1
00:00:00,208 --> 00:00:01,459
SPRINGFIELDI KÓRHÁZ
SÜRGŐSSÉGI
2
00:00:01,543 --> 00:00:03,253
BOLDOG HALLOWEENT
3
00:00:03,336 --> 00:00:06,506
HA CSONTVÁZAT LÁTSZ,
AZ NEM DEKORÁCIÓ
4
00:00:09,718 --> 00:00:13,179
Gyerünk, még egy hosszút,
és megvagyunk.
5
00:00:18,226 --> 00:00:20,395
Gratulálok! Kisfiú.
6
00:00:20,687 --> 00:00:21,771
KISLÁNY
7
00:00:21,855 --> 00:00:24,149
Mi? Még egy fiú? Plusz Bart?
8
00:00:24,274 --> 00:00:26,943
Ez olyan, mintha bemutatnánk
Frankensteint Drakulának.
9
00:00:27,027 --> 00:00:29,070
Vagy Cheneyt Bushnak.
Vagy Ben Afflecket bárkinek.
10
00:00:29,154 --> 00:00:30,280
SÜRGŐSSÉGI
J UH
11
00:00:31,031 --> 00:00:32,991
Nos, ez szokatlan, de...
12
00:00:33,074 --> 00:00:36,202
mit szólna inkább egy aranyos kislányhoz?
13
00:00:38,496 --> 00:00:40,415
Az anyja szülés közben halt meg.
14
00:00:40,498 --> 00:00:42,751
Az apa állítólag
a 10 000 Maniacs egyike,
15
00:00:42,834 --> 00:00:44,878
de még egyikük sem jelentkezett.
16
00:00:44,961 --> 00:00:46,963
- Megvettem.
- Azonban figyelmeztetnem kell.
17
00:00:47,047 --> 00:00:50,633
Lefuttattuk rajta a szokásos
újszülöttszűrést, és pozitív lett a...
18
00:00:50,800 --> 00:00:51,801
gonoszságtesztje.
19
00:00:53,219 --> 00:00:58,933
NINCS KÉSZLETEN
20
00:01:00,226 --> 00:01:01,728
Még mindig jobb, mint egy fiú.
21
00:01:02,687 --> 00:01:04,064
Maggie drágám,
22
00:01:04,147 --> 00:01:07,358
ezek a plüssök a te kis
bolyhos új barátaid.
23
00:01:07,484 --> 00:01:09,944
És itt van az első zenedobozod.
24
00:01:19,370 --> 00:01:20,663
A tehén azt mondja, hogy...
25
00:01:20,747 --> 00:01:23,291
Anyád a pokolban macsókkal randizik.
26
00:01:23,374 --> 00:01:24,626
NÉMÓ
27
00:01:24,751 --> 00:01:26,669
Némó pont olyan, mint te.
28
00:01:26,753 --> 00:01:28,963
Az ő anyukája is meghalt az elején.
29
00:01:29,047 --> 00:01:30,632
Igen, meghalt.
30
00:01:32,550 --> 00:01:33,885
ÓMEN
31
00:01:34,052 --> 00:01:35,303
„Ómen!”
32
00:01:35,553 --> 00:01:36,638
ROTOR
33
00:01:37,055 --> 00:01:38,807
Palindrom!
34
00:01:39,224 --> 00:01:40,725
Visszahívás!
35
00:01:41,184 --> 00:01:44,437
Kezdek elgondolkodni, hogy az ismeretlen
eredetű babával való kereskedés
36
00:01:44,521 --> 00:01:46,231
helyes cselekedet volt-e.
37
00:01:47,023 --> 00:01:48,900
Marge, megetettem a babát!
38
00:01:49,234 --> 00:01:51,152
BOLDOG SZÜLINAPOT
MAGGIE
39
00:01:57,784 --> 00:02:00,161
A baba rávesz, hogy megöljük magunkat.
40
00:02:00,286 --> 00:02:03,456
Azt hittem, ez az öngyilkosság
csak kettőnkről szól.
41
00:02:03,540 --> 00:02:05,333
Majd a pokolban kitaláljuk!
42
00:02:10,755 --> 00:02:12,382
Meg kell állítanom ezt a sátánivadékot.
43
00:02:12,507 --> 00:02:14,968
De vajon meg tudnék-e ölni egy gyereket?
44
00:02:17,762 --> 00:02:19,931
Szeretem Morrisseyt.
45
00:02:20,098 --> 00:02:21,599
A valóság béna.
46
00:02:21,766 --> 00:02:24,644
Úgy tűnik, három sírt kell ásnom.
