1
00:00:00,875 --> 00:00:02,208
HOSPITAL GERAL DE SPRINGFIELD
2
00:00:02,291 --> 00:00:04,375
FELIZ HALLOWEEN
3
00:00:04,458 --> 00:00:06,792
SE VIR UM ESQUELETO,
NÃO É DECORAÇÃO
4
00:00:09,667 --> 00:00:13,166
Vamos lá. Mais uma longa
e podemos terminar esse negócio.
5
00:00:18,208 --> 00:00:20,542
Parabéns! É um menino.
6
00:00:20,667 --> 00:00:21,750
É UMA MENINA
7
00:00:21,834 --> 00:00:24,166
O quê? Outro menino? Além do Bart?
8
00:00:24,250 --> 00:00:25,083
EMERGÊNCIA
PRONTO-SOCORRO
9
00:00:25,166 --> 00:00:26,959
É como apresentar Frankenstein ao Drácula.
10
00:00:27,041 --> 00:00:29,250
Ou Cheney para Bush.
Ou Ben Affleck para qualquer pessoa.
11
00:00:29,333 --> 00:00:30,250
EREÇÃO DE EMERGÊNCIA
12
00:00:30,333 --> 00:00:33,041
Bem, isso não é ortodoxo, mas,
13
00:00:33,125 --> 00:00:36,208
o que você acha de levar
uma linda menina em vez dele?
14
00:00:38,542 --> 00:00:40,083
A mãe dela morreu no parto.
15
00:00:40,166 --> 00:00:42,417
O pai está na lista dos dez mil lunáticos,
16
00:00:42,500 --> 00:00:44,542
mas nenhum deles apareceu ainda.
17
00:00:44,625 --> 00:00:46,208
-Vendido.
-Devo te avisar, no entanto,
18
00:00:46,291 --> 00:00:47,583
fizemos a triagem padrão
de recém-nascidos nela...
19
00:00:47,667 --> 00:00:48,542
EM FALTA
20
00:00:48,625 --> 00:00:50,625
...e deu resultado positivo...
21
00:00:50,709 --> 00:00:51,792
para maldade.
22
00:01:00,041 --> 00:01:01,667
Ainda é melhor do que um menino.
23
00:01:02,625 --> 00:01:04,041
Maggie, querida,
24
00:01:04,125 --> 00:01:07,166
esses bichinhos de pelúcia
são seus novos amiguinhos.
25
00:01:07,250 --> 00:01:09,959
E aqui está
a primeira caixa de música do bebê.
26
00:01:19,250 --> 00:01:20,667
A vaquinha diz...
27
00:01:20,750 --> 00:01:23,291
Sua mãe namora atletas no inferno.
28
00:01:24,750 --> 00:01:26,667
O Nemo é como você.
29
00:01:26,750 --> 00:01:28,917
A mãe dele morreu no começo também.
30
00:01:29,000 --> 00:01:30,417
Morreu, sim.
31
00:01:31,041 --> 00:01:33,875
PRESSÁGIO
32
00:01:34,458 --> 00:01:35,667
"Presságio"!
33
00:01:35,750 --> 00:01:36,625
CARRO DE CORRIDA
34
00:01:37,625 --> 00:01:38,750
Palíndromo!
35
00:01:38,834 --> 00:01:39,792
PRESSÁGIO
36
00:01:39,875 --> 00:01:40,750
Voltou!
37
00:01:40,834 --> 00:01:43,583
Estou começando a me perguntar
se trocar por este bebê
38
00:01:43,667 --> 00:01:46,250
de origem desconhecida
foi a coisa certa a fazer.
39
00:01:47,000 --> 00:01:49,125
Marge, já dei comida ao bebê!
40
00:01:49,208 --> 00:01:51,125
FELIZ ANIVERSÁRIO
MAGGIE
41
00:01:57,792 --> 00:02:00,166
O bebê está fazendo a gente se matar.
42
00:02:00,250 --> 00:02:03,458
Achei que esse suicídio seria
só para nós dois.
43
00:02:03,542 --> 00:02:05,917
Vamos descobrir no inferno!
44
00:02:10,667 --> 00:02:12,333
Tenho que deter esta cria de Satanás.
45
00:02:12,417 --> 00:02:15,000
Mas meu coração vai permitir
matar uma criança?
46
00:02:17,959 --> 00:02:19,875
Eu gosto do Morrissey.
47
00:02:19,959 --> 00:02:21,625
A realidade bate.
