1 00:00:00,875 --> 00:00:02,208 HOSPITAL GERAL DE SPRINGFIELD 2 00:00:02,291 --> 00:00:04,375 FELIZ HALLOWEEN 3 00:00:04,458 --> 00:00:06,792 SE VIR UM ESQUELETO, NÃO É DECORAÇÃO 4 00:00:09,667 --> 00:00:13,166 Vamos lá. Mais uma longa e podemos terminar esse negócio. 5 00:00:18,208 --> 00:00:20,542 Parabéns! É um menino. 6 00:00:20,667 --> 00:00:21,750 É UMA MENINA 7 00:00:21,834 --> 00:00:24,166 O quê? Outro menino? Além do Bart? 8 00:00:24,250 --> 00:00:25,083 EMERGÊNCIA PRONTO-SOCORRO 9 00:00:25,166 --> 00:00:26,959 É como apresentar Frankenstein ao Drácula. 10 00:00:27,041 --> 00:00:29,250 Ou Cheney para Bush. Ou Ben Affleck para qualquer pessoa. 11 00:00:29,333 --> 00:00:30,250 EREÇÃO DE EMERGÊNCIA 12 00:00:30,333 --> 00:00:33,041 Bem, isso não é ortodoxo, mas, 13 00:00:33,125 --> 00:00:36,208 o que você acha de levar uma linda menina em vez dele? 14 00:00:38,542 --> 00:00:40,083 A mãe dela morreu no parto. 15 00:00:40,166 --> 00:00:42,417 O pai está na lista dos dez mil lunáticos, 16 00:00:42,500 --> 00:00:44,542 mas nenhum deles apareceu ainda. 17 00:00:44,625 --> 00:00:46,208 -Vendido. -Devo te avisar, no entanto, 18 00:00:46,291 --> 00:00:47,583 fizemos a triagem padrão de recém-nascidos nela... 19 00:00:47,667 --> 00:00:48,542 EM FALTA 20 00:00:48,625 --> 00:00:50,625 ...e deu resultado positivo... 21 00:00:50,709 --> 00:00:51,792 para maldade. 22 00:01:00,041 --> 00:01:01,667 Ainda é melhor do que um menino. 23 00:01:02,625 --> 00:01:04,041 Maggie, querida, 24 00:01:04,125 --> 00:01:07,166 esses bichinhos de pelúcia são seus novos amiguinhos. 25 00:01:07,250 --> 00:01:09,959 E aqui está a primeira caixa de música do bebê. 26 00:01:19,250 --> 00:01:20,667 A vaquinha diz... 27 00:01:20,750 --> 00:01:23,291 Sua mãe namora atletas no inferno. 28 00:01:24,750 --> 00:01:26,667 O Nemo é como você. 29 00:01:26,750 --> 00:01:28,917 A mãe dele morreu no começo também. 30 00:01:29,000 --> 00:01:30,417 Morreu, sim. 31 00:01:31,041 --> 00:01:33,875 PRESSÁGIO 32 00:01:34,458 --> 00:01:35,667 "Presságio"! 33 00:01:35,750 --> 00:01:36,625 CARRO DE CORRIDA 34 00:01:37,625 --> 00:01:38,750 Palíndromo! 35 00:01:38,834 --> 00:01:39,792 PRESSÁGIO 36 00:01:39,875 --> 00:01:40,750 Voltou! 37 00:01:40,834 --> 00:01:43,583 Estou começando a me perguntar se trocar por este bebê 38 00:01:43,667 --> 00:01:46,250 de origem desconhecida foi a coisa certa a fazer. 39 00:01:47,000 --> 00:01:49,125 Marge, já dei comida ao bebê! 40 00:01:49,208 --> 00:01:51,125 FELIZ ANIVERSÁRIO MAGGIE 41 00:01:57,792 --> 00:02:00,166 O bebê está fazendo a gente se matar. 42 00:02:00,250 --> 00:02:03,458 Achei que esse suicídio seria só para nós dois. 43 00:02:03,542 --> 00:02:05,917 Vamos descobrir no inferno! 44 00:02:10,667 --> 00:02:12,333 Tenho que deter esta cria de Satanás. 45 00:02:12,417 --> 00:02:15,000 Mas meu coração vai permitir matar uma criança? 46 00:02:17,959 --> 00:02:19,875 Eu gosto do Morrissey. 47 00:02:19,959 --> 00:02:21,625 A realidade bate. 48 00:02:21,709 --> 00:02:24,709 Parece que vou cavar três covas. 