47
00:02:28,064 --> 00:02:29,774
Ned, állj!
48
00:02:29,941 --> 00:02:32,694
Meg kell ölni. Az ördög bélyegét viseli.
49
00:02:36,698 --> 00:02:38,032
Bocs, nem ez az.
50
00:02:40,201 --> 00:02:41,703
Mit tegyünk? Mit tegyünk?
51
00:02:41,828 --> 00:02:42,912
ÁLDOTT ÁLLAPOT: ANTIKRISZTUS
52
00:02:47,959 --> 00:02:49,335
Még mindig jobb, mint egy fiú.
53
00:02:51,671 --> 00:02:58,636
A BORZALMAK SIMPSON-HÁZA
XXX
54
00:02:59,179 --> 00:03:01,181
HATSZÁZHATVANHATODIK RÉSZ
55
00:03:01,264 --> 00:03:04,934
VAGY 667,
HOGYHA A FOX MEGVÁLTOZTATJA A SORRENDET
56
00:03:15,904 --> 00:03:18,448
VESZÉLYES DOLGOK
57
00:03:19,365 --> 00:03:21,409
A '80-AS ÉVEK
58
00:03:25,413 --> 00:03:27,040
Ennél jobb játékot sosem fognak csinálni.
59
00:03:34,839 --> 00:03:36,591
Anya nem engedi, hogy megnézzem a filmet,
60
00:03:36,758 --> 00:03:39,135
mert azt hiszi, hogy a tudósok
megijesztenének.
61
00:03:41,012 --> 00:03:47,560
E.T.
JÁTÉK VÉGE
62
00:03:49,687 --> 00:03:50,897
Jobb, ha megyünk.
63
00:03:52,190 --> 00:03:53,942
Ejtőernyős gatyákat bekapcsolni.
64
00:03:57,445 --> 00:03:59,030
Később tali!
65
00:03:59,239 --> 00:04:01,199
Egyedül bicózom
66
00:04:01,366 --> 00:04:03,284
Egyedül bicózom
67
00:04:03,451 --> 00:04:06,079
Biztonságban haza fogok érni...
68
00:04:07,789 --> 00:04:11,459
A fenébe. Soha nem fogom befejezni
a „Biztonságban” dalom.
69
00:04:24,305 --> 00:04:27,642
Luann! Szükségem van extra
kártyatartókra a rolodexembe.
70
00:04:28,226 --> 00:04:31,062
Yuppie-ként sokkal több barátom lett.
71
00:04:31,145 --> 00:04:32,981
Milhouse még mindig nem ért haza.
72
00:04:33,064 --> 00:04:34,732
És hajnali kettő van.
73
00:04:34,816 --> 00:04:36,734
A Swatch-om 7.30-at mutat.
74
00:04:37,360 --> 00:04:40,321
Látod? Az íves mutató épp most
hagyta el a csókos ajkakat.
75
00:04:40,405 --> 00:04:42,323
Várj, nem, az a cikkcakkos mutató!
76
00:04:42,407 --> 00:04:44,575
A cikk… A cikkcakkos mutató?!
77
00:04:44,659 --> 00:04:46,244
Milhouse, hol vagy?
78
00:04:50,164 --> 00:04:51,541
Gyerünk már.
79
00:04:52,792 --> 00:04:53,918
Talán ebben a falban van.
80
00:04:55,169 --> 00:04:57,213
Kirk, megőrültél.
81
00:04:57,338 --> 00:04:59,465
Őrült?! Az lennék?!
82
00:04:59,549 --> 00:05:01,426
Ez őrültségnek tűnik neked, Luann?
83
00:05:02,427 --> 00:05:03,720
És ez?
84
00:05:07,640 --> 00:05:09,559
Itt találtuk meg a barátotok biciklijét.
85
00:05:09,934 --> 00:05:11,644
Az inhalátorát pedig itt.
86
00:05:11,728 --> 00:05:14,689
És ott van az utolsó pisifoltja.
87
00:05:15,898 --> 00:05:18,484
Tegnap este elég sok New Coke-ot ivott.
88
00:05:18,568 --> 00:05:20,486
Egyébként milyen évet is írunk?
89
00:05:20,570 --> 00:05:22,447
Kezdek összezavarodni.
90
00:05:22,655 --> 00:05:24,615
Ha Milhouse egy másik dimenzióban van,
91
00:05:24,699 --> 00:05:26,743
ezekkel a fényekkel tud
velünk kommunikálni.
92
00:05:27,994 --> 00:05:30,246
Gyerünk, Milhouse. Meg tudod csinálni.