48
00:02:21,709 --> 00:02:24,709
Parece que vou cavar três covas.
49
00:02:28,000 --> 00:02:29,792
Ned, pare!
50
00:02:29,875 --> 00:02:32,667
Ela tem de ser morta.
Carrega a marca da besta.
51
00:02:36,458 --> 00:02:38,041
Desculpe, não era essa.
52
00:02:40,166 --> 00:02:42,458
O que faremos?
53
00:02:47,917 --> 00:02:49,333
Ainda é melhor do que um menino.
54
00:02:52,083 --> 00:02:56,500
CASA NA ÁRVORE DO TERROR
XXX
55
00:02:59,166 --> 00:03:01,125
EPISÓDIO 666
56
00:03:01,208 --> 00:03:04,917
OU 667
SE A FOX MUDAR A PROGRAMAÇÃO
57
00:03:15,875 --> 00:03:18,542
COISAS PERIGOSAS
58
00:03:19,333 --> 00:03:21,417
ANOS 80
59
00:03:25,375 --> 00:03:27,041
Nunca vão melhorar este jogo.
60
00:03:34,792 --> 00:03:36,291
Minha mãe não me deixa ver o filme
61
00:03:36,375 --> 00:03:39,125
porque ela acha
que os cientistas vão me assustar.
62
00:03:41,041 --> 00:03:45,208
FIM DE JOGO
63
00:03:49,625 --> 00:03:51,041
É melhor irmos.
64
00:03:52,125 --> 00:03:54,041
Calças paraquedas, ativar.
65
00:03:57,375 --> 00:03:59,041
Até, mané.
66
00:03:59,125 --> 00:04:01,250
Pedalando sozinho
67
00:04:01,291 --> 00:04:03,417
Pedalando sozinho
68
00:04:03,500 --> 00:04:06,041
Voltarei em segurança...
69
00:04:07,834 --> 00:04:11,291
Droga! Eu nunca consigo terminar
minha música da "segurança".
70
00:04:24,250 --> 00:04:27,375
Luann! Preciso de cartões extras
para o meu Rolodex!
71
00:04:28,083 --> 00:04:31,125
Como yuppie,
estou fazendo muito mais amigos.
72
00:04:31,208 --> 00:04:32,834
O Milhouse ainda não chegou,
73
00:04:32,917 --> 00:04:34,542
e são 2 horas da manhã.
74
00:04:34,625 --> 00:04:37,208
No meu relógio Swatch são 7h30.
75
00:04:37,291 --> 00:04:40,500
Viu? A mão rabiscada
acabou de passar pelo beijo.
76
00:04:40,583 --> 00:04:42,542
Espere, não, essa é a mão em ziguezague.
77
00:04:42,625 --> 00:04:44,625
O ziguezague... a mão em ziguezague?
78
00:04:44,709 --> 00:04:46,375
Milhouse, cadê você?
79
00:04:50,417 --> 00:04:51,542
Qual é.
80
00:04:52,667 --> 00:04:54,000
Talvez ele esteja nesta parede.
81
00:04:54,709 --> 00:04:57,166
Kirk, você está ficando louco.
82
00:04:57,250 --> 00:04:59,333
Louco? Estou?
83
00:04:59,417 --> 00:05:01,583
Isso parece loucura para você, Luann?
84
00:05:02,291 --> 00:05:03,667
Parece?
85
00:05:07,625 --> 00:05:09,542
A bicicleta do seu amigo caiu aqui.
86
00:05:09,625 --> 00:05:11,709
Encontramos o inalador aqui.
87
00:05:11,792 --> 00:05:14,875
E aqui está a última mancha de xixi dele.
88
00:05:15,875 --> 00:05:18,375
Ele bebeu muitas New Cokes ontem à noite.
89
00:05:18,458 --> 00:05:20,166
Olha, que raio de ano é este, afinal?
90
00:05:20,250 --> 00:05:22,458
Estou ficando muito confuso.
91
00:05:22,542 --> 00:05:24,667
Se Milhouse está em outra dimensão,
92
00:05:24,750 --> 00:05:27,959
ele pode se comunicar conosco
piscando essas luzes.
93
00:05:28,041 --> 00:05:30,250
Vamos, Milhouse, você consegue!
94
00:05:30,333 --> 00:05:32,709
Admita. Nosso filho se foi.
95
00:05:32,792 --> 00:05:34,333
Então, eu posso te contar.
96
00:05:34,417 --> 00:05:35,834
Estou tendo um caso.