49 00:02:28,000 --> 00:02:29,792 Ned, pare! 50 00:02:29,875 --> 00:02:32,667 Ela tem de ser morta. Carrega a marca da besta. 51 00:02:36,458 --> 00:02:38,041 Desculpe, não era essa. 52 00:02:40,166 --> 00:02:42,458 O que faremos? 53 00:02:47,917 --> 00:02:49,333 Ainda é melhor do que um menino. 54 00:02:52,083 --> 00:02:56,500 CASA NA ÁRVORE DO TERROR XXX 55 00:02:59,166 --> 00:03:01,125 EPISÓDIO 666 56 00:03:01,208 --> 00:03:04,917 OU 667 SE A FOX MUDAR A PROGRAMAÇÃO 57 00:03:15,875 --> 00:03:18,542 COISAS PERIGOSAS 58 00:03:19,333 --> 00:03:21,417 ANOS 80 59 00:03:25,375 --> 00:03:27,041 Nunca vão melhorar este jogo. 60 00:03:34,792 --> 00:03:36,291 Minha mãe não me deixa ver o filme 61 00:03:36,375 --> 00:03:39,125 porque ela acha que os cientistas vão me assustar. 62 00:03:41,041 --> 00:03:45,208 FIM DE JOGO 63 00:03:49,625 --> 00:03:51,041 É melhor irmos. 64 00:03:52,125 --> 00:03:54,041 Calças paraquedas, ativar. 65 00:03:57,375 --> 00:03:59,041 Até, mané. 66 00:03:59,125 --> 00:04:01,250 Pedalando sozinho 67 00:04:01,291 --> 00:04:03,417 Pedalando sozinho 68 00:04:03,500 --> 00:04:06,041 Voltarei em segurança... 69 00:04:07,834 --> 00:04:11,291 Droga! Eu nunca consigo terminar minha música da "segurança". 70 00:04:24,250 --> 00:04:27,375 Luann! Preciso de cartões extras para o meu Rolodex! 71 00:04:28,083 --> 00:04:31,125 Como yuppie, estou fazendo muito mais amigos. 72 00:04:31,208 --> 00:04:32,834 O Milhouse ainda não chegou, 73 00:04:32,917 --> 00:04:34,542 e são 2 horas da manhã. 74 00:04:34,625 --> 00:04:37,208 No meu relógio Swatch são 7h30. 75 00:04:37,291 --> 00:04:40,500 Viu? A mão rabiscada acabou de passar pelo beijo. 76 00:04:40,583 --> 00:04:42,542 Espere, não, essa é a mão em ziguezague. 77 00:04:42,625 --> 00:04:44,625 O ziguezague... a mão em ziguezague? 78 00:04:44,709 --> 00:04:46,375 Milhouse, cadê você? 79 00:04:50,417 --> 00:04:51,542 Qual é. 80 00:04:52,667 --> 00:04:54,000 Talvez ele esteja nesta parede. 81 00:04:54,709 --> 00:04:57,166 Kirk, você está ficando louco. 82 00:04:57,250 --> 00:04:59,333 Louco? Estou? 83 00:04:59,417 --> 00:05:01,583 Isso parece loucura para você, Luann? 84 00:05:02,291 --> 00:05:03,667 Parece? 85 00:05:07,625 --> 00:05:09,542 A bicicleta do seu amigo caiu aqui. 86 00:05:09,625 --> 00:05:11,709 Encontramos o inalador aqui. 87 00:05:11,792 --> 00:05:14,875 E aqui está a última mancha de xixi dele. 88 00:05:15,875 --> 00:05:18,375 Ele bebeu muitas New Cokes ontem à noite. 89 00:05:18,458 --> 00:05:20,166 Olha, que raio de ano é este, afinal? 90 00:05:20,250 --> 00:05:22,458 Estou ficando muito confuso. 91 00:05:22,542 --> 00:05:24,667 Se Milhouse está em outra dimensão, 92 00:05:24,750 --> 00:05:27,959 ele pode se comunicar conosco piscando essas luzes. 93 00:05:28,041 --> 00:05:30,250 Vamos, Milhouse, você consegue! 94 00:05:30,333 --> 00:05:32,709 Admita. Nosso filho se foi. 95 00:05:32,792 --> 00:05:34,333 Então, eu posso te contar. 96 00:05:34,417 --> 00:05:35,834 Estou tendo um caso. 97 00:05:36,583 --> 00:05:39,500 É o professor de break do Milhouse? 98 00:05:39,583 --> 00:05:41,667 Você já contou pra ele? 99 00:05:41,750 --> 00:05:43,208 Tenha calma. 