1 00:00:00,208 --> 00:00:01,459 SPRINGFIELDI KÓRHÁZ SÜRGŐSSÉGI 2 00:00:01,543 --> 00:00:03,253 BOLDOG HALLOWEENT 3 00:00:03,336 --> 00:00:06,506 HA CSONTVÁZAT LÁTSZ, AZ NEM DEKORÁCIÓ 4 00:00:09,718 --> 00:00:13,179 Gyerünk, még egy hosszút, és megvagyunk. 5 00:00:18,226 --> 00:00:20,395 Gratulálok! Kisfiú. 6 00:00:20,687 --> 00:00:21,771 KISLÁNY 7 00:00:21,855 --> 00:00:24,149 Mi? Még egy fiú? Plusz Bart? 8 00:00:24,274 --> 00:00:26,943 Ez olyan, mintha bemutatnánk Frankensteint Drakulának. 9 00:00:27,027 --> 00:00:29,070 Vagy Cheneyt Bushnak. Vagy Ben Afflecket bárkinek. 10 00:00:29,154 --> 00:00:30,280 SÜRGŐSSÉGI J UH 11 00:00:31,031 --> 00:00:32,991 Nos, ez szokatlan, de... 12 00:00:33,074 --> 00:00:36,202 mit szólna inkább egy aranyos kislányhoz? 13 00:00:38,496 --> 00:00:40,415 Az anyja szülés közben halt meg. 14 00:00:40,498 --> 00:00:42,751 Az apa állítólag a 10 000 Maniacs egyike, 15 00:00:42,834 --> 00:00:44,878 de még egyikük sem jelentkezett. 16 00:00:44,961 --> 00:00:46,963 - Megvettem. - Azonban figyelmeztetnem kell. 17 00:00:47,047 --> 00:00:50,633 Lefuttattuk rajta a szokásos újszülöttszűrést, és pozitív lett a... 18 00:00:50,800 --> 00:00:51,801 gonoszságtesztje. 19 00:00:53,219 --> 00:00:58,933 NINCS KÉSZLETEN 20 00:01:00,226 --> 00:01:01,728 Még mindig jobb, mint egy fiú. 21 00:01:02,687 --> 00:01:04,064 Maggie drágám, 22 00:01:04,147 --> 00:01:07,358 ezek a plüssök a te kis bolyhos új barátaid. 23 00:01:07,484 --> 00:01:09,944 És itt van az első zenedobozod. 24 00:01:19,370 --> 00:01:20,663 A tehén azt mondja, hogy... 25 00:01:20,747 --> 00:01:23,291 Anyád a pokolban macsókkal randizik. 26 00:01:23,374 --> 00:01:24,626 NÉMÓ 27 00:01:24,751 --> 00:01:26,669 Némó pont olyan, mint te. 28 00:01:26,753 --> 00:01:28,963 Az ő anyukája is meghalt az elején. 29 00:01:29,047 --> 00:01:30,632 Igen, meghalt. 30 00:01:32,550 --> 00:01:33,885 ÓMEN 31 00:01:34,052 --> 00:01:35,303 „Ómen!” 32 00:01:35,553 --> 00:01:36,638 ROTOR 33 00:01:37,055 --> 00:01:38,807 Palindrom! 34 00:01:39,224 --> 00:01:40,725 Visszahívás! 35 00:01:41,184 --> 00:01:44,437 Kezdek elgondolkodni, hogy az ismeretlen eredetű babával való kereskedés 36 00:01:44,521 --> 00:01:46,231 helyes cselekedet volt-e. 37 00:01:47,023 --> 00:01:48,900 Marge, megetettem a babát! 38 00:01:49,234 --> 00:01:51,152 BOLDOG SZÜLINAPOT MAGGIE 39 00:01:57,784 --> 00:02:00,161 A baba rávesz, hogy megöljük magunkat. 40 00:02:00,286 --> 00:02:03,456 Azt hittem, ez az öngyilkosság csak kettőnkről szól. 41 00:02:03,540 --> 00:02:05,333 Majd a pokolban kitaláljuk! 42 00:02:10,755 --> 00:02:12,382 Meg kell állítanom ezt a sátánivadékot. 43 00:02:12,507 --> 00:02:14,968 De vajon meg tudnék-e ölni egy gyereket? 44 00:02:17,762 --> 00:02:19,931 Szeretem Morrisseyt. 45 00:02:20,098 --> 00:02:21,599 A valóság béna. 46 00:02:21,766 --> 00:02:24,644 Úgy tűnik, három sírt kell ásnom. 47 00:02:28,064 --> 00:02:29,774 Ned, állj! 48 00:02:29,941 --> 00:02:32,694 Meg kell ölni. Az ördög bélyegét viseli. 