97
00:05:36,583 --> 00:05:39,500
É o professor de break do Milhouse?
98
00:05:39,583 --> 00:05:41,667
Você já contou pra ele?
99
00:05:41,750 --> 00:05:43,208
Tenha calma.
100
00:05:43,917 --> 00:05:46,333
SOS
101
00:05:46,417 --> 00:05:47,667
Agora não, Milhouse!
102
00:05:47,750 --> 00:05:49,750
Mamãe e papai estão falando alto!
103
00:05:49,834 --> 00:05:51,500
Por que não vai
para o seu quarto, querido?
104
00:05:55,917 --> 00:05:58,333
Pega leve com a conta de luz, filho.
105
00:06:01,208 --> 00:06:02,792
Alô?
106
00:06:04,500 --> 00:06:06,208
A Lisa está?
107
00:06:06,291 --> 00:06:07,291
Milhouse?
108
00:06:08,041 --> 00:06:09,166
Depende.
109
00:06:09,250 --> 00:06:11,208
Você gosta do Milhouse?
110
00:06:11,291 --> 00:06:15,000
Eu gosto do Milhouse,
mas não sou apaixonada pelo Milhouse.
111
00:06:15,083 --> 00:06:16,291
Número errado!
112
00:06:16,792 --> 00:06:21,625
SHOPPING PÁTIO DOS RATOS
113
00:06:21,709 --> 00:06:23,208
FLIPERAMA TERRA DO BARULHO
MUTANTES ESPACIAIS
114
00:06:23,291 --> 00:06:25,959
Milhouse está vivo.
Acabei de falar com ele!
115
00:06:26,041 --> 00:06:28,333
Acho que ele está em outra dimensão.
116
00:06:28,417 --> 00:06:31,291
Esta é a minha melhor partida de todas.
Não vou embora antes de terminar.
117
00:06:31,375 --> 00:06:33,125
Vamos lá, Bart!
118
00:06:33,208 --> 00:06:34,333
Está bem.
119
00:06:34,959 --> 00:06:37,083
Você pode alcançar a dimensão paralela
120
00:06:37,166 --> 00:06:39,542
através deste tanque
de privação sensorial.
121
00:06:39,625 --> 00:06:43,208
Ele requer alguém
com uma capacidade mental extraordinária.
122
00:06:43,291 --> 00:06:44,208
Glavin.
123
00:06:45,125 --> 00:06:46,125
Por que raspou sua cabeça?
124
00:06:46,208 --> 00:06:48,333
Foi para aumentar a condutividade?
125
00:06:48,417 --> 00:06:50,583
Não, eu estava tentando fazer uma franja
126
00:06:50,667 --> 00:06:52,000
e perdi o controle.
127
00:06:52,083 --> 00:06:54,250
Agora vamos resolver essa coisa.
128
00:07:04,667 --> 00:07:05,750
Eu consegui.
129
00:07:05,834 --> 00:07:07,834
Eu estou no mundo invertido.
130
00:07:07,917 --> 00:07:08,959
Oi.
131
00:07:10,667 --> 00:07:12,166
Milhouse!
132
00:07:13,500 --> 00:07:15,750
Você podia ter escapado
a qualquer momento!
133
00:07:15,834 --> 00:07:18,500
Foi bom ser abraçado.
134
00:07:20,417 --> 00:07:22,041
Certo, este é o segredo.
135
00:07:22,125 --> 00:07:24,417
Fique parada e eles não poderão ver você.
136
00:07:24,500 --> 00:07:27,375
Viu? Estamos
perfeitamente, perfeitamente...
137
00:07:28,875 --> 00:07:31,583
Eu esqueci. Não era para falar também.
138
00:07:32,875 --> 00:07:34,291
Que azar, cara.
139
00:07:36,375 --> 00:07:39,166
PARADA DO ÔNIBUS ESCOLAR
140
00:07:39,250 --> 00:07:40,792
Ai, meu Deus!
141
00:07:40,875 --> 00:07:43,959
É uma versão distorcida da realidade.
142
00:07:44,250 --> 00:07:46,792
DONUTS DO GORDINNHO
143
00:07:46,875 --> 00:07:50,083
Parece que alguém
não viu muito a terceira temporada.
144
00:07:50,166 --> 00:07:51,709
CALABOUÇO DO ANDROIDE
145
00:07:59,542 --> 00:08:00,625
BAR DO MOE
146
00:08:00,709 --> 00:08:02,375
Como vai? Diga olá para a sua mãe.