100 00:05:43,917 --> 00:05:46,333 SOS 101 00:05:46,417 --> 00:05:47,667 Agora não, Milhouse! 102 00:05:47,750 --> 00:05:49,750 Mamãe e papai estão falando alto! 103 00:05:49,834 --> 00:05:51,500 Por que não vai para o seu quarto, querido? 104 00:05:55,917 --> 00:05:58,333 Pega leve com a conta de luz, filho. 105 00:06:01,208 --> 00:06:02,792 Alô? 106 00:06:04,500 --> 00:06:06,208 A Lisa está? 107 00:06:06,291 --> 00:06:07,291 Milhouse? 108 00:06:08,041 --> 00:06:09,166 Depende. 109 00:06:09,250 --> 00:06:11,208 Você gosta do Milhouse? 110 00:06:11,291 --> 00:06:15,000 Eu gosto do Milhouse, mas não sou apaixonada pelo Milhouse. 111 00:06:15,083 --> 00:06:16,291 Número errado! 112 00:06:16,792 --> 00:06:21,625 SHOPPING PÁTIO DOS RATOS 113 00:06:21,709 --> 00:06:23,208 FLIPERAMA TERRA DO BARULHO MUTANTES ESPACIAIS 114 00:06:23,291 --> 00:06:25,959 Milhouse está vivo. Acabei de falar com ele! 115 00:06:26,041 --> 00:06:28,333 Acho que ele está em outra dimensão. 116 00:06:28,417 --> 00:06:31,291 Esta é a minha melhor partida de todas. Não vou embora antes de terminar. 117 00:06:31,375 --> 00:06:33,125 Vamos lá, Bart! 118 00:06:33,208 --> 00:06:34,333 Está bem. 119 00:06:34,959 --> 00:06:37,083 Você pode alcançar a dimensão paralela 120 00:06:37,166 --> 00:06:39,542 através deste tanque de privação sensorial. 121 00:06:39,625 --> 00:06:43,208 Ele requer alguém com uma capacidade mental extraordinária. 122 00:06:43,291 --> 00:06:44,208 Glavin. 123 00:06:45,125 --> 00:06:46,125 Por que raspou sua cabeça? 124 00:06:46,208 --> 00:06:48,333 Foi para aumentar a condutividade? 125 00:06:48,417 --> 00:06:50,583 Não, eu estava tentando fazer uma franja 126 00:06:50,667 --> 00:06:52,000 e perdi o controle. 127 00:06:52,083 --> 00:06:54,250 Agora vamos resolver essa coisa. 128 00:07:04,667 --> 00:07:05,750 Eu consegui. 129 00:07:05,834 --> 00:07:07,834 Eu estou no mundo invertido. 130 00:07:07,917 --> 00:07:08,959 Oi. 131 00:07:10,667 --> 00:07:12,166 Milhouse! 132 00:07:13,500 --> 00:07:15,750 Você podia ter escapado a qualquer momento! 133 00:07:15,834 --> 00:07:18,500 Foi bom ser abraçado. 134 00:07:20,417 --> 00:07:22,041 Certo, este é o segredo. 135 00:07:22,125 --> 00:07:24,417 Fique parada e eles não poderão ver você. 136 00:07:24,500 --> 00:07:27,375 Viu? Estamos perfeitamente, perfeitamente... 137 00:07:28,875 --> 00:07:31,583 Eu esqueci. Não era para falar também. 138 00:07:32,875 --> 00:07:34,291 Que azar, cara. 139 00:07:36,375 --> 00:07:39,166 PARADA DO ÔNIBUS ESCOLAR 140 00:07:39,250 --> 00:07:40,792 Ai, meu Deus! 141 00:07:40,875 --> 00:07:43,959 É uma versão distorcida da realidade. 142 00:07:44,250 --> 00:07:46,792 DONUTS DO GORDINNHO 143 00:07:46,875 --> 00:07:50,083 Parece que alguém não viu muito a terceira temporada. 144 00:07:50,166 --> 00:07:51,709 CALABOUÇO DO ANDROIDE 145 00:07:59,542 --> 00:08:00,625 BAR DO MOE 146 00:08:00,709 --> 00:08:02,375 Como vai? Diga olá para a sua mãe. 147 00:08:02,458 --> 00:08:06,041 ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD 148 00:08:09,959 --> 00:08:12,083 É melhor eu usar meus poderes psíquicos. 