49 00:02:36,698 --> 00:02:38,032 Bocs, nem ez az. 50 00:02:40,201 --> 00:02:41,703 Mit tegyünk? Mit tegyünk? 51 00:02:41,828 --> 00:02:42,912 ÁLDOTT ÁLLAPOT: ANTIKRISZTUS 52 00:02:47,959 --> 00:02:49,335 Még mindig jobb, mint egy fiú. 53 00:02:51,671 --> 00:02:58,636 A BORZALMAK SIMPSON-HÁZA XXX 54 00:02:59,179 --> 00:03:01,181 HATSZÁZHATVANHATODIK RÉSZ 55 00:03:01,264 --> 00:03:04,934 VAGY 667, HOGYHA A FOX MEGVÁLTOZTATJA A SORRENDET 56 00:03:15,904 --> 00:03:18,448 VESZÉLYES DOLGOK 57 00:03:19,365 --> 00:03:21,409 A '80-AS ÉVEK 58 00:03:25,413 --> 00:03:27,040 Ennél jobb játékot sosem fognak csinálni. 59 00:03:34,839 --> 00:03:36,591 Anya nem engedi, hogy megnézzem a filmet, 60 00:03:36,758 --> 00:03:39,135 mert azt hiszi, hogy a tudósok megijesztenének. 61 00:03:41,012 --> 00:03:47,560 E.T. JÁTÉK VÉGE 62 00:03:49,687 --> 00:03:50,897 Jobb, ha megyünk. 63 00:03:52,190 --> 00:03:53,942 Ejtőernyős gatyákat bekapcsolni. 64 00:03:57,445 --> 00:03:59,030 Később tali! 65 00:03:59,239 --> 00:04:01,199 Egyedül bicózom 66 00:04:01,366 --> 00:04:03,284 Egyedül bicózom 67 00:04:03,451 --> 00:04:06,079 Biztonságban haza fogok érni... 68 00:04:07,789 --> 00:04:11,459 A fenébe. Soha nem fogom befejezni a „Biztonságban” dalom. 69 00:04:24,305 --> 00:04:27,642 Luann! Szükségem van extra kártyatartókra a rolodexembe. 70 00:04:28,226 --> 00:04:31,062 Yuppie-ként sokkal több barátom lett. 71 00:04:31,145 --> 00:04:32,981 Milhouse még mindig nem ért haza. 72 00:04:33,064 --> 00:04:34,732 És hajnali kettő van. 73 00:04:34,816 --> 00:04:36,734 A Swatch-om 7.30-at mutat. 74 00:04:37,360 --> 00:04:40,321 Látod? Az íves mutató épp most hagyta el a csókos ajkakat. 75 00:04:40,405 --> 00:04:42,323 Várj, nem, az a cikkcakkos mutató! 76 00:04:42,407 --> 00:04:44,575 A cikk… A cikkcakkos mutató?! 77 00:04:44,659 --> 00:04:46,244 Milhouse, hol vagy? 78 00:04:50,164 --> 00:04:51,541 Gyerünk már. 79 00:04:52,792 --> 00:04:53,918 Talán ebben a falban van. 80 00:04:55,169 --> 00:04:57,213 Kirk, megőrültél. 81 00:04:57,338 --> 00:04:59,465 Őrült?! Az lennék?! 82 00:04:59,549 --> 00:05:01,426 Ez őrültségnek tűnik neked, Luann? 83 00:05:02,427 --> 00:05:03,720 És ez? 84 00:05:07,640 --> 00:05:09,559 Itt találtuk meg a barátotok biciklijét. 85 00:05:09,934 --> 00:05:11,644 Az inhalátorát pedig itt. 86 00:05:11,728 --> 00:05:14,689 És ott van az utolsó pisifoltja. 87 00:05:15,898 --> 00:05:18,484 Tegnap este elég sok New Coke-ot ivott. 88 00:05:18,568 --> 00:05:20,486 Egyébként milyen évet is írunk? 89 00:05:20,570 --> 00:05:22,447 Kezdek összezavarodni. 90 00:05:22,655 --> 00:05:24,615 Ha Milhouse egy másik dimenzióban van, 91 00:05:24,699 --> 00:05:26,743 ezekkel a fényekkel tud velünk kommunikálni. 92 00:05:27,994 --> 00:05:30,246 Gyerünk, Milhouse. Meg tudod csinálni. 93 00:05:30,371 --> 00:05:32,707 Ismerd be, a fiunknak annyi. 94 00:05:32,832 --> 00:05:34,292 Úgyhogy most már elmondhatom, 95 00:05:34,500 --> 00:05:35,793 hogy viszonyom van valakivel. 