147
00:08:02,458 --> 00:08:06,041
ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD
148
00:08:09,959 --> 00:08:12,083
É melhor eu usar meus poderes psíquicos.
149
00:08:12,166 --> 00:08:14,458
Eu não sabia que você tinha
poderes psíquicos.
150
00:08:14,542 --> 00:08:15,667
As meninas têm medo de usar
151
00:08:15,750 --> 00:08:17,333
porque somos chamadas de não femininas.
152
00:08:17,417 --> 00:08:20,750
Perdemos, sem necessidade,
muitas bruxas boas em Salem.
153
00:08:24,583 --> 00:08:27,083
Agora tenho o poder de faltar
à Educação Física!
154
00:08:27,166 --> 00:08:28,583
Oba!
155
00:08:32,625 --> 00:08:34,000
-Pai?
-Quieta, querida.
156
00:08:34,083 --> 00:08:35,625
Papai está trabalhando.
157
00:08:38,750 --> 00:08:40,917
O Sr. Burns abriu um portal
para outra dimensão
158
00:08:41,000 --> 00:08:43,458
que soltou um monte de monstros.
159
00:08:43,542 --> 00:08:45,458
O que ele estava procurando?
160
00:08:45,542 --> 00:08:48,625
É tudo parte de um programa secreto
do governo
161
00:08:48,709 --> 00:08:50,750
para encontrar monstros.
162
00:08:50,834 --> 00:08:53,208
Um monstro comeu o Carl,
mas como o Carl está dentro dele,
163
00:08:53,291 --> 00:08:54,667
o monstro é meu amigo.
164
00:08:57,458 --> 00:08:58,667
Ele se lembra de quando éramos crianças
165
00:08:58,750 --> 00:09:00,041
e descíamos para...
166
00:09:03,083 --> 00:09:04,875
Bom, eles não vão mais nos incomodar.
167
00:09:04,959 --> 00:09:06,208
Vocês estão seguros, crianças.
168
00:09:06,291 --> 00:09:08,583
Mas estamos presos
nesta dimensão para sempre.
169
00:09:08,667 --> 00:09:10,083
Quem quer andar de cavalinho?
170
00:09:10,166 --> 00:09:11,542
Presos para sempre?
171
00:09:11,625 --> 00:09:13,333
Não é tão ruim aqui.
172
00:09:13,417 --> 00:09:16,667
Puxa, essas vinhas são boas
em encontrar todos os buracos.
173
00:09:17,417 --> 00:09:20,125
No mundo invertido, a moradia é acessível,
174
00:09:20,208 --> 00:09:21,583
as escolas são excelentes,
175
00:09:21,667 --> 00:09:23,959
e você pode ir a pé
a lojas e restaurantes.
176
00:09:24,041 --> 00:09:25,750
A Amazon faz entregas aqui?
177
00:09:25,834 --> 00:09:28,917
Eles têm uma frota de monstros voadores.
178
00:09:31,792 --> 00:09:33,792
Bom, tem uma coisa que é melhor.
179
00:09:33,875 --> 00:09:35,166
Pelo menos não tem o imbecil...
180
00:09:35,250 --> 00:09:37,041
Tudo bem aí, vizinho!
181
00:09:43,125 --> 00:09:46,792
O CÉU DESLIZA PARA A DIREITA
182
00:09:46,875 --> 00:09:48,083
ESTÁDIO ÁTOMOS DE SPRINGFIELD
183
00:09:48,166 --> 00:09:49,208
ÁTOMOS DE SPRINGFIELD
VS SHELBYVILÕES DE SHELBYVILLE
184
00:09:51,125 --> 00:09:53,375
Senhores, é o quarto down
e a chance de gol.
185
00:09:53,458 --> 00:09:55,834
O quarterback Case Diggs pega a bola.
186
00:09:55,917 --> 00:09:58,208
Plunct plact zum,
três segundos pra acabar.
187
00:09:58,291 --> 00:09:59,542
Ele olha. Ele joga.
188
00:09:59,625 --> 00:10:01,000
Interceptada!
189
00:10:02,500 --> 00:10:03,750
O quarterback engasgou.
190
00:10:03,834 --> 00:10:04,750
Engasgou!
191
00:10:04,834 --> 00:10:07,583
Engasgou!
192
00:10:07,667 --> 00:10:08,834
Cachorro-quente!
193
00:10:10,125 --> 00:10:11,375
Engasgou!
194
00:10:12,166 --> 00:10:13,333
Engasgou...