149 00:08:12,166 --> 00:08:14,458 Eu não sabia que você tinha poderes psíquicos. 150 00:08:14,542 --> 00:08:15,667 As meninas têm medo de usar 151 00:08:15,750 --> 00:08:17,333 porque somos chamadas de não femininas. 152 00:08:17,417 --> 00:08:20,750 Perdemos, sem necessidade, muitas bruxas boas em Salem. 153 00:08:24,583 --> 00:08:27,083 Agora tenho o poder de faltar à Educação Física! 154 00:08:27,166 --> 00:08:28,583 Oba! 155 00:08:32,625 --> 00:08:34,000 -Pai? -Quieta, querida. 156 00:08:34,083 --> 00:08:35,625 Papai está trabalhando. 157 00:08:38,750 --> 00:08:40,917 O Sr. Burns abriu um portal para outra dimensão 158 00:08:41,000 --> 00:08:43,458 que soltou um monte de monstros. 159 00:08:43,542 --> 00:08:45,458 O que ele estava procurando? 160 00:08:45,542 --> 00:08:48,625 É tudo parte de um programa secreto do governo 161 00:08:48,709 --> 00:08:50,750 para encontrar monstros. 162 00:08:50,834 --> 00:08:53,208 Um monstro comeu o Carl, mas como o Carl está dentro dele, 163 00:08:53,291 --> 00:08:54,667 o monstro é meu amigo. 164 00:08:57,458 --> 00:08:58,667 Ele se lembra de quando éramos crianças 165 00:08:58,750 --> 00:09:00,041 e descíamos para... 166 00:09:03,083 --> 00:09:04,875 Bom, eles não vão mais nos incomodar. 167 00:09:04,959 --> 00:09:06,208 Vocês estão seguros, crianças. 168 00:09:06,291 --> 00:09:08,583 Mas estamos presos nesta dimensão para sempre. 169 00:09:08,667 --> 00:09:10,083 Quem quer andar de cavalinho? 170 00:09:10,166 --> 00:09:11,542 Presos para sempre? 171 00:09:11,625 --> 00:09:13,333 Não é tão ruim aqui. 172 00:09:13,417 --> 00:09:16,667 Puxa, essas vinhas são boas em encontrar todos os buracos. 173 00:09:17,417 --> 00:09:20,125 No mundo invertido, a moradia é acessível, 174 00:09:20,208 --> 00:09:21,583 as escolas são excelentes, 175 00:09:21,667 --> 00:09:23,959 e você pode ir a pé a lojas e restaurantes. 176 00:09:24,041 --> 00:09:25,750 A Amazon faz entregas aqui? 177 00:09:25,834 --> 00:09:28,917 Eles têm uma frota de monstros voadores. 178 00:09:31,792 --> 00:09:33,792 Bom, tem uma coisa que é melhor. 179 00:09:33,875 --> 00:09:35,166 Pelo menos não tem o imbecil... 180 00:09:35,250 --> 00:09:37,041 Tudo bem aí, vizinho! 181 00:09:43,125 --> 00:09:46,792 O CÉU DESLIZA PARA A DIREITA 182 00:09:46,875 --> 00:09:48,083 ESTÁDIO ÁTOMOS DE SPRINGFIELD 183 00:09:48,166 --> 00:09:49,208 ÁTOMOS DE SPRINGFIELD VS SHELBYVILÕES DE SHELBYVILLE 184 00:09:51,125 --> 00:09:53,375 Senhores, é o quarto down e a chance de gol. 185 00:09:53,458 --> 00:09:55,834 O quarterback Case Diggs pega a bola. 186 00:09:55,917 --> 00:09:58,208 Plunct plact zum, três segundos pra acabar. 187 00:09:58,291 --> 00:09:59,542 Ele olha. Ele joga. 188 00:09:59,625 --> 00:10:01,000 Interceptada! 189 00:10:02,500 --> 00:10:03,750 O quarterback engasgou. 190 00:10:03,834 --> 00:10:04,750 Engasgou! 191 00:10:04,834 --> 00:10:07,583 Engasgou! 192 00:10:07,667 --> 00:10:08,834 Cachorro-quente! 193 00:10:10,125 --> 00:10:11,375 Engasgou! 194 00:10:12,166 --> 00:10:13,333 Engasgou... 195 00:10:13,417 --> 00:10:14,375 CÂMERA DO ENGASGAMENTO 196 00:10:14,458 --> 00:10:15,792 Engasgou... 