1 00:00:02,669 --> 00:00:04,295 (模仿巴特俠,我們最愛的家庭) 2 00:00:04,379 --> 00:00:06,506 正啊! 3 00:00:06,631 --> 00:00:08,675 正啊! 4 00:00:10,552 --> 00:00:11,594 噢 5 00:00:11,720 --> 00:00:12,762 噢 6 00:00:19,978 --> 00:00:21,938 快走,咪阻住路條路 7 00:00:22,022 --> 00:00:24,399 為什麼揸車去教堂總不會塞車? 8 00:00:24,983 --> 00:00:26,443 小荷,冷靜點 9 00:00:26,526 --> 00:00:29,446 我們不會錯過聖卡斯特亞納塔節的 10 00:00:29,529 --> 00:00:31,698 我最愛聖卡斯特亞納塔節 11 00:00:31,781 --> 00:00:34,117 有好吃的東西和好正的人 12 00:00:34,200 --> 00:00:35,952 就像去了意大利一樣 13 00:00:36,036 --> 00:00:39,205 除了那裡的街道夠寬,不會容不下我 14 00:00:39,372 --> 00:00:40,415 (種族特式) 15 00:00:40,540 --> 00:00:43,460 我愛那些危險的遊樂場設施 因為都是百年古董了 16 00:00:43,543 --> 00:00:45,003 (傾斜扭傷車) 17 00:00:45,128 --> 00:00:46,880 (破傷風高塔) 18 00:00:47,005 --> 00:00:48,548 (疲憊小馬) 19 00:00:48,673 --> 00:00:51,259 (俘虜農民) 20 00:00:51,426 --> 00:00:53,511 坐穩了,細路,要開始了 21 00:00:53,636 --> 00:00:55,138 (幾乎不旋轉木馬) 22 00:00:55,263 --> 00:00:57,807 為了獲得這份工作 我打敗一隻騾和一頭牛 23 00:00:57,891 --> 00:01:00,226 秘訣在於別要求福利 24 00:01:00,310 --> 00:01:01,978 (聖卡斯特亞納塔節) 25 00:01:02,103 --> 00:01:03,396 給我薄餅、意粉 26 00:01:03,480 --> 00:01:04,814 (通心粉、薄餅 意粉、忌廉脆筒) 27 00:01:04,898 --> 00:01:06,024 我要爆多忌廉脆筒 28 00:01:06,149 --> 00:01:08,109 我要飲茴香酒飲到劏 29 00:01:08,234 --> 00:01:10,904 最後再食返球多色雪糕 30 00:01:10,987 --> 00:01:12,864 飲到隻腳震騰騰 31 00:01:13,073 --> 00:01:15,658 廉價紅酒與檸檬酒 32 00:01:26,878 --> 00:01:29,756 要在慶典上幫你帶點什麼嗎,東尼? 33 00:01:29,839 --> 00:01:31,674 不用了,那些都是碳水化合物 34 00:01:31,758 --> 00:01:33,593 我不想讓別人覺得我肥 35 00:01:33,676 --> 00:01:35,595 但你的名字就叫肥東尼 36 00:01:35,762 --> 00:01:37,097 這樣順口嘛 37 00:01:37,263 --> 00:01:41,518 真不敢相信你不去慶典 我還請你叔叔專程從西西里飛過來 38 00:01:41,601 --> 00:01:44,145 -你個白痴 -那冰冷的眼神 39 00:01:44,270 --> 00:01:46,314 就是我離開祖國的原因 40 00:01:46,397 --> 00:01:49,859 強尼,你真的不懂我的心 41 00:01:51,319 --> 00:01:53,071 但你是我唯一信任的人 42 00:01:53,196 --> 00:01:55,198 你們去享受慶典吧 43 00:01:55,281 --> 00:01:58,535 我同叔叔敘舊 44 00:01:59,202 --> 00:02:01,204 你想去慶典嗎,叔叔? 45 00:02:01,329 --> 00:02:02,497 (意大利) 46 00:02:02,622 --> 00:02:05,708 我是為了火人祭來的 47 00:02:06,126 --> 00:02:07,502 我想在死前 48 00:02:07,585 --> 00:02:12,173 看到卜卜脆裸女踩單車 49 00:02:12,757 --> 00:02:14,384 大家都有甜食… 50 00:02:15,468 --> 00:02:17,303 (雪糕) 51 00:02:17,428 --> 00:02:19,597 (紅酒) 52 00:02:19,931 --> 00:02:22,308 -Opa! -那是希臘語,警長 53 00:02:22,392 --> 00:02:24,936 老路,博學多才聖人節是什麼時候? 54 00:02:25,019 --> 00:02:27,522 -好像是十月… -根本就沒有! 