195
00:10:13,417 --> 00:10:14,375
CÂMERA DO ENGASGAMENTO
196
00:10:14,458 --> 00:10:15,792
Engasgou...
197
00:10:15,875 --> 00:10:18,041
Engasgou!
198
00:10:21,709 --> 00:10:24,458
CÉU
199
00:10:24,542 --> 00:10:27,291
Homer Simpson, bem-vindo ao Céu.
200
00:10:29,542 --> 00:10:31,291
Você é São Pedro?
201
00:10:31,375 --> 00:10:35,625
Não, eu sou São Recepcionista,
se me perdoar a piada.
202
00:10:35,709 --> 00:10:37,125
Eu não o perdoo.
203
00:10:37,208 --> 00:10:39,417
Maldito...
204
00:10:42,709 --> 00:10:45,000
O Céu não é como eu esperava.
205
00:10:45,083 --> 00:10:47,208
É. Deus se vendeu ao Google.
206
00:10:47,375 --> 00:10:49,792
Eu me pergunto se fiz a coisa certa.
207
00:10:51,125 --> 00:10:52,709
AVISO DE FURACÃO
208
00:10:52,792 --> 00:10:54,959
Talvez o aquecimento global seja real.
209
00:10:55,041 --> 00:10:56,125
CHEGANDO AGORA
ÀS 4H15 DO PURGATÓRIO
210
00:10:56,208 --> 00:10:57,375
Ai, céus. Isto não é bom.
211
00:10:57,500 --> 00:11:00,041
Não é bom! De acordo com isto,
212
00:11:00,125 --> 00:11:01,500
você não deveria estar aqui ainda.
213
00:11:01,583 --> 00:11:02,583
Temos que mandar você de volta.
214
00:11:02,667 --> 00:11:04,375
Vou poder ver a Marge de novo?
215
00:11:04,458 --> 00:11:07,250
E comer aquela vasilha de lasanha
que tem na geladeira?
216
00:11:07,333 --> 00:11:09,041
É melhor ainda estar lá.
217
00:11:09,125 --> 00:11:10,417
Me mande de volta agora!
218
00:11:10,500 --> 00:11:11,709
Olha, eu adoraria, certo?
219
00:11:11,792 --> 00:11:13,625
Mas os paramédicos
não conseguiram levantar seu cadáver,
220
00:11:13,709 --> 00:11:15,375
então eles o rolaram
pra dentro de um lago.
221
00:11:15,458 --> 00:11:16,333
Muito inchado.
222
00:11:16,959 --> 00:11:18,166
Espere. Essa é a foto de antes.
223
00:11:18,250 --> 00:11:19,542
Essa é a foto de depois.
224
00:11:19,625 --> 00:11:22,208
E essa é a de bem depois.
225
00:11:23,083 --> 00:11:24,875
É bem nojento.
226
00:11:24,959 --> 00:11:26,834
Tem que me levar de volta pra Marge.
227
00:11:26,917 --> 00:11:28,333
É, certo, pode deixar.
228
00:11:28,417 --> 00:11:29,875
Vamos romper o paradigma.
229
00:11:29,959 --> 00:11:32,125
Homer, vamos colocá-lo no corpo de alguém
230
00:11:32,208 --> 00:11:35,083
que deveria morrer hoje,
e você pode viver como ele.
231
00:11:35,166 --> 00:11:37,041
Posso viver no corpo de um porco?
232
00:11:37,125 --> 00:11:39,166
Gosto da liberdade de não usar calças.
233
00:11:39,792 --> 00:11:41,709
Tem uma lista de espera de seis meses
para ser um porco.
234
00:11:41,792 --> 00:11:43,375
Eu sinto muito.
235
00:11:44,458 --> 00:11:45,375
Isso é tudo?
236
00:11:45,458 --> 00:11:47,375
Olhe, basta escolher um desses, está bem?
237
00:11:48,166 --> 00:11:49,250
Não.
238
00:11:49,333 --> 00:11:50,542
Não.
239
00:11:50,625 --> 00:11:52,875
Tentador, mas não.
240
00:11:52,959 --> 00:11:53,875
Não.
241
00:11:53,959 --> 00:11:55,125
Esqueça.
242
00:11:56,875 --> 00:11:58,333
É esse mesmo!
243
00:12:00,333 --> 00:12:03,792
Ei, cara, estou esperando aqui
há muito tempo.
244
00:12:05,041 --> 00:12:06,959
TEMPOS CARECAS
245
00:12:09,291 --> 00:12:10,208
Olá?