197 00:10:15,875 --> 00:10:18,041 Engasgou! 198 00:10:21,709 --> 00:10:24,458 CÉU 199 00:10:24,542 --> 00:10:27,291 Homer Simpson, bem-vindo ao Céu. 200 00:10:29,542 --> 00:10:31,291 Você é São Pedro? 201 00:10:31,375 --> 00:10:35,625 Não, eu sou São Recepcionista, se me perdoar a piada. 202 00:10:35,709 --> 00:10:37,125 Eu não o perdoo. 203 00:10:37,208 --> 00:10:39,417 Maldito... 204 00:10:42,709 --> 00:10:45,000 O Céu não é como eu esperava. 205 00:10:45,083 --> 00:10:47,208 É. Deus se vendeu ao Google. 206 00:10:47,375 --> 00:10:49,792 Eu me pergunto se fiz a coisa certa. 207 00:10:51,125 --> 00:10:52,709 AVISO DE FURACÃO 208 00:10:52,792 --> 00:10:54,959 Talvez o aquecimento global seja real. 209 00:10:55,041 --> 00:10:56,125 CHEGANDO AGORA ÀS 4H15 DO PURGATÓRIO 210 00:10:56,208 --> 00:10:57,375 Ai, céus. Isto não é bom. 211 00:10:57,500 --> 00:11:00,041 Não é bom! De acordo com isto, 212 00:11:00,125 --> 00:11:01,500 você não deveria estar aqui ainda. 213 00:11:01,583 --> 00:11:02,583 Temos que mandar você de volta. 214 00:11:02,667 --> 00:11:04,375 Vou poder ver a Marge de novo? 215 00:11:04,458 --> 00:11:07,250 E comer aquela vasilha de lasanha que tem na geladeira? 216 00:11:07,333 --> 00:11:09,041 É melhor ainda estar lá. 217 00:11:09,125 --> 00:11:10,417 Me mande de volta agora! 218 00:11:10,500 --> 00:11:11,709 Olha, eu adoraria, certo? 219 00:11:11,792 --> 00:11:13,625 Mas os paramédicos não conseguiram levantar seu cadáver, 220 00:11:13,709 --> 00:11:15,375 então eles o rolaram pra dentro de um lago. 221 00:11:15,458 --> 00:11:16,333 Muito inchado. 222 00:11:16,959 --> 00:11:18,166 Espere. Essa é a foto de antes. 223 00:11:18,250 --> 00:11:19,542 Essa é a foto de depois. 224 00:11:19,625 --> 00:11:22,208 E essa é a de bem depois. 225 00:11:23,083 --> 00:11:24,875 É bem nojento. 226 00:11:24,959 --> 00:11:26,834 Tem que me levar de volta pra Marge. 227 00:11:26,917 --> 00:11:28,333 É, certo, pode deixar. 228 00:11:28,417 --> 00:11:29,875 Vamos romper o paradigma. 229 00:11:29,959 --> 00:11:32,125 Homer, vamos colocá-lo no corpo de alguém 230 00:11:32,208 --> 00:11:35,083 que deveria morrer hoje, e você pode viver como ele. 231 00:11:35,166 --> 00:11:37,041 Posso viver no corpo de um porco? 232 00:11:37,125 --> 00:11:39,166 Gosto da liberdade de não usar calças. 233 00:11:39,792 --> 00:11:41,709 Tem uma lista de espera de seis meses para ser um porco. 234 00:11:41,792 --> 00:11:43,375 Eu sinto muito. 235 00:11:44,458 --> 00:11:45,375 Isso é tudo? 236 00:11:45,458 --> 00:11:47,375 Olhe, basta escolher um desses, está bem? 237 00:11:48,166 --> 00:11:49,250 Não. 238 00:11:49,333 --> 00:11:50,542 Não. 239 00:11:50,625 --> 00:11:52,875 Tentador, mas não. 240 00:11:52,959 --> 00:11:53,875 Não. 241 00:11:53,959 --> 00:11:55,125 Esqueça. 242 00:11:56,875 --> 00:11:58,333 É esse mesmo! 243 00:12:00,333 --> 00:12:03,792 Ei, cara, estou esperando aqui há muito tempo. 244 00:12:05,041 --> 00:12:06,959 TEMPOS CARECAS 245 00:12:09,291 --> 00:12:10,208 Olá? 246 00:12:10,291 --> 00:12:11,709 Olá, Marge. 