum. 351 00:19:15,154 --> 00:19:17,406 Gitme Selma. 352 00:19:18,198 --> 00:19:21,034 Lütfen. Sensiz yaşayamam. 353 00:19:25,956 --> 00:19:28,167 Bilmen gerek, ben geyim. 354 00:19:28,250 --> 00:19:29,585 Hiç sorun değil. 355 00:19:29,668 --> 00:19:32,212 Benim 32 cinsel kimliğim var. 356 00:19:32,296 --> 00:19:34,047 Klingon meraklısıyım, 357 00:19:34,131 --> 00:19:35,966 biraz Wookie kinkiye her zaman varım 358 00:19:36,049 --> 00:19:37,885 ya da R2 ile üçlü takılmaya, 359 00:19:37,968 --> 00:19:40,429 bir de tabii Deep Space Nine, 360 00:19:40,512 --> 00:19:42,639 ya da Jabba Popo. 361 00:20:00,949 --> 00:20:03,452 Balayı gezegenimizi beğendiniz mi? 362 00:20:03,535 --> 00:20:05,787 Neden buraya serin sezonda gelmedik? 363 00:20:05,913 --> 00:20:07,581 Şu an serin sezonu. 364 00:20:07,664 --> 00:20:10,167 Sana bir kazak alayım mı hayatım? 365 00:20:10,250 --> 00:20:12,002 Hava 4.000 derece. 366 00:20:12,085 --> 00:20:14,046 Vır, vır, vır. 367 00:20:21,178 --> 00:20:28,018 BÖLÜM 666 368 00:21:06,181 --> 00:21:08,016 Alt yazı çevirmeni: Deniz Dilan Arslan