93
00:05:30,371 --> 00:05:32,707
Ismerd be, a fiunknak annyi.
94
00:05:32,832 --> 00:05:34,292
Úgyhogy most már elmondhatom,
95
00:05:34,500 --> 00:05:35,793
hogy viszonyom van valakivel.
96
00:05:36,169 --> 00:05:39,380
Ó, Milhouse breaktánctanára?
97
00:05:39,464 --> 00:05:41,257
Elmondtad már neki?
98
00:05:41,799 --> 00:05:43,217
Hátrébb az agarakkal.
99
00:05:46,554 --> 00:05:47,972
Ne most, Milhouse!
100
00:05:48,056 --> 00:05:49,766
Anyu és apu hangosan beszélgetnek!
101
00:05:49,849 --> 00:05:51,517
Miért nem mész a szobádba, édesem?
102
00:05:55,438 --> 00:05:58,232
Na, na! Óvatosan a villanyszámlával, fiam.
103
00:06:01,277 --> 00:06:02,695
Halló? Halló?
104
00:06:04,739 --> 00:06:06,032
Lisával beszélek?
105
00:06:06,199 --> 00:06:07,283
Milhouse?
106
00:06:07,700 --> 00:06:09,077
Az attól függ.
107
00:06:09,160 --> 00:06:11,162
Kedveled Milhouse-t?
108
00:06:11,329 --> 00:06:14,665
Kedvelem Milhouse-t, de nem úgy.
109
00:06:14,749 --> 00:06:16,125
Téves hívás!
110
00:06:16,793 --> 00:06:18,211
STARCOURT BEVÁSÁRLÓKÖZPONT
111
00:06:18,294 --> 00:06:21,631
PATKÁNYUDVAR
112
00:06:21,714 --> 00:06:23,216
JÁTÉKTEREM
113
00:06:23,299 --> 00:06:24,342
ŰRMUTÁNSOK
114
00:06:24,425 --> 00:06:25,968
Milhouse él. Most beszéltem vele.
115
00:06:26,094 --> 00:06:28,596
Azt hiszem, egy másik dimenzióban van.
116
00:06:28,721 --> 00:06:31,307
Ez az eddigi legjobb játékom.
Nem megyek sehova, amíg nincs vége.
117
00:06:31,391 --> 00:06:33,142
Gyerünk már, Bart!
118
00:06:33,226 --> 00:06:34,394
Rendben.
119
00:06:34,977 --> 00:06:39,774
Az érzékszervtelenítő tartályon keresztül
érhető el a párhuzamos dimenzió.
120
00:06:39,857 --> 00:06:43,111
Csak valaki olyannal működik,
akinek rendkívüli szellemi ereje van.
121
00:06:43,194 --> 00:06:44,237
Glavin.
122
00:06:45,238 --> 00:06:48,282
Miért borotváltad le a fejed?
A vezetőképesség növelése volt a cél?
123
00:06:48,366 --> 00:06:52,286
Nem, csak próbáltam magamnak frufrut
vágni, de rosszul sült el.
124
00:06:52,370 --> 00:06:54,080
Csináljuk.
125
00:07:04,674 --> 00:07:05,758
Megcsináltam.
126
00:07:05,842 --> 00:07:07,677
A Felett Alattban vagyok.
127
00:07:07,927 --> 00:07:08,970
Csá.
128
00:07:11,013 --> 00:07:12,181
Milhouse!
129
00:07:13,850 --> 00:07:15,935
Bármikor megszökhettél volna!
130
00:07:16,185 --> 00:07:18,146
Jó érzés volt, hogy átölelnek.
131
00:07:20,565 --> 00:07:22,066
Oké, mondom, mi a titok.
132
00:07:22,150 --> 00:07:24,277
Csak maradj mozdulatlan,
és akkor nem látnak.
133
00:07:24,402 --> 00:07:26,904
Látod? Tökéletesen...
134
00:07:29,073 --> 00:07:31,409
Elfelejtettem, hogy beszélni sem kéne.
135
00:07:32,743 --> 00:07:34,287
Pech, haver.
136
00:07:36,205 --> 00:07:39,292
ISKOLABUSZ-MEGÁLLÓ
137
00:07:39,375 --> 00:07:41,002
Uramisten!
138
00:07:41,127 --> 00:07:43,713
Ez a valóság egy kiforgatott változata.
139
00:07:44,088 --> 00:07:46,799
PUFÓK FÁNK
140
00:07:46,924 --> 00:07:49,969
Úgy tűnik, hogy valaki nem sokat
látott a harmadik évadból.