96 00:05:36,169 --> 00:05:39,380 Ó, Milhouse breaktánctanára? 97 00:05:39,464 --> 00:05:41,257 Elmondtad már neki? 98 00:05:41,799 --> 00:05:43,217 Hátrébb az agarakkal. 99 00:05:46,554 --> 00:05:47,972 Ne most, Milhouse! 100 00:05:48,056 --> 00:05:49,766 Anyu és apu hangosan beszélgetnek! 101 00:05:49,849 --> 00:05:51,517 Miért nem mész a szobádba, édesem? 102 00:05:55,438 --> 00:05:58,232 Na, na! Óvatosan a villanyszámlával, fiam. 103 00:06:01,277 --> 00:06:02,695 Halló? Halló? 104 00:06:04,739 --> 00:06:06,032 Lisával beszélek? 105 00:06:06,199 --> 00:06:07,283 Milhouse? 106 00:06:07,700 --> 00:06:09,077 Az attól függ. 107 00:06:09,160 --> 00:06:11,162 Kedveled Milhouse-t? 108 00:06:11,329 --> 00:06:14,665 Kedvelem Milhouse-t, de nem úgy. 109 00:06:14,749 --> 00:06:16,125 Téves hívás! 110 00:06:16,793 --> 00:06:18,211 STARCOURT BEVÁSÁRLÓKÖZPONT 111 00:06:18,294 --> 00:06:21,631 PATKÁNYUDVAR 112 00:06:21,714 --> 00:06:23,216 JÁTÉKTEREM 113 00:06:23,299 --> 00:06:24,342 ŰRMUTÁNSOK 114 00:06:24,425 --> 00:06:25,968 Milhouse él. Most beszéltem vele. 115 00:06:26,094 --> 00:06:28,596 Azt hiszem, egy másik dimenzióban van. 116 00:06:28,721 --> 00:06:31,307 Ez az eddigi legjobb játékom. Nem megyek sehova, amíg nincs vége. 117 00:06:31,391 --> 00:06:33,142 Gyerünk már, Bart! 118 00:06:33,226 --> 00:06:34,394 Rendben. 119 00:06:34,977 --> 00:06:39,774 Az érzékszervtelenítő tartályon keresztül érhető el a párhuzamos dimenzió. 120 00:06:39,857 --> 00:06:43,111 Csak valaki olyannal működik, akinek rendkívüli szellemi ereje van. 121 00:06:43,194 --> 00:06:44,237 Glavin. 122 00:06:45,238 --> 00:06:48,282 Miért borotváltad le a fejed? A vezetőképesség növelése volt a cél? 123 00:06:48,366 --> 00:06:52,286 Nem, csak próbáltam magamnak frufrut vágni, de rosszul sült el. 124 00:06:52,370 --> 00:06:54,080 Csináljuk. 125 00:07:04,674 --> 00:07:05,758 Megcsináltam. 126 00:07:05,842 --> 00:07:07,677 A Felett Alattban vagyok. 127 00:07:07,927 --> 00:07:08,970 Csá. 128 00:07:11,013 --> 00:07:12,181 Milhouse! 129 00:07:13,850 --> 00:07:15,935 Bármikor megszökhettél volna! 130 00:07:16,185 --> 00:07:18,146 Jó érzés volt, hogy átölelnek. 131 00:07:20,565 --> 00:07:22,066 Oké, mondom, mi a titok. 132 00:07:22,150 --> 00:07:24,277 Csak maradj mozdulatlan, és akkor nem látnak. 133 00:07:24,402 --> 00:07:26,904 Látod? Tökéletesen... 134 00:07:29,073 --> 00:07:31,409 Elfelejtettem, hogy beszélni sem kéne. 135 00:07:32,743 --> 00:07:34,287 Pech, haver. 136 00:07:36,205 --> 00:07:39,292 ISKOLABUSZ-MEGÁLLÓ 137 00:07:39,375 --> 00:07:41,002 Uramisten! 138 00:07:41,127 --> 00:07:43,713 Ez a valóság egy kiforgatott változata. 139 00:07:44,088 --> 00:07:46,799 PUFÓK FÁNK 140 00:07:46,924 --> 00:07:49,969 Úgy tűnik, hogy valaki nem sokat látott a harmadik évadból. 141 00:07:50,052 --> 00:07:53,306 DUNGEON&BASEBALL KÁRTYABOLT SZUPERSZÖRNY 142 00:07:59,562 --> 00:08:00,646 MOE KRICSMIJE 143 00:08:00,771 --> 00:08:02,398 Hogy vagytok? Üdv az anyukáitoknak. 