247 00:12:11,792 --> 00:12:13,458 Como você sabe meu nome? 248 00:12:13,542 --> 00:12:16,667 Não surte, mas sou eu, seu marido, Homer. 249 00:12:16,750 --> 00:12:19,709 Eu morri e estou dentro do corpo desse jogador de futebol. 250 00:12:19,792 --> 00:12:22,500 Como eu poderia acreditar nisso? 251 00:12:22,583 --> 00:12:26,583 Porque eu sei uma coisa sobre você que ninguém mais sabe. 252 00:12:26,667 --> 00:12:28,417 -O que é isso? -Eu esqueci. 253 00:12:29,250 --> 00:12:30,750 É você! 254 00:12:35,500 --> 00:12:36,709 Gordo, em forma. 255 00:12:36,792 --> 00:12:38,250 Barrigudo, sarado. 256 00:12:38,333 --> 00:12:40,375 Gelatina? Oi, gatinha! 257 00:12:41,125 --> 00:12:44,750 Seja qual for o corpo em que você está, eu amo o homem dentro dele. 258 00:12:45,542 --> 00:12:47,250 Ai, meu Deus, toquei num tanquinho. 259 00:12:47,333 --> 00:12:49,542 Eu não achei que fossem reais. 260 00:12:53,583 --> 00:12:56,291 É muito estranho se aconchegar no corpo de um homem 261 00:12:56,375 --> 00:12:58,208 que é casado com outra pessoa. 262 00:12:58,291 --> 00:13:01,041 Não é qualquer pessoa, é a Miss Nude Texas. 263 00:13:02,125 --> 00:13:04,333 Tudo bem, Marge. Vou achar o corpo de outra pessoa. 264 00:13:04,417 --> 00:13:06,250 Espere. 265 00:13:13,875 --> 00:13:14,917 Ah, é. 266 00:13:20,583 --> 00:13:23,125 Homie? 267 00:13:24,500 --> 00:13:27,417 Você estragou aquele corpo em uma noite? 268 00:13:27,500 --> 00:13:30,625 As sobras do velório estavam muito boas. 269 00:13:31,709 --> 00:13:34,417 Isso é muito assustador. Eu quero outra coisa. 270 00:13:36,583 --> 00:13:39,250 É uma verdadeira tragédia que mais pessoas jovens não morram. 271 00:13:39,333 --> 00:13:41,750 Pai! Você podia ser o superintendente Chalmers, 272 00:13:41,834 --> 00:13:43,583 chefe do meu diretor. 273 00:13:43,667 --> 00:13:45,166 Marge, o que você me diz? 274 00:13:45,250 --> 00:13:48,208 Eu gostaria de ver Chalmers com alguém. 275 00:13:48,291 --> 00:13:49,750 Ele é tão sozinho. 276 00:13:49,834 --> 00:13:51,208 Bum. Ele está morto. 277 00:13:51,291 --> 00:13:54,375 ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD 278 00:13:54,458 --> 00:13:56,417 Queria me ver, senhor? 279 00:13:56,500 --> 00:13:57,875 Skinner! 280 00:13:57,959 --> 00:14:02,041 Pelas novas regras da escola, de agora em diante, o Bart só tira A. 281 00:14:03,834 --> 00:14:05,542 Dê a si mesmo um mamilo roxo. 282 00:14:06,291 --> 00:14:09,208 Mais roxo. 283 00:14:09,291 --> 00:14:10,750 Está índigo puro. 284 00:14:10,834 --> 00:14:12,291 Ele disse: "Mais roxo". 285 00:14:12,375 --> 00:14:13,583 Sim, senhor. 286 00:14:15,208 --> 00:14:16,709 Um brinde à minha nova vida 287 00:14:16,792 --> 00:14:18,875 como administrador de escola pública. 288 00:14:18,959 --> 00:14:22,500 E agora vou abrir meu contracheque e ver o quanto eu ganho. 289 00:14:25,041 --> 00:14:26,500 Próximo. 290 00:14:33,166 --> 00:14:34,834 Isso saiu do controle. 291 00:14:34,917 --> 00:14:36,542 Você está mudando tanto de corpo, 292 00:14:36,625 --> 00:14:39,500 nem sei mais com quem estou casada. 