141
00:07:50,052 --> 00:07:53,306
DUNGEON&BASEBALL KÁRTYABOLT
SZUPERSZÖRNY
142
00:07:59,562 --> 00:08:00,646
MOE KRICSMIJE
143
00:08:00,771 --> 00:08:02,398
Hogy vagytok? Üdv az anyukáitoknak.
144
00:08:02,482 --> 00:08:06,068
SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA
ISKOLABUSZ
145
00:08:06,152 --> 00:08:09,906
VÉSZKIJÁRAT
146
00:08:10,031 --> 00:08:12,033
Jobb, ha használom
a látnoki képességeimet.
147
00:08:12,200 --> 00:08:14,410
Nem tudtam, hogy vannak
látnoki képességeid.
148
00:08:14,494 --> 00:08:17,580
A lányok félnek használni a képességeiket,
mert emiatt nőietlennek nevezik őket.
149
00:08:17,663 --> 00:08:20,666
Feleslegesen vesztettünk el
sok jó boszorkányt Salemben.
150
00:08:24,921 --> 00:08:27,256
Most már megvan az erőm,
hogy kihagyjam az edzést!
151
00:08:27,340 --> 00:08:28,549
Ez az!
152
00:08:32,637 --> 00:08:35,389
- Apa?
- Csendesebben, kicsim. Apa épp dolgozik.
153
00:08:38,643 --> 00:08:41,187
Mr. Burns megnyitott egy portált
egy másik dimenzióba,
154
00:08:41,270 --> 00:08:43,439
rengeteg szörnyeteg kiszabadult.
155
00:08:43,606 --> 00:08:45,441
Mit keresett?
156
00:08:45,608 --> 00:08:48,861
Az egész egy titkos kormányprogram része,
157
00:08:48,945 --> 00:08:50,863
amelynek célja a szörnyek felkutatása.
158
00:08:50,947 --> 00:08:52,281
Egy szörny megette Carlt,
159
00:08:52,406 --> 00:08:54,617
de mivel most Carl benne van,
a szörny a barátom.
160
00:08:57,537 --> 00:09:00,164
Emlékszik, amikor gyerekek voltunk,
és lementünk a...
161
00:09:02,708 --> 00:09:04,961
Nos, többé nem fognak zavarni minket.
162
00:09:05,044 --> 00:09:06,379
Biztonságban vagytok.
163
00:09:06,462 --> 00:09:08,673
De örökre ebben a dimenzióban ragadtunk.
164
00:09:08,756 --> 00:09:10,174
Kit vegyek fel a hátamra?
165
00:09:10,258 --> 00:09:11,551
Örökre csapdába estünk?
166
00:09:11,676 --> 00:09:13,302
Nem annyira rossz itt.
167
00:09:13,427 --> 00:09:16,556
Atyám, ezek az indák nagyon jók
a lyukak megtalálásában.
168
00:09:18,015 --> 00:09:21,686
A Felett Alattban megfizethető a lakhatás,
az iskolák kiválóak,
169
00:09:21,769 --> 00:09:24,021
és az üzletek és az éttermek
gyalogosan is elérhetőek.
170
00:09:24,105 --> 00:09:25,815
Az Amazon szállít ide?
171
00:09:25,898 --> 00:09:28,401
Van egy repülő szörnyekből álló flottájuk.
172
00:09:31,946 --> 00:09:33,948
Nos, van egy dolog, ami biztos jobb.
173
00:09:34,031 --> 00:09:35,366
Legalább nincs hülye...
174
00:09:35,449 --> 00:09:37,118
Haligali, szomszédocskák!
175
00:09:43,124 --> 00:09:46,794
MENNYEL MECCSELVE
176
00:09:47,086 --> 00:09:47,962
SPRINGFIELDI ATOMOK
177
00:09:48,045 --> 00:09:49,213
SHELBYVILLE-I GAZEMBEREK
178
00:09:51,132 --> 00:09:53,175
Nos, ez a negyedik kísérlet,
és gólt kell szereznünk.
179
00:09:53,259 --> 00:09:55,720
Case Diggs irányító megszerzi a labdát.
180
00:09:55,803 --> 00:09:58,139
Tikk-Takk jár az óra,
három másodperc van hátra.
181
00:09:58,222 --> 00:09:59,515
Néz. Dob.
182
00:09:59,724 --> 00:10:00,975
Elkapták!
183
00:10:01,934 --> 00:10:03,352
A hátvéd fojtott.
184
00:10:03,436 --> 00:10:04,770
Fojt, fojt, fojt, fojt!