144 00:08:02,482 --> 00:08:06,068 SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA ISKOLABUSZ 145 00:08:06,152 --> 00:08:09,906 VÉSZKIJÁRAT 146 00:08:10,031 --> 00:08:12,033 Jobb, ha használom a látnoki képességeimet. 147 00:08:12,200 --> 00:08:14,410 Nem tudtam, hogy vannak látnoki képességeid. 148 00:08:14,494 --> 00:08:17,580 A lányok félnek használni a képességeiket, mert emiatt nőietlennek nevezik őket. 149 00:08:17,663 --> 00:08:20,666 Feleslegesen vesztettünk el sok jó boszorkányt Salemben. 150 00:08:24,921 --> 00:08:27,256 Most már megvan az erőm, hogy kihagyjam az edzést! 151 00:08:27,340 --> 00:08:28,549 Ez az! 152 00:08:32,637 --> 00:08:35,389 - Apa? - Csendesebben, kicsim. Apa épp dolgozik. 153 00:08:38,643 --> 00:08:41,187 Mr. Burns megnyitott egy portált egy másik dimenzióba, 154 00:08:41,270 --> 00:08:43,439 rengeteg szörnyeteg kiszabadult. 155 00:08:43,606 --> 00:08:45,441 Mit keresett? 156 00:08:45,608 --> 00:08:48,861 Az egész egy titkos kormányprogram része, 157 00:08:48,945 --> 00:08:50,863 amelynek célja a szörnyek felkutatása. 158 00:08:50,947 --> 00:08:52,281 Egy szörny megette Carlt, 159 00:08:52,406 --> 00:08:54,617 de mivel most Carl benne van, a szörny a barátom. 160 00:08:57,537 --> 00:09:00,164 Emlékszik, amikor gyerekek voltunk, és lementünk a... 161 00:09:02,708 --> 00:09:04,961 Nos, többé nem fognak zavarni minket. 162 00:09:05,044 --> 00:09:06,379 Biztonságban vagytok. 163 00:09:06,462 --> 00:09:08,673 De örökre ebben a dimenzióban ragadtunk. 164 00:09:08,756 --> 00:09:10,174 Kit vegyek fel a hátamra? 165 00:09:10,258 --> 00:09:11,551 Örökre csapdába estünk? 166 00:09:11,676 --> 00:09:13,302 Nem annyira rossz itt. 167 00:09:13,427 --> 00:09:16,556 Atyám, ezek az indák nagyon jók a lyukak megtalálásában. 168 00:09:18,015 --> 00:09:21,686 A Felett Alattban megfizethető a lakhatás, az iskolák kiválóak, 169 00:09:21,769 --> 00:09:24,021 és az üzletek és az éttermek gyalogosan is elérhetőek. 170 00:09:24,105 --> 00:09:25,815 Az Amazon szállít ide? 171 00:09:25,898 --> 00:09:28,401 Van egy repülő szörnyekből álló flottájuk. 172 00:09:31,946 --> 00:09:33,948 Nos, van egy dolog, ami biztos jobb. 173 00:09:34,031 --> 00:09:35,366 Legalább nincs hülye... 174 00:09:35,449 --> 00:09:37,118 Haligali, szomszédocskák! 175 00:09:43,124 --> 00:09:46,794 MENNYEL MECCSELVE 176 00:09:47,086 --> 00:09:47,962 SPRINGFIELDI ATOMOK 177 00:09:48,045 --> 00:09:49,213 SHELBYVILLE-I GAZEMBEREK 178 00:09:51,132 --> 00:09:53,175 Nos, ez a negyedik kísérlet, és gólt kell szereznünk. 179 00:09:53,259 --> 00:09:55,720 Case Diggs irányító megszerzi a labdát. 180 00:09:55,803 --> 00:09:58,139 Tikk-Takk jár az óra, három másodperc van hátra. 181 00:09:58,222 --> 00:09:59,515 Néz. Dob. 182 00:09:59,724 --> 00:10:00,975 Elkapták! 183 00:10:01,934 --> 00:10:03,352 A hátvéd fojtott. 