293 00:14:40,417 --> 00:14:41,917 Então é por isso 294 00:14:42,000 --> 00:14:44,250 que estou torcendo pelos macacos do Planeta dos Macacos. 295 00:14:44,917 --> 00:14:46,583 Por favor, escolha um homem 296 00:14:46,667 --> 00:14:48,709 com quem eu possa ficar pelo resto da minha vida. 297 00:14:48,792 --> 00:14:50,709 Ele não tem que ser perfeito. 298 00:14:50,792 --> 00:14:54,000 Ele só tem que me amar como você. 299 00:14:55,083 --> 00:14:56,750 Eu conheço o cara certo. 300 00:14:56,834 --> 00:15:00,166 Bom, eu tive minhas dúvidas, mas deu certo. 301 00:15:00,250 --> 00:15:03,917 Isso é ótimo. Meu cérebro no corpo de Moe. 302 00:15:04,500 --> 00:15:06,000 É, e eu estou aqui. 303 00:15:06,083 --> 00:15:08,375 E, Midge, eu... 304 00:15:08,458 --> 00:15:09,792 Eu estou com muita sede. 305 00:15:09,875 --> 00:15:11,709 Eca. 306 00:15:19,625 --> 00:15:22,125 CABELUDA E GOSMENTO, FEITOS UM PARA O OUTRO 307 00:15:24,750 --> 00:15:27,250 Então, eu sou a primeira pessoa a ser demitida 308 00:15:27,333 --> 00:15:29,917 do Departamento de Trânsito por mau comportamento. 309 00:15:30,000 --> 00:15:31,709 Isso não é incrível? 310 00:15:32,375 --> 00:15:33,500 Não é? 311 00:15:33,583 --> 00:15:36,750 EU POSSO FALAR. SÓ NÃO QUERO FALAR COM VOCÊ. 312 00:15:36,834 --> 00:15:38,250 Preciso fumar um cigarro. 313 00:15:38,333 --> 00:15:39,709 SEGURANÇA MÁXIMA SEM ACESSO NÃO AUTORIZADO 314 00:15:55,542 --> 00:15:57,458 Eu sou Kang, o Conquistador. 315 00:15:57,542 --> 00:15:59,750 Eu sou Selma, a disponível. 316 00:16:03,250 --> 00:16:05,083 Isso é tão romântico. 317 00:16:05,166 --> 00:16:06,250 Deixe-me dar uma olhada em você. 318 00:16:08,291 --> 00:16:09,750 Você não gosta do que vê. 319 00:16:09,834 --> 00:16:11,125 Pelo contrário. 320 00:16:11,208 --> 00:16:13,417 "Ah" é a nossa palavra para "linda". 321 00:16:31,500 --> 00:16:32,500 Bizarro. 322 00:16:33,959 --> 00:16:35,083 Você pode se virar? 323 00:16:35,166 --> 00:16:36,291 Nós vamos dar uns amassos. 324 00:16:36,375 --> 00:16:37,917 Me matem agora. 325 00:16:41,208 --> 00:16:42,583 O que houve, minha querida? 326 00:16:42,667 --> 00:16:46,583 Minha irmã disse que você só quer me comer, ou um green card. 327 00:16:46,667 --> 00:16:47,834 Ou um zoológico humano. 328 00:16:47,917 --> 00:16:49,750 Duas dessas opções são ridículas. 329 00:16:50,625 --> 00:16:51,959 Rápido! Se esconda! 330 00:16:53,291 --> 00:16:54,959 Olá. Só quero que saiba 331 00:16:55,041 --> 00:16:56,792 que vamos dissecar você amanhã. 332 00:16:56,875 --> 00:17:00,125 Mas eu poderia te ensinar o segredo da energia limpa e natural. 333 00:17:00,208 --> 00:17:02,125 Então vou dissecar você esta noite. 334 00:17:04,041 --> 00:17:05,834 Temos que salvar você! 335 00:17:06,667 --> 00:17:08,125 O que você quer? 336 00:17:08,208 --> 00:17:12,166 O que acha de eu ir a uma galáxia distante e nunca mais voltar? 337 00:17:12,250 --> 00:17:14,291 Você ligou? 338 00:17:23,125 --> 00:17:25,542 Viemos para te tirar daqui, meu amor. 339 00:17:25,625 --> 00:17:27,583 Estamos usando a palavra com "a"? 340 00:17:27,667 --> 00:17:30,291 Deveria ter sido uma conversa, mas tudo bem. 341 00:17:31,917 --> 00:17:33,959 Essa coisa está cheia de ratos. 