55 00:02:27,605 --> 00:02:29,607 沒人喜歡扮博學的人,死蠢 56 00:02:29,816 --> 00:02:32,110 有意式炸麵團、意式肉捲 57 00:02:32,193 --> 00:02:34,195 意式辣火腿、響螺 58 00:02:34,279 --> 00:02:36,489 這個唔知乜鬼 59 00:02:36,573 --> 00:02:38,741 你能把它們都捏成一團一起炸嗎? 60 00:02:38,825 --> 00:02:40,869 我就知道你想吃 61 00:02:43,163 --> 00:02:44,831 這地方看起來很有意思 62 00:02:45,165 --> 00:02:47,500 老豆,不,那是真的教堂 63 00:02:47,625 --> 00:02:49,586 (無麩質聖母教派) 64 00:02:49,711 --> 00:02:51,337 歡迎各位參加這個 65 00:02:51,421 --> 00:02:53,339 不是為哥倫布慶祝的慶典 66 00:02:53,464 --> 00:02:54,674 (吃,喝,投票給昆畢) 67 00:02:54,799 --> 00:02:56,718 再說一次,不為哥倫布慶祝的慶典 68 00:02:56,801 --> 00:03:01,764 當我們站在這個屬於尼娜 平塔與聖馬利亞號的角落 69 00:03:01,848 --> 00:03:05,018 讓我們歡迎多色雪糕慶典主持人 70 00:03:05,143 --> 00:03:06,811 水行俠 71 00:03:06,895 --> 00:03:10,106 傑森莫羅洛洛拉 72 00:03:10,857 --> 00:03:13,443 今天很榮幸可以踏上陸地 73 00:03:13,568 --> 00:03:16,696 重述這個偉大聖人的故事 74 00:03:16,821 --> 00:03:18,948 -水行俠 -在我的左胸上簽名吧 75 00:03:19,157 --> 00:03:19,866 (請簽在這裡) 76 00:03:20,074 --> 00:03:22,076 水行俠不是來簽你個波的 77 00:03:22,160 --> 00:03:25,538 那項活動在萬豪酒店C會議室舉行 78 00:03:29,542 --> 00:03:32,921 公元250年 伊格納修斯卡斯特亞納塔弟兄 79 00:03:33,004 --> 00:03:34,964 拒絕放棄基督教信仰 80 00:03:35,089 --> 00:03:36,841 於是羅馬人砍掉他的頭 81 00:03:36,925 --> 00:03:38,301 他們斬下他的手臂 82 00:03:38,384 --> 00:03:41,429 他們斬下他的腿和他的腳趾 83 00:03:41,512 --> 00:03:43,514 他們用冰封的蛇做成的箭射他 84 00:03:43,598 --> 00:03:45,516 挖出他的眼睛,把他的眼珠 85 00:03:45,975 --> 00:03:47,894 換成了朱古力脆皮開心果 86 00:03:47,977 --> 00:03:50,563 但是伊格納修斯依然拒絕屈服 87 00:03:50,647 --> 00:03:53,483 他們用車厘子酒煮他的骨頭 88 00:03:55,151 --> 00:03:58,321 這就是為什麼我們用 多色雪糕紀念這位殉道三次的聖人 89 00:03:58,404 --> 00:04:01,074 朱古力開心果車厘子雪糕 90 00:04:04,535 --> 00:04:05,912 不好吃 91 00:04:06,371 --> 00:04:08,373 謝謝你,超級魚王 92 00:04:08,456 --> 00:04:11,876 現在我們要展現對耶穌的虔誠信仰 93 00:04:11,960 --> 00:04:14,879 用一元紙幣裝飾祂的雕像 94 00:04:18,424 --> 00:04:19,342 (耶穌) 95 00:04:19,467 --> 00:04:21,761 -在耶穌身上貼鈔票,荷馬 -祂不需要錢 96 00:04:21,844 --> 00:04:24,472 我聽說祂有父幹 97 00:04:27,600 --> 00:04:29,227 我個銀包呢? 98 00:04:29,310 --> 00:04:30,895 我的銀包也不見了 99 00:04:31,020 --> 00:04:32,855 -我個手袋 -我條腰帶 100 00:04:32,939 --> 00:04:34,274 我的手袋仔呢 101 00:04:34,357 --> 00:04:37,318 我們是扒手大流行的受害者 102 00:04:37,443 --> 00:04:39,696 快做點什麼,水中黑豹 103 00:04:47,036 --> 00:04:49,330 風笛手彼得扒了大家的銀包? 104 00:04:49,414 --> 00:04:50,415 (銀包在哪裡?) 105 00:04:50,498 --> 00:04:52,542 彼得扒竊令幾多人變成貧民? 