184 00:10:03,436 --> 00:10:04,770 Fojt, fojt, fojt, fojt! 185 00:10:05,104 --> 00:10:07,607 Fojt, fojt, fojt! 186 00:10:07,690 --> 00:10:08,858 Hot dog! 187 00:10:09,734 --> 00:10:10,776 Fojt! 188 00:10:12,194 --> 00:10:13,279 FOJTÓKAMERA 189 00:10:13,362 --> 00:10:14,405 Fojt, fojt, fojt, 190 00:10:14,488 --> 00:10:15,573 fojt, fojt... 191 00:10:15,656 --> 00:10:17,408 Fojt, fojt, fojt! 192 00:10:17,491 --> 00:10:18,659 Hoppá. 193 00:10:21,704 --> 00:10:24,457 MENNY 194 00:10:24,540 --> 00:10:27,251 Homer Simpson, üdv a mennyországban. 195 00:10:29,545 --> 00:10:31,213 Maga Szent Péter? 196 00:10:31,297 --> 00:10:35,593 Nem, Szent Éter vagyok, ha megbocsátja a szóviccet. 197 00:10:35,676 --> 00:10:37,094 Nem bocsátom meg. 198 00:10:37,178 --> 00:10:38,638 Cseszd meg! 199 00:10:42,933 --> 00:10:44,977 A menny nem úgy néz ki, ahogy elképzeltem. 200 00:10:45,144 --> 00:10:47,146 Ja. Isten eladta a Google-nek. 201 00:10:47,355 --> 00:10:48,731 Vajon helyesen cselekedtem? 202 00:10:51,150 --> 00:10:52,735 HURRIKÁNVESZÉLY 203 00:10:52,818 --> 00:10:54,987 Talán a globális felmelegedés valódi. 204 00:10:55,071 --> 00:10:56,405 ÉRKEZÉS A PURGATÓRIUMBÓL: 4.15-KOR 205 00:10:56,489 --> 00:10:57,990 Ó, te jó ég. Ez nagyon nem jó! 206 00:10:58,115 --> 00:11:01,327 Oké, eszerint, még nem kéne itt lennie. 207 00:11:01,452 --> 00:11:02,578 Vissza kell küldenünk magát. 208 00:11:02,703 --> 00:11:04,288 Újra láthatom Marge-dzsot? 209 00:11:04,372 --> 00:11:07,208 És megehetem azt a kád lasagnét, ami a hűtőben van? 210 00:11:07,291 --> 00:11:09,210 Jobban járnak, ha még mindig ott van. 211 00:11:09,293 --> 00:11:10,586 Küldjön vissza most! 212 00:11:10,670 --> 00:11:12,088 Nézze, én nagyon szeretném, oké? 213 00:11:12,171 --> 00:11:14,048 De a mentősök nem tudták felemelni a holttestét, 214 00:11:14,173 --> 00:11:16,342 ezért egy tóba gurították. Eléggé felpuffadt. 215 00:11:16,592 --> 00:11:18,177 Várjon, ez az előtte kép. 216 00:11:18,260 --> 00:11:19,679 És ez az utána. 217 00:11:19,762 --> 00:11:22,139 Ez pedig a sokkal utána. 218 00:11:23,182 --> 00:11:24,975 Ez... elég undorító. 219 00:11:25,101 --> 00:11:26,977 Vissza kell vinnie Marge-hoz. 220 00:11:27,061 --> 00:11:28,479 Igen, oké, értem, értem. 221 00:11:28,562 --> 00:11:29,980 Megdöntjük a paradigmákat. 222 00:11:30,064 --> 00:11:32,316 Homer, valaki olyannak a testébe fogjuk betenni magát, 223 00:11:32,400 --> 00:11:35,069 akinek ma kell meghalnia, így élhet a testében. 224 00:11:35,277 --> 00:11:37,196 Élhetnék egy disznó testében? 225 00:11:37,279 --> 00:11:39,198 Szeretek gatya nélkül lenni. 226 00:11:39,365 --> 00:11:43,160 Ó, a disznótestre hat hónapos várólista van. Sajnálom. 227 00:11:44,120 --> 00:11:45,162 Akkor ennyi? 228 00:11:45,246 --> 00:11:47,248 Nézze, csak válasszon ezek közül egyet, oké? 229 00:11:47,623 --> 00:11:48,749 Nem. 230 00:11:48,833 --> 00:11:49,959 Nem. 231 00:11:50,793 --> 00:11:52,378 Csábító, de nem. 232 00:11:52,670 --> 00:11:53,838 Nem. 233 00:11:53,921 --> 00:11:55,297 Felejtse el. 234 00:11:56,841 --> 00:11:58,134 Ez lesz az! 235 00:12:00,261 --> 00:12:03,556 Hé, ember, én már nagyon hosszú ideje várok. 236 00:12:05,057 --> 00:12:08,227 AZ ÉV KOPASZ EMBERE 237 00:12:09,145 --> 00:12:10,229 Helló. 