246
00:12:10,291 --> 00:12:11,709
Olá, Marge.
247
00:12:11,792 --> 00:12:13,458
Como você sabe meu nome?
248
00:12:13,542 --> 00:12:16,667
Não surte, mas sou eu, seu marido, Homer.
249
00:12:16,750 --> 00:12:19,709
Eu morri e estou dentro do corpo
desse jogador de futebol.
250
00:12:19,792 --> 00:12:22,500
Como eu poderia acreditar nisso?
251
00:12:22,583 --> 00:12:26,583
Porque eu sei uma coisa sobre você
que ninguém mais sabe.
252
00:12:26,667 --> 00:12:28,417
-O que é isso?
-Eu esqueci.
253
00:12:29,250 --> 00:12:30,750
É você!
254
00:12:35,500 --> 00:12:36,709
Gordo, em forma.
255
00:12:36,792 --> 00:12:38,250
Barrigudo, sarado.
256
00:12:38,333 --> 00:12:40,375
Gelatina? Oi, gatinha!
257
00:12:41,125 --> 00:12:44,750
Seja qual for o corpo em que você está,
eu amo o homem dentro dele.
258
00:12:45,542 --> 00:12:47,250
Ai, meu Deus, toquei num tanquinho.
259
00:12:47,333 --> 00:12:49,542
Eu não achei que fossem reais.
260
00:12:53,583 --> 00:12:56,291
É muito estranho se aconchegar
no corpo de um homem
261
00:12:56,375 --> 00:12:58,208
que é casado com outra pessoa.
262
00:12:58,291 --> 00:13:01,041
Não é qualquer pessoa,
é a Miss Nude Texas.
263
00:13:02,125 --> 00:13:04,333
Tudo bem, Marge.
Vou achar o corpo de outra pessoa.
264
00:13:04,417 --> 00:13:06,250
Espere.
265
00:13:13,875 --> 00:13:14,917
Ah, é.
266
00:13:20,583 --> 00:13:23,125
Homie?
267
00:13:24,500 --> 00:13:27,417
Você estragou aquele corpo em uma noite?
268
00:13:27,500 --> 00:13:30,625
As sobras do velório estavam muito boas.
269
00:13:31,709 --> 00:13:34,417
Isso é muito assustador.
Eu quero outra coisa.
270
00:13:36,583 --> 00:13:39,250
É uma verdadeira tragédia
que mais pessoas jovens não morram.
271
00:13:39,333 --> 00:13:41,750
Pai! Você podia ser
o superintendente Chalmers,
272
00:13:41,834 --> 00:13:43,583
chefe do meu diretor.
273
00:13:43,667 --> 00:13:45,166
Marge, o que você me diz?
274
00:13:45,250 --> 00:13:48,208
Eu gostaria de ver Chalmers com alguém.
275
00:13:48,291 --> 00:13:49,750
Ele é tão sozinho.
276
00:13:49,834 --> 00:13:51,208
Bum. Ele está morto.
277
00:13:51,291 --> 00:13:54,375
ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD
278
00:13:54,458 --> 00:13:56,417
Queria me ver, senhor?
279
00:13:56,500 --> 00:13:57,875
Skinner!
280
00:13:57,959 --> 00:14:02,041
Pelas novas regras da escola,
de agora em diante, o Bart só tira A.
281
00:14:03,834 --> 00:14:05,542
Dê a si mesmo um mamilo roxo.
282
00:14:06,291 --> 00:14:09,208
Mais roxo.
283
00:14:09,291 --> 00:14:10,750
Está índigo puro.
284
00:14:10,834 --> 00:14:12,291
Ele disse: "Mais roxo".
285
00:14:12,375 --> 00:14:13,583
Sim, senhor.
286
00:14:15,208 --> 00:14:16,709
Um brinde à minha nova vida
287
00:14:16,792 --> 00:14:18,875
como administrador de escola pública.
288
00:14:18,959 --> 00:14:22,500
E agora vou abrir meu contracheque
e ver o quanto eu ganho.
289
00:14:25,041 --> 00:14:26,500
Próximo.
290
00:14:33,166 --> 00:14:34,834
Isso saiu do controle.
291
00:14:34,917 --> 00:14:36,542
Você está mudando tanto de corpo,
292
00:14:36,625 --> 00:14:39,500
nem sei mais com quem estou casada.