106 00:04:53,376 --> 00:04:55,586 恐怕在這個小偷面前,無人是安全的 107 00:04:55,670 --> 00:04:58,715 這個棉褲強盜,這個摷褲袋的小偷 108 00:04:58,840 --> 00:05:02,552 但維古姆警長發誓他會解開這個謎團 109 00:05:02,677 --> 00:05:04,470 我解開謎團了 110 00:05:04,554 --> 00:05:06,639 是“有禮貌的小偷”… 111 00:05:06,723 --> 00:05:07,849 我先說的 112 00:05:07,932 --> 00:05:09,434 (小…敬察… 類別,穿藍色制服的男性) 113 00:05:09,517 --> 00:05:12,478 維古姆,我也不想打擾重要警務工作 114 00:05:12,562 --> 00:05:15,481 是“警察”,原來是“警察的小偷” 115 00:05:15,565 --> 00:05:18,609 我需要遙控器 才能轉台看《前進荷里活》 116 00:05:18,693 --> 00:05:20,737 你需要的遠不只遙控器 117 00:05:20,903 --> 00:05:24,991 我是蕾諾拉卡特 刑事檢控專員辦公室特別調查員 118 00:05:25,074 --> 00:05:27,035 我要接管這單案 119 00:05:27,118 --> 00:05:29,037 這位女士,妳看起來人很不錯 120 00:05:29,120 --> 00:05:31,831 但是誰也不能跑來我的管轄區點我 121 00:05:31,956 --> 00:05:33,875 -同我收聲聽住 -是,長官 122 00:05:34,000 --> 00:05:35,710 你是我當著別人下屬面前 123 00:05:35,793 --> 00:05:38,880 侮辱過最廢的警察 124 00:05:39,005 --> 00:05:42,592 你肥到可以同時扮黑警白警 125 00:05:42,675 --> 00:05:44,886 你隻緝毒犬進了勒戒中心 126 00:05:45,011 --> 00:05:46,554 對,牠是性愛成癮 127 00:05:47,638 --> 00:05:50,141 你們給我聽好,“警界雙雄” 128 00:05:50,224 --> 00:05:52,685 -不得了啊 -是時候執行真正的警務工作了 129 00:05:52,810 --> 00:05:53,895 (禁止吸煙,冬甩) 130 00:05:54,103 --> 00:05:55,646 好,妳繼續吧 131 00:05:55,730 --> 00:05:58,483 我去射擊場平伏一下我的情緒 132 00:06:00,151 --> 00:06:01,944 我們沒有射擊場! 133 00:06:03,029 --> 00:06:03,905 (春田警察局) 134 00:06:04,864 --> 00:06:06,491 我們要在超級大屁股的褲袋裡 135 00:06:06,657 --> 00:06:08,576 放個裝了追蹤器的銀包 136 00:06:08,659 --> 00:06:12,538 個屁股要大到罪犯盲的都看得到 137 00:06:12,663 --> 00:06:15,666 -我們要找屁股最大的鎮民 -你們好 138 00:06:15,792 --> 00:06:19,420 可以帶我去公園長櫈移除組嗎? 139 00:06:19,837 --> 00:06:21,255 請坐,先生 140 00:06:21,381 --> 00:06:22,924 謝謝,我自備長椅 141 00:06:26,177 --> 00:06:27,220 我不想 142 00:06:27,345 --> 00:06:28,888 讓我先生冒生命危險 143 00:06:29,013 --> 00:06:30,973 我承認我很害怕 144 00:06:31,057 --> 00:06:33,976 太太,這是影響深遠又緊急的案件 145 00:06:34,060 --> 00:06:37,313 妳丈夫的屁股比我們倆個大 146 00:06:39,315 --> 00:06:40,316 (願主保佑眾生) 147 00:06:40,400 --> 00:06:41,859 只要取得妳孩子的同意 148 00:06:41,984 --> 00:06:45,446 我們能看你們的爸爸用屁股破案 149 00:06:49,450 --> 00:06:50,910 “破案” 150 00:06:53,329 --> 00:06:55,790 荷馬,我們在你的銀包上裝了追蹤器 151 00:06:55,873 --> 00:06:59,710 你只要帶著誘人的大屁股出街就得了 152 00:06:59,794 --> 00:07:03,131 我把你的銀包拉高點 讓它露出褲袋邊 153 00:07:03,214 --> 00:07:04,674 交給我 154 00:07:04,757 --> 00:07:06,509 選一張卡,隨便一張都好 155 00:07:06,592 --> 00:07:09,095 謝天謝地呢條友幫我們 156 00:07:21,274 --> 00:07:27,613 (親吻鏡頭,巨型熒幕) 157 00:07:27,697 --> 00:07:33,953 (春田地鐵) 158 00:07:34,829 --> 00:07:36,122 找到目標了 159 00:07:41,085 --> 00:07:42,837 你來這裡做什麼? 