238 00:12:10,312 --> 00:12:11,689 Helló, Marge. 239 00:12:11,897 --> 00:12:13,441 Honnan tudja a nevem? 240 00:12:13,649 --> 00:12:16,861 Ne ijedj meg, de én vagyok az, a férjed, Homer. 241 00:12:16,986 --> 00:12:19,697 Meghaltam, és ennek a focistának a testében vagyok. 242 00:12:19,864 --> 00:12:21,282 Hogyan hihetném ezt el? 243 00:12:22,658 --> 00:12:26,287 Mert tudok valami olyat rólad, amit senki más nem tudna. 244 00:12:26,495 --> 00:12:28,414 - Mi az? - Elfelejtettem. 245 00:12:29,039 --> 00:12:30,750 Tényleg te vagy az! 246 00:12:35,588 --> 00:12:36,714 Dagadt, fitt. 247 00:12:36,881 --> 00:12:38,299 Köpcös, sportos. 248 00:12:38,466 --> 00:12:40,426 Zselé? Helló! 249 00:12:41,343 --> 00:12:44,889 Bármilyen testben is vagy, én a belül lévő embert szeretem. 250 00:12:44,972 --> 00:12:47,391 Uramisten, megfogtam egy hasizmot. 251 00:12:47,475 --> 00:12:49,477 Nem gondoltam, hogy a hasizmok valódiak. 252 00:12:53,397 --> 00:12:56,400 Nagyon furcsa egy olyan férfi testével ölelkezni, 253 00:12:56,484 --> 00:12:58,319 akinek van felesége. 254 00:12:58,402 --> 00:13:01,155 Nem is akárki, Miss Meztelen Texas. 255 00:13:02,239 --> 00:13:04,408 Rendben, Marge. Keresek egy másik testet. 256 00:13:04,492 --> 00:13:06,118 Várj, várj, várj, várj. 257 00:13:13,542 --> 00:13:15,002 Ó, igen. 258 00:13:20,716 --> 00:13:22,968 Homie? 259 00:13:24,637 --> 00:13:27,556 Egy éjszaka alatt tönkretetted azt a testet? 260 00:13:27,640 --> 00:13:30,559 A temetés maradékai annyira jók voltak. 261 00:13:31,852 --> 00:13:34,438 Ez túl hátborzongató. Valami mást akarok. 262 00:13:36,690 --> 00:13:39,276 Igazi tragédia, hogy nem hal meg több fiatal. 263 00:13:39,360 --> 00:13:41,862 Apa! Lehetnél Chalmers tanfelügyelő, 264 00:13:41,946 --> 00:13:43,697 az igazgatóm főnöke. 265 00:13:43,781 --> 00:13:45,241 Marge, mit szólsz? 266 00:13:45,324 --> 00:13:48,285 Jó lenne Chalmerst együtt látni valakivel. 267 00:13:48,452 --> 00:13:49,745 Annyira magányos. 268 00:13:49,870 --> 00:13:51,205 Meg is halt. 269 00:13:51,288 --> 00:13:54,375 SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA 270 00:13:54,625 --> 00:13:56,418 Látni akart, uram? 271 00:13:56,836 --> 00:13:57,962 Sintér! 272 00:13:58,045 --> 00:14:01,882 Új iskolai szabályok miatt mostantól Bart csak ötösöket kaphat. 273 00:14:03,676 --> 00:14:05,553 Adjon magának egy csöcsbimbó csavarást. 274 00:14:06,470 --> 00:14:08,931 Csavarja. Csavarja. 275 00:14:09,014 --> 00:14:10,766 Ennél jobban nem tudom. 276 00:14:10,891 --> 00:14:12,268 Azt mondta, csavarja jobban. 277 00:14:12,518 --> 00:14:13,686 Igen, uram. 278 00:14:15,396 --> 00:14:18,899 Pohárköszöntőt mondok az új életemre mint állami iskolai adminisztrátor. 279 00:14:19,066 --> 00:14:22,361 És most lássuk a fizetésemet. 280 00:14:25,155 --> 00:14:26,490 Következő. 281 00:14:33,247 --> 00:14:34,915 Ez már teljesen kicsúszott a kezünkből. 