185
00:10:05,104 --> 00:10:07,607
Fojt, fojt, fojt!
186
00:10:07,690 --> 00:10:08,858
Hot dog!
187
00:10:09,734 --> 00:10:10,776
Fojt!
188
00:10:12,194 --> 00:10:13,279
FOJTÓKAMERA
189
00:10:13,362 --> 00:10:14,405
Fojt, fojt, fojt,
190
00:10:14,488 --> 00:10:15,573
fojt, fojt...
191
00:10:15,656 --> 00:10:17,408
Fojt, fojt, fojt!
192
00:10:17,491 --> 00:10:18,659
Hoppá.
193
00:10:21,704 --> 00:10:24,457
MENNY
194
00:10:24,540 --> 00:10:27,251
Homer Simpson, üdv a mennyországban.
195
00:10:29,545 --> 00:10:31,213
Maga Szent Péter?
196
00:10:31,297 --> 00:10:35,593
Nem, Szent Éter vagyok,
ha megbocsátja a szóviccet.
197
00:10:35,676 --> 00:10:37,094
Nem bocsátom meg.
198
00:10:37,178 --> 00:10:38,638
Cseszd meg!
199
00:10:42,933 --> 00:10:44,977
A menny nem úgy néz ki,
ahogy elképzeltem.
200
00:10:45,144 --> 00:10:47,146
Ja. Isten eladta a Google-nek.
201
00:10:47,355 --> 00:10:48,731
Vajon helyesen cselekedtem?
202
00:10:51,150 --> 00:10:52,735
HURRIKÁNVESZÉLY
203
00:10:52,818 --> 00:10:54,987
Talán a globális felmelegedés valódi.
204
00:10:55,071 --> 00:10:56,405
ÉRKEZÉS A PURGATÓRIUMBÓL: 4.15-KOR
205
00:10:56,489 --> 00:10:57,990
Ó, te jó ég. Ez nagyon nem jó!
206
00:10:58,115 --> 00:11:01,327
Oké, eszerint, még nem kéne itt lennie.
207
00:11:01,452 --> 00:11:02,578
Vissza kell küldenünk magát.
208
00:11:02,703 --> 00:11:04,288
Újra láthatom Marge-dzsot?
209
00:11:04,372 --> 00:11:07,208
És megehetem azt a kád lasagnét,
ami a hűtőben van?
210
00:11:07,291 --> 00:11:09,210
Jobban járnak, ha még mindig ott van.
211
00:11:09,293 --> 00:11:10,586
Küldjön vissza most!
212
00:11:10,670 --> 00:11:12,088
Nézze, én nagyon szeretném, oké?
213
00:11:12,171 --> 00:11:14,048
De a mentősök nem tudták
felemelni a holttestét,
214
00:11:14,173 --> 00:11:16,342
ezért egy tóba gurították.
Eléggé felpuffadt.
215
00:11:16,592 --> 00:11:18,177
Várjon, ez az előtte kép.
216
00:11:18,260 --> 00:11:19,679
És ez az utána.
217
00:11:19,762 --> 00:11:22,139
Ez pedig a sokkal utána.
218
00:11:23,182 --> 00:11:24,975
Ez... elég undorító.
219
00:11:25,101 --> 00:11:26,977
Vissza kell vinnie Marge-hoz.
220
00:11:27,061 --> 00:11:28,479
Igen, oké, értem, értem.
221
00:11:28,562 --> 00:11:29,980
Megdöntjük a paradigmákat.
222
00:11:30,064 --> 00:11:32,316
Homer, valaki olyannak a testébe
fogjuk betenni magát,
223
00:11:32,400 --> 00:11:35,069
akinek ma kell meghalnia,
így élhet a testében.
224
00:11:35,277 --> 00:11:37,196
Élhetnék egy disznó testében?
225
00:11:37,279 --> 00:11:39,198
Szeretek gatya nélkül lenni.
226
00:11:39,365 --> 00:11:43,160
Ó, a disznótestre hat hónapos
várólista van. Sajnálom.
227
00:11:44,120 --> 00:11:45,162
Akkor ennyi?
228
00:11:45,246 --> 00:11:47,248
Nézze, csak válasszon
ezek közül egyet, oké?
229
00:11:47,623 --> 00:11:48,749
Nem.
230
00:11:48,833 --> 00:11:49,959
Nem.
231
00:11:50,793 --> 00:11:52,378
Csábító, de nem.
232
00:11:52,670 --> 00:11:53,838
Nem.
233
00:11:53,921 --> 00:11:55,297
Felejtse el.
234
00:11:56,841 --> 00:11:58,134
Ez lesz az!