342 00:17:34,041 --> 00:17:35,208 Muito atenciosa. 343 00:17:39,375 --> 00:17:41,208 Espere aí, Simpson. O que está aprontando? 344 00:17:42,208 --> 00:17:44,125 Eu... você sabe, 345 00:17:44,208 --> 00:17:46,333 uma história fajuta, ganhar tempo, 346 00:17:46,417 --> 00:17:49,834 lorota, enrolar, gaguejar, dar desculpas, um álibi. 347 00:17:49,917 --> 00:17:51,125 Promoção? 348 00:17:59,291 --> 00:18:01,583 Não atirem na van, atirem no motorista. 349 00:18:04,959 --> 00:18:06,709 Não no meu motorista. 350 00:18:06,792 --> 00:18:10,166 Meu parceiro Kodos nos encontrará no topo do Monte Springfield. 351 00:18:10,250 --> 00:18:12,125 -Parceiro? -Parceiro de roteiro. 352 00:18:12,208 --> 00:18:14,375 Eles nos disseram: "Se quiser fazer sucesso no showbiz, 353 00:18:14,458 --> 00:18:16,458 tem que estar na Terra." 354 00:18:20,542 --> 00:18:21,875 Desculpe o atraso. 355 00:18:21,959 --> 00:18:23,792 Por engano, fui para aquela outra Terra 356 00:18:23,875 --> 00:18:25,625 onde o Sul ganhou a Guerra Civil. 357 00:18:25,709 --> 00:18:27,875 Muito menos monumentos confederados. 358 00:18:30,250 --> 00:18:31,291 Kang. 359 00:18:31,375 --> 00:18:32,542 Eu fui atingida. 360 00:18:36,417 --> 00:18:38,041 Um momento, meu amor. 361 00:18:42,166 --> 00:18:43,917 Nem me acertou! 362 00:18:45,792 --> 00:18:47,750 Não tenha medo, minha chaminé sensual. 363 00:18:47,834 --> 00:18:49,208 Eu posso te curar. 364 00:18:57,166 --> 00:18:59,458 Talvez você deva diminuir um pouco, querida. 365 00:18:59,542 --> 00:19:00,834 Pelo bebê. 366 00:19:00,917 --> 00:19:02,959 -Você quer dizer... -Isso mesmo. 367 00:19:03,041 --> 00:19:04,333 Estou grávido. 368 00:19:07,083 --> 00:19:08,125 Selma, não! 369 00:19:08,208 --> 00:19:09,792 Vocês dois são muito diferentes. 370 00:19:09,875 --> 00:19:12,333 Você é de leão e ele é de sagitário. 371 00:19:12,417 --> 00:19:14,166 Eu sou de sagitário. 372 00:19:15,375 --> 00:19:17,750 Não vá, Selma. 373 00:19:17,834 --> 00:19:21,208 Por favor. Eu não posso viver sem você. 374 00:19:26,041 --> 00:19:28,208 Tenho que te avisar, sou gay. 375 00:19:28,291 --> 00:19:29,375 Está tudo bem. 376 00:19:29,458 --> 00:19:32,000 Tenho 32 identidades sexuais. 377 00:19:32,083 --> 00:19:33,792 Estou curioso sobre Klingon, 378 00:19:33,875 --> 00:19:35,959 sempre pronto para algum nookie wookiee 379 00:19:36,041 --> 00:19:37,875 ou um menáge R2, 380 00:19:37,959 --> 00:19:40,458 sem falar em Deep Space Nine, 381 00:19:40,542 --> 00:19:42,792 ou possivelmente Jabba, a Bunda. 382 00:20:00,917 --> 00:20:03,500 Vocês estão curtindo o planeta lua de mel? 383 00:20:03,583 --> 00:20:05,792 Por que não viemos aqui na estação fria? 384 00:20:05,875 --> 00:20:07,750 Esta é a estação fria. 385 00:20:07,834 --> 00:20:10,125 Devo pegar um suéter para você, querida? 386 00:20:10,208 --> 00:20:12,041 Está fazendo quatro mil graus. 387 00:20:12,125 --> 00:20:14,041 Reclamação. 388 00:20:17,250 --> 00:20:20,917 CASA NA ÁRVORE DO TERROR XXX 389 00:20:21,208 --> 00:20:25,792 EPISÓDIO 666 390 00:21:13,041 --> 00:21:15,041 Legendas: Tamara Belmont