293
00:14:40,417 --> 00:14:41,917
Então é por isso
294
00:14:42,000 --> 00:14:44,250
que estou torcendo pelos macacos
do Planeta dos Macacos.
295
00:14:44,917 --> 00:14:46,583
Por favor, escolha um homem
296
00:14:46,667 --> 00:14:48,709
com quem eu possa ficar
pelo resto da minha vida.
297
00:14:48,792 --> 00:14:50,709
Ele não tem que ser perfeito.
298
00:14:50,792 --> 00:14:54,000
Ele só tem que me amar como você.
299
00:14:55,083 --> 00:14:56,750
Eu conheço o cara certo.
300
00:14:56,834 --> 00:15:00,166
Bom, eu tive minhas dúvidas,
mas deu certo.
301
00:15:00,250 --> 00:15:03,917
Isso é ótimo. Meu cérebro no corpo de Moe.
302
00:15:04,500 --> 00:15:06,000
É, e eu estou aqui.
303
00:15:06,083 --> 00:15:08,375
E, Midge, eu...
304
00:15:08,458 --> 00:15:09,792
Eu estou com muita sede.
305
00:15:09,875 --> 00:15:11,709
Eca.
306
00:15:19,625 --> 00:15:22,125
CABELUDA E GOSMENTO,
FEITOS UM PARA O OUTRO
307
00:15:24,750 --> 00:15:27,250
Então, eu sou a primeira pessoa
a ser demitida
308
00:15:27,333 --> 00:15:29,917
do Departamento de Trânsito
por mau comportamento.
309
00:15:30,000 --> 00:15:31,709
Isso não é incrível?
310
00:15:32,375 --> 00:15:33,500
Não é?
311
00:15:33,583 --> 00:15:36,750
EU POSSO FALAR.
SÓ NÃO QUERO FALAR COM VOCÊ.
312
00:15:36,834 --> 00:15:38,250
Preciso fumar um cigarro.
313
00:15:38,333 --> 00:15:39,709
SEGURANÇA MÁXIMA
SEM ACESSO NÃO AUTORIZADO
314
00:15:55,542 --> 00:15:57,458
Eu sou Kang, o Conquistador.
315
00:15:57,542 --> 00:15:59,750
Eu sou Selma, a disponível.
316
00:16:03,250 --> 00:16:05,083
Isso é tão romântico.
317
00:16:05,166 --> 00:16:06,250
Deixe-me dar uma olhada em você.
318
00:16:08,291 --> 00:16:09,750
Você não gosta do que vê.
319
00:16:09,834 --> 00:16:11,125
Pelo contrário.
320
00:16:11,208 --> 00:16:13,417
"Ah" é a nossa palavra para "linda".
321
00:16:31,500 --> 00:16:32,500
Bizarro.
322
00:16:33,959 --> 00:16:35,083
Você pode se virar?
323
00:16:35,166 --> 00:16:36,291
Nós vamos dar uns amassos.
324
00:16:36,375 --> 00:16:37,917
Me matem agora.
325
00:16:41,208 --> 00:16:42,583
O que houve, minha querida?
326
00:16:42,667 --> 00:16:46,583
Minha irmã disse que você só quer
me comer, ou um green card.
327
00:16:46,667 --> 00:16:47,834
Ou um zoológico humano.
328
00:16:47,917 --> 00:16:49,750
Duas dessas opções são ridículas.
329
00:16:50,625 --> 00:16:51,959
Rápido! Se esconda!
330
00:16:53,291 --> 00:16:54,959
Olá. Só quero que saiba
331
00:16:55,041 --> 00:16:56,792
que vamos dissecar você amanhã.
332
00:16:56,875 --> 00:17:00,125
Mas eu poderia te ensinar o segredo
da energia limpa e natural.
333
00:17:00,208 --> 00:17:02,125
Então vou dissecar você esta noite.
334
00:17:04,041 --> 00:17:05,834
Temos que salvar você!
335
00:17:06,667 --> 00:17:08,125
O que você quer?
336
00:17:08,208 --> 00:17:12,166
O que acha de eu ir a uma galáxia distante
e nunca mais voltar?
337
00:17:12,250 --> 00:17:14,291
Você ligou?
338
00:17:23,125 --> 00:17:25,542
Viemos para te tirar daqui, meu amor.
339
00:17:25,625 --> 00:17:27,583
Estamos usando a palavra com "a"?
340
00:17:27,667 --> 00:17:30,291
Deveria ter sido uma conversa,
mas tudo bem.