235
00:12:00,261 --> 00:12:03,556
Hé, ember, én már nagyon
hosszú ideje várok.
236
00:12:05,057 --> 00:12:08,227
AZ ÉV KOPASZ EMBERE
237
00:12:09,145 --> 00:12:10,229
Helló.
238
00:12:10,312 --> 00:12:11,689
Helló, Marge.
239
00:12:11,897 --> 00:12:13,441
Honnan tudja a nevem?
240
00:12:13,649 --> 00:12:16,861
Ne ijedj meg, de én vagyok az,
a férjed, Homer.
241
00:12:16,986 --> 00:12:19,697
Meghaltam, és ennek a focistának
a testében vagyok.
242
00:12:19,864 --> 00:12:21,282
Hogyan hihetném ezt el?
243
00:12:22,658 --> 00:12:26,287
Mert tudok valami olyat rólad,
amit senki más nem tudna.
244
00:12:26,495 --> 00:12:28,414
- Mi az?
- Elfelejtettem.
245
00:12:29,039 --> 00:12:30,750
Tényleg te vagy az!
246
00:12:35,588 --> 00:12:36,714
Dagadt, fitt.
247
00:12:36,881 --> 00:12:38,299
Köpcös, sportos.
248
00:12:38,466 --> 00:12:40,426
Zselé? Helló!
249
00:12:41,343 --> 00:12:44,889
Bármilyen testben is vagy,
én a belül lévő embert szeretem.
250
00:12:44,972 --> 00:12:47,391
Uramisten, megfogtam egy hasizmot.
251
00:12:47,475 --> 00:12:49,477
Nem gondoltam, hogy a hasizmok valódiak.
252
00:12:53,397 --> 00:12:56,400
Nagyon furcsa egy olyan
férfi testével ölelkezni,
253
00:12:56,484 --> 00:12:58,319
akinek van felesége.
254
00:12:58,402 --> 00:13:01,155
Nem is akárki, Miss Meztelen Texas.
255
00:13:02,239 --> 00:13:04,408
Rendben, Marge. Keresek egy másik testet.
256
00:13:04,492 --> 00:13:06,118
Várj, várj, várj, várj.
257
00:13:13,542 --> 00:13:15,002
Ó, igen.
258
00:13:20,716 --> 00:13:22,968
Homie?
259
00:13:24,637 --> 00:13:27,556
Egy éjszaka alatt tönkretetted
azt a testet?
260
00:13:27,640 --> 00:13:30,559
A temetés maradékai annyira jók voltak.
261
00:13:31,852 --> 00:13:34,438
Ez túl hátborzongató. Valami mást akarok.
262
00:13:36,690 --> 00:13:39,276
Igazi tragédia,
hogy nem hal meg több fiatal.
263
00:13:39,360 --> 00:13:41,862
Apa! Lehetnél Chalmers tanfelügyelő,
264
00:13:41,946 --> 00:13:43,697
az igazgatóm főnöke.
265
00:13:43,781 --> 00:13:45,241
Marge, mit szólsz?
266
00:13:45,324 --> 00:13:48,285
Jó lenne Chalmerst együtt látni valakivel.
267
00:13:48,452 --> 00:13:49,745
Annyira magányos.
268
00:13:49,870 --> 00:13:51,205
Meg is halt.
269
00:13:51,288 --> 00:13:54,375
SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA
270
00:13:54,625 --> 00:13:56,418
Látni akart, uram?
271
00:13:56,836 --> 00:13:57,962
Sintér!
272
00:13:58,045 --> 00:14:01,882
Új iskolai szabályok miatt mostantól
Bart csak ötösöket kaphat.
273
00:14:03,676 --> 00:14:05,553
Adjon magának egy csöcsbimbó csavarást.
274
00:14:06,470 --> 00:14:08,931
Csavarja. Csavarja.
275
00:14:09,014 --> 00:14:10,766
Ennél jobban nem tudom.
276
00:14:10,891 --> 00:14:12,268
Azt mondta, csavarja jobban.
277
00:14:12,518 --> 00:14:13,686
Igen, uram.
278
00:14:15,396 --> 00:14:18,899
Pohárköszöntőt mondok az új életemre
mint állami iskolai adminisztrátor.
279
00:14:19,066 --> 00:14:22,361
És most lássuk a fizetésemet.
280
00:14:25,155 --> 00:14:26,490
Következő.
281
00:14:33,247 --> 00:14:34,915
Ez már teljesen kicsúszott a kezünkből.