282 00:14:34,999 --> 00:14:36,625 Olyan sokszor cserélsz testet, 283 00:14:36,709 --> 00:14:39,253 hogy már azt sem tudom, kihez mentem hozzá. 284 00:14:39,670 --> 00:14:41,881 Ó, szóval ezért 285 00:14:42,006 --> 00:14:44,174 drukkolok a majmoknak A majmok bolygójában. 286 00:14:45,050 --> 00:14:48,846 Kérlek, csak válassz valakit, akivel leélhetem az életem. 287 00:14:48,929 --> 00:14:50,848 Nem kell, hogy tökéletes legyen. 288 00:14:51,181 --> 00:14:53,809 Csak szeressen úgy, mint te. 289 00:14:55,144 --> 00:14:56,729 Pontosan tudom, ki lesz jó. 290 00:14:57,062 --> 00:15:00,107 Nos, voltak kétségeim, de ez működik. 291 00:15:00,274 --> 00:15:03,694 Ez király. Az agyam Moe testében van. 292 00:15:04,528 --> 00:15:05,946 Ja, én meg itt vagyok. 293 00:15:06,030 --> 00:15:08,240 És Midge, én... 294 00:15:08,365 --> 00:15:09,742 nagyon szomjas vagyok. 295 00:15:19,960 --> 00:15:22,129 A SZŐRÖS ÉS A NYÁLKÁS TALÁLKOZÁSA 296 00:15:24,715 --> 00:15:29,762 Én vagyok az első ember, akit a rossz hozzáállása miatt kirúgtak a DMV-től. 297 00:15:29,845 --> 00:15:31,555 Nem semmi, mi? 298 00:15:31,639 --> 00:15:33,307 He? Ugye? 299 00:15:36,685 --> 00:15:37,937 Rá kell gyújtanom egy cigire. 300 00:15:38,020 --> 00:15:39,730 ILLETÉKTELENEKNEK A BELÉPÉS TILOS 301 00:15:55,454 --> 00:15:57,373 Én vagyok Kang, a hódító. 302 00:15:57,456 --> 00:15:59,667 Én meg Selma, az elérhető. 303 00:16:03,337 --> 00:16:04,755 Ez annyira romantikus. 304 00:16:04,838 --> 00:16:06,256 Hadd nézzelek! 305 00:16:07,758 --> 00:16:09,718 Ó, nem tetszik, amit látsz. 306 00:16:09,843 --> 00:16:11,095 Épp ellenkezőleg. 307 00:16:11,178 --> 00:16:13,389 Az „á” a mi szavunk arra, hogy „gyönyörű”. 308 00:16:31,365 --> 00:16:32,491 Szörnyszülött. 309 00:16:33,909 --> 00:16:36,412 El tudnál fordulni? Smárolni fogunk. 310 00:16:36,495 --> 00:16:37,913 Öljetek meg most. 311 00:16:41,041 --> 00:16:42,501 Mi a baj, kedvesem? 312 00:16:42,710 --> 00:16:46,505 A nővérem szerint csak meg akarsz enni, vagy a zöldkártya miatt vagy velem. 313 00:16:46,630 --> 00:16:47,840 Vagy egy emberi állatkert miatt. 314 00:16:47,965 --> 00:16:49,758 Ezek közül kettő nevetséges. 315 00:16:50,551 --> 00:16:51,969 Gyorsan! Bújj el! 316 00:16:53,303 --> 00:16:56,807 Helló. Csak akartam, hogy tudd, holnap felboncolunk. 317 00:16:56,890 --> 00:17:00,227 De megtaníthatnám neked a tiszta, természetes energia titkát. 318 00:17:00,352 --> 00:17:02,146 Akkor ma boncolunk fel. 319 00:17:04,273 --> 00:17:05,816 Ki kell mentenünk innen! 320 00:17:06,775 --> 00:17:08,110 Mit akarsz? 321 00:17:08,193 --> 00:17:12,197 Mit szólnál, ha elutaznék egy távoli galaxisba, és többé nem térnék vissza? 322 00:17:12,364 --> 00:17:13,782 Csöriztél? 323 00:17:23,167 --> 00:17:25,461 Jöttünk kiszabadítani téged, szerelmem. 324 00:17:25,669 --> 00:17:27,588 Ó, az sz betűs szót használjuk, mi? 325 00:17:27,671 --> 00:17:30,299 Erről dumálhattunk volna, de oké. 326 00:17:31,925 --> 00:17:33,677 Ez az izé tele van patkányokkal. 327 00:17:33,761 --> 00:17:35,304 Nagyon figyelmes. 