341
00:17:31,917 --> 00:17:33,959
Essa coisa está cheia de ratos.
342
00:17:34,041 --> 00:17:35,208
Muito atenciosa.
343
00:17:39,375 --> 00:17:41,208
Espere aí, Simpson. O que está aprontando?
344
00:17:42,208 --> 00:17:44,125
Eu... você sabe,
345
00:17:44,208 --> 00:17:46,333
uma história fajuta, ganhar tempo,
346
00:17:46,417 --> 00:17:49,834
lorota, enrolar, gaguejar,
dar desculpas, um álibi.
347
00:17:49,917 --> 00:17:51,125
Promoção?
348
00:17:59,291 --> 00:18:01,583
Não atirem na van, atirem no motorista.
349
00:18:04,959 --> 00:18:06,709
Não no meu motorista.
350
00:18:06,792 --> 00:18:10,166
Meu parceiro Kodos nos encontrará
no topo do Monte Springfield.
351
00:18:10,250 --> 00:18:12,125
-Parceiro?
-Parceiro de roteiro.
352
00:18:12,208 --> 00:18:14,375
Eles nos disseram: "Se quiser
fazer sucesso no showbiz,
353
00:18:14,458 --> 00:18:16,458
tem que estar na Terra."
354
00:18:20,542 --> 00:18:21,875
Desculpe o atraso.
355
00:18:21,959 --> 00:18:23,792
Por engano, fui para aquela outra Terra
356
00:18:23,875 --> 00:18:25,625
onde o Sul ganhou a Guerra Civil.
357
00:18:25,709 --> 00:18:27,875
Muito menos monumentos confederados.
358
00:18:30,250 --> 00:18:31,291
Kang.
359
00:18:31,375 --> 00:18:32,542
Eu fui atingida.
360
00:18:36,417 --> 00:18:38,041
Um momento, meu amor.
361
00:18:42,166 --> 00:18:43,917
Nem me acertou!
362
00:18:45,792 --> 00:18:47,750
Não tenha medo, minha chaminé sensual.
363
00:18:47,834 --> 00:18:49,208
Eu posso te curar.
364
00:18:57,166 --> 00:18:59,458
Talvez você deva
diminuir um pouco, querida.
365
00:18:59,542 --> 00:19:00,834
Pelo bebê.
366
00:19:00,917 --> 00:19:02,959
-Você quer dizer...
-Isso mesmo.
367
00:19:03,041 --> 00:19:04,333
Estou grávido.
368
00:19:07,083 --> 00:19:08,125
Selma, não!
369
00:19:08,208 --> 00:19:09,792
Vocês dois são muito diferentes.
370
00:19:09,875 --> 00:19:12,333
Você é de leão e ele é de sagitário.
371
00:19:12,417 --> 00:19:14,166
Eu sou de sagitário.
372
00:19:15,375 --> 00:19:17,750
Não vá, Selma.
373
00:19:17,834 --> 00:19:21,208
Por favor. Eu não posso viver sem você.
374
00:19:26,041 --> 00:19:28,208
Tenho que te avisar, sou gay.
375
00:19:28,291 --> 00:19:29,375
Está tudo bem.
376
00:19:29,458 --> 00:19:32,000
Tenho 32 identidades sexuais.
377
00:19:32,083 --> 00:19:33,792
Estou curioso sobre Klingon,
378
00:19:33,875 --> 00:19:35,959
sempre pronto para algum nookie wookiee
379
00:19:36,041 --> 00:19:37,875
ou um menáge R2,
380
00:19:37,959 --> 00:19:40,458
sem falar em Deep Space Nine,
381
00:19:40,542 --> 00:19:42,792
ou possivelmente Jabba, a Bunda.
382
00:20:00,917 --> 00:20:03,500
Vocês estão curtindo o planeta lua de mel?
383
00:20:03,583 --> 00:20:05,792
Por que não viemos aqui na estação fria?
384
00:20:05,875 --> 00:20:07,750
Esta é a estação fria.
385
00:20:07,834 --> 00:20:10,125
Devo pegar um suéter para você, querida?
386
00:20:10,208 --> 00:20:12,041
Está fazendo quatro mil graus.
387
00:20:12,125 --> 00:20:14,041
Reclamação.
388
00:20:17,250 --> 00:20:20,917
CASA NA ÁRVORE DO TERROR XXX
389
00:20:21,208 --> 00:20:25,792
EPISÓDIO 666
390
00:21:13,041 --> 00:21:15,041
Legendas: Tamara Belmont