282
00:14:34,999 --> 00:14:36,625
Olyan sokszor cserélsz testet,
283
00:14:36,709 --> 00:14:39,253
hogy már azt sem tudom,
kihez mentem hozzá.
284
00:14:39,670 --> 00:14:41,881
Ó, szóval ezért
285
00:14:42,006 --> 00:14:44,174
drukkolok a majmoknak
A majmok bolygójában.
286
00:14:45,050 --> 00:14:48,846
Kérlek, csak válassz valakit,
akivel leélhetem az életem.
287
00:14:48,929 --> 00:14:50,848
Nem kell, hogy tökéletes legyen.
288
00:14:51,181 --> 00:14:53,809
Csak szeressen úgy, mint te.
289
00:14:55,144 --> 00:14:56,729
Pontosan tudom, ki lesz jó.
290
00:14:57,062 --> 00:15:00,107
Nos, voltak kétségeim, de ez működik.
291
00:15:00,274 --> 00:15:03,694
Ez király. Az agyam Moe testében van.
292
00:15:04,528 --> 00:15:05,946
Ja, én meg itt vagyok.
293
00:15:06,030 --> 00:15:08,240
És Midge, én...
294
00:15:08,365 --> 00:15:09,742
nagyon szomjas vagyok.
295
00:15:19,960 --> 00:15:22,129
A SZŐRÖS ÉS A NYÁLKÁS TALÁLKOZÁSA
296
00:15:24,715 --> 00:15:29,762
Én vagyok az első ember, akit a rossz
hozzáállása miatt kirúgtak a DMV-től.
297
00:15:29,845 --> 00:15:31,555
Nem semmi, mi?
298
00:15:31,639 --> 00:15:33,307
He? Ugye?
299
00:15:36,685 --> 00:15:37,937
Rá kell gyújtanom egy cigire.
300
00:15:38,020 --> 00:15:39,730
ILLETÉKTELENEKNEK A BELÉPÉS TILOS
301
00:15:55,454 --> 00:15:57,373
Én vagyok Kang, a hódító.
302
00:15:57,456 --> 00:15:59,667
Én meg Selma, az elérhető.
303
00:16:03,337 --> 00:16:04,755
Ez annyira romantikus.
304
00:16:04,838 --> 00:16:06,256
Hadd nézzelek!
305
00:16:07,758 --> 00:16:09,718
Ó, nem tetszik, amit látsz.
306
00:16:09,843 --> 00:16:11,095
Épp ellenkezőleg.
307
00:16:11,178 --> 00:16:13,389
Az „á” a mi szavunk arra,
hogy „gyönyörű”.
308
00:16:31,365 --> 00:16:32,491
Szörnyszülött.
309
00:16:33,909 --> 00:16:36,412
El tudnál fordulni?
Smárolni fogunk.
310
00:16:36,495 --> 00:16:37,913
Öljetek meg most.
311
00:16:41,041 --> 00:16:42,501
Mi a baj, kedvesem?
312
00:16:42,710 --> 00:16:46,505
A nővérem szerint csak meg akarsz enni,
vagy a zöldkártya miatt vagy velem.
313
00:16:46,630 --> 00:16:47,840
Vagy egy emberi állatkert miatt.
314
00:16:47,965 --> 00:16:49,758
Ezek közül kettő nevetséges.
315
00:16:50,551 --> 00:16:51,969
Gyorsan! Bújj el!
316
00:16:53,303 --> 00:16:56,807
Helló. Csak akartam, hogy tudd,
holnap felboncolunk.
317
00:16:56,890 --> 00:17:00,227
De megtaníthatnám neked a tiszta,
természetes energia titkát.
318
00:17:00,352 --> 00:17:02,146
Akkor ma boncolunk fel.
319
00:17:04,273 --> 00:17:05,816
Ki kell mentenünk innen!
320
00:17:06,775 --> 00:17:08,110
Mit akarsz?
321
00:17:08,193 --> 00:17:12,197
Mit szólnál, ha elutaznék egy távoli
galaxisba, és többé nem térnék vissza?
322
00:17:12,364 --> 00:17:13,782
Csöriztél?
323
00:17:23,167 --> 00:17:25,461
Jöttünk kiszabadítani téged, szerelmem.
324
00:17:25,669 --> 00:17:27,588
Ó, az sz betűs szót használjuk, mi?
325
00:17:27,671 --> 00:17:30,299
Erről dumálhattunk volna, de oké.
326
00:17:31,925 --> 00:17:33,677
Ez az izé tele van patkányokkal.
327
00:17:33,761 --> 00:17:35,304
Nagyon figyelmes.