328 00:17:39,433 --> 00:17:41,185 Álljon csak meg, Simpson. Mire készül? 329 00:17:42,394 --> 00:17:44,146 Én… tudja, 330 00:17:44,229 --> 00:17:46,315 fedősztori, időhúzás, 331 00:17:46,398 --> 00:17:49,777 fedősztori, hezitálás, kibúvó, kifogás, alibi. 332 00:17:49,860 --> 00:17:50,944 Előléptetés? 333 00:17:59,328 --> 00:18:01,663 Ne a furgonra lőj, hanem a sofőrre. 334 00:18:05,042 --> 00:18:06,668 Ne az én sofőrömre. 335 00:18:06,835 --> 00:18:10,172 Kodos, a társam a Springfield-hegy tetején vár minket. 336 00:18:10,255 --> 00:18:12,132 - Társ? - Írótárs. 337 00:18:12,216 --> 00:18:14,635 Azt mondták, ha érvényesülni akarunk a showbizniszben, 338 00:18:14,718 --> 00:18:16,386 több lábon kell a földön állnunk. 339 00:18:20,557 --> 00:18:21,850 Bocs, hogy késtem. 340 00:18:21,975 --> 00:18:25,854 Véletlenül a másik Földre mentem, ahol a déliek nyerték a polgárháborút. 341 00:18:26,021 --> 00:18:27,898 Sokkal kevesebb a konföderációs emlékmű. 342 00:18:30,067 --> 00:18:31,235 Kang. 343 00:18:31,485 --> 00:18:32,694 Eltaláltak. 344 00:18:36,281 --> 00:18:37,699 Egy pillanat, drágám. 345 00:18:42,079 --> 00:18:43,914 Bibibí, nem talált! 346 00:18:45,791 --> 00:18:47,584 Ne félj, fülledt füstölgőm. 347 00:18:47,709 --> 00:18:48,919 Meg tudlak gyógyítani. 348 00:18:57,136 --> 00:18:59,388 Talán egy kicsit vissza kéne venned, kedvesem. 349 00:18:59,471 --> 00:19:00,806 A baba miatt. 350 00:19:00,889 --> 00:19:02,933 - Úgy érted…? - Igen. 351 00:19:03,016 --> 00:19:04,434 Terhes vagyok. 352 00:19:07,104 --> 00:19:08,147 Selma, ne! 353 00:19:08,230 --> 00:19:09,982 Ti ketten túlságosan különbözőek vagytok. 354 00:19:10,065 --> 00:19:12,317 Te oroszlán vagy, ő pedig nyilas. 355 00:19:12,484 --> 00:19:14,153 A Nyilas bolygóról jöttem. 356 00:19:15,154 --> 00:19:17,406 Ó, ne, ne menj, Selma. 357 00:19:18,198 --> 00:19:21,034 Kérlek. Nem tudok nélküled élni. 358 00:19:22,661 --> 00:19:24,037 Ó… 359 00:19:25,956 --> 00:19:28,167 Figyelmeztetnem kell téged, meleg vagyok. 360 00:19:28,250 --> 00:19:29,585 Nem probléma. 361 00:19:29,668 --> 00:19:32,212 Harminckét különböző szexuális identitásom van. 362 00:19:32,296 --> 00:19:34,047 Kíváncsi klingon vagyok, 363 00:19:34,131 --> 00:19:35,966 aki mindig készen áll egy kis vuki-hancúrra, 364 00:19:36,049 --> 00:19:37,885 vagy egy R2 hármasra, 365 00:19:37,968 --> 00:19:40,429 és akkor a mélytorki űrözést még nem is említettem, 366 00:19:40,512 --> 00:19:42,639 vagy a popós Jabbát. 367 00:20:00,949 --> 00:20:03,452 Élvezitek a mézeshetek bolygóját? 368 00:20:03,535 --> 00:20:05,787 Miért nem a hűvös évszakban jöttünk? 369 00:20:05,913 --> 00:20:07,581 Ez a hűvös évszak. 370 00:20:07,664 --> 00:20:10,167 Hozzak neked egy pulóvert, drágám? 371 00:20:10,250 --> 00:20:12,002 Négyezer fok van. 372 00:20:12,085 --> 00:20:14,046 Bla, bla, bla. 373 00:20:17,341 --> 00:20:21,094 A BORZALMAK SIMPSON-HÁZA XXX 374 00:20:21,178 --> 00:20:28,018 HATSZÁZHATVANHATODIK EPIZÓD 375 00:21:06,056 --> 00:21:08,058 A feliratot fordította: Szécsi Katalin