328
00:17:39,433 --> 00:17:41,185
Álljon csak meg, Simpson.
Mire készül?
329
00:17:42,394 --> 00:17:44,146
Én… tudja,
330
00:17:44,229 --> 00:17:46,315
fedősztori, időhúzás,
331
00:17:46,398 --> 00:17:49,777
fedősztori, hezitálás, kibúvó,
kifogás, alibi.
332
00:17:49,860 --> 00:17:50,944
Előléptetés?
333
00:17:59,328 --> 00:18:01,663
Ne a furgonra lőj, hanem a sofőrre.
334
00:18:05,042 --> 00:18:06,668
Ne az én sofőrömre.
335
00:18:06,835 --> 00:18:10,172
Kodos, a társam a Springfield-hegy
tetején vár minket.
336
00:18:10,255 --> 00:18:12,132
- Társ?
- Írótárs.
337
00:18:12,216 --> 00:18:14,635
Azt mondták, ha érvényesülni akarunk
a showbizniszben,
338
00:18:14,718 --> 00:18:16,386
több lábon kell a földön állnunk.
339
00:18:20,557 --> 00:18:21,850
Bocs, hogy késtem.
340
00:18:21,975 --> 00:18:25,854
Véletlenül a másik Földre mentem, ahol
a déliek nyerték a polgárháborút.
341
00:18:26,021 --> 00:18:27,898
Sokkal kevesebb a konföderációs emlékmű.
342
00:18:30,067 --> 00:18:31,235
Kang.
343
00:18:31,485 --> 00:18:32,694
Eltaláltak.
344
00:18:36,281 --> 00:18:37,699
Egy pillanat, drágám.
345
00:18:42,079 --> 00:18:43,914
Bibibí, nem talált!
346
00:18:45,791 --> 00:18:47,584
Ne félj, fülledt füstölgőm.
347
00:18:47,709 --> 00:18:48,919
Meg tudlak gyógyítani.
348
00:18:57,136 --> 00:18:59,388
Talán egy kicsit vissza kéne venned,
kedvesem.
349
00:18:59,471 --> 00:19:00,806
A baba miatt.
350
00:19:00,889 --> 00:19:02,933
- Úgy érted…?
- Igen.
351
00:19:03,016 --> 00:19:04,434
Terhes vagyok.
352
00:19:07,104 --> 00:19:08,147
Selma, ne!
353
00:19:08,230 --> 00:19:09,982
Ti ketten túlságosan különbözőek vagytok.
354
00:19:10,065 --> 00:19:12,317
Te oroszlán vagy, ő pedig nyilas.
355
00:19:12,484 --> 00:19:14,153
A Nyilas bolygóról jöttem.
356
00:19:15,154 --> 00:19:17,406
Ó, ne, ne menj, Selma.
357
00:19:18,198 --> 00:19:21,034
Kérlek. Nem tudok nélküled élni.
358
00:19:22,661 --> 00:19:24,037
Ó…
359
00:19:25,956 --> 00:19:28,167
Figyelmeztetnem kell téged, meleg vagyok.
360
00:19:28,250 --> 00:19:29,585
Nem probléma.
361
00:19:29,668 --> 00:19:32,212
Harminckét különböző
szexuális identitásom van.
362
00:19:32,296 --> 00:19:34,047
Kíváncsi klingon vagyok,
363
00:19:34,131 --> 00:19:35,966
aki mindig készen áll
egy kis vuki-hancúrra,
364
00:19:36,049 --> 00:19:37,885
vagy egy R2 hármasra,
365
00:19:37,968 --> 00:19:40,429
és akkor a mélytorki űrözést
még nem is említettem,
366
00:19:40,512 --> 00:19:42,639
vagy a popós Jabbát.
367
00:20:00,949 --> 00:20:03,452
Élvezitek a mézeshetek bolygóját?
368
00:20:03,535 --> 00:20:05,787
Miért nem a hűvös évszakban jöttünk?
369
00:20:05,913 --> 00:20:07,581
Ez a hűvös évszak.
370
00:20:07,664 --> 00:20:10,167
Hozzak neked egy pulóvert, drágám?
371
00:20:10,250 --> 00:20:12,002
Négyezer fok van.
372
00:20:12,085 --> 00:20:14,046
Bla, bla, bla.
373
00:20:17,341 --> 00:20:21,094
A BORZALMAK SIMPSON-HÁZA
XXX
374
00:20:21,178 --> 00:20:28,018
HATSZÁZHATVANHATODIK EPIZÓD
375
00:21:06,056 --> 00:21:08,058
A feliratot fordította: Szécsi Katalin