160 00:07:43,004 --> 00:07:44,088 我承認 161 00:07:44,213 --> 00:07:46,507 我就是無法不插手,我一邊跟蹤你們 162 00:07:46,716 --> 00:07:49,343 一邊哄拉爾夫睡覺 163 00:07:49,469 --> 00:07:50,887 個衰仔就是不肯睡覺 164 00:07:50,970 --> 00:07:52,930 我是六合彩號碼球,你又輸了,爸爸 165 00:07:53,097 --> 00:07:54,223 (春田警察) 166 00:07:54,307 --> 00:07:55,558 我們進去了 167 00:07:56,225 --> 00:07:57,768 你留低 168 00:08:05,526 --> 00:08:09,030 你成世人就和兩個人共事 還以為自己很了解他們 169 00:08:09,113 --> 00:08:12,658 老路跟另一條友背叛了我 170 00:08:12,742 --> 00:08:16,287 再說一次那條友叫什麼名字? 我猜是葛雷格 171 00:08:19,499 --> 00:08:24,086 叔叔,客人就像魚一樣 留三天就會開始變得很臭 172 00:08:24,170 --> 00:08:27,465 我跟你說過幾百次了 173 00:08:27,548 --> 00:08:30,343 在我老婆原諒我以前,我不會走的 174 00:08:30,426 --> 00:08:33,471 -她死了 -你總替她說話 175 00:08:33,554 --> 00:08:35,932 警察?你們來這裡做什麼? 176 00:08:36,015 --> 00:08:38,726 這是圈套,這些是什麼? 177 00:08:38,809 --> 00:08:41,938 聽說這是一間快閃亞洲融合料理餐廳 178 00:08:42,021 --> 00:08:44,315 但沒看到亞洲人,也沒看到融合料理 179 00:08:44,398 --> 00:08:46,651 肥東尼 180 00:08:46,734 --> 00:08:49,278 你涉嫌率領扒手集團而被捕 181 00:08:49,362 --> 00:08:52,073 但我從沒見過這些銀包 182 00:08:52,156 --> 00:08:53,783 房間在旋轉 183 00:08:53,866 --> 00:08:57,703 原來這就是被屈的感覺 184 00:08:58,913 --> 00:09:01,374 原來這就是被拋低的感覺 185 00:09:01,457 --> 00:09:03,125 爸爸是大象 186 00:09:03,209 --> 00:09:05,545 不,我不是大象,拉爾夫 187 00:09:05,628 --> 00:09:07,463 請你別忘記 188 00:09:25,231 --> 00:09:26,899 錢包街之狼? 189 00:09:26,983 --> 00:09:28,442 (關在牢裡,安安分分) 190 00:09:28,568 --> 00:09:32,405 惡名昭彰的黑幫分子肥東尼 終於被關進監獄裡了 191 00:09:35,116 --> 00:09:36,367 老婆 192 00:09:37,994 --> 00:09:39,203 二奶 193 00:09:41,038 --> 00:09:42,915 我的茶杯小豬 194 00:09:46,043 --> 00:09:47,878 (春田小學,放學接仔區) 195 00:09:49,380 --> 00:09:50,756 怎麼了,警長? 196 00:09:50,840 --> 00:09:53,426 美枝,妳可曾覺得生命流逝 197 00:09:53,509 --> 00:09:54,719 一切都沒有意義? 198 00:09:54,802 --> 00:09:56,929 你只是過得不順遂 199 00:09:57,013 --> 00:09:59,140 所有男人到了五十歲都會這樣 200 00:09:59,223 --> 00:10:00,683 我得38歲,美枝 201 00:10:01,976 --> 00:10:04,812 警長,你知道我為什麼愛我老公嗎? 202 00:10:04,895 --> 00:10:08,024 為了最浪漫的原因,懶 203 00:10:08,107 --> 00:10:11,068 我愛他是因為他不怕失敗 204 00:10:11,152 --> 00:10:14,113 他無端端自信爆棚 205 00:10:14,196 --> 00:10:15,656 你也該如此 206 00:10:15,740 --> 00:10:17,491 真的嗎?妳這麼想? 207 00:10:17,575 --> 00:10:19,994 我突然看到耶穌光 208 00:10:20,328 --> 00:10:22,288 我不會讓妳失望的,美枝 209 00:10:26,542 --> 00:10:28,419 美枝,能送我去警局嗎? 210 00:10:28,502 --> 00:10:30,338 拉爾夫會和警車留在這裡 211 00:10:30,421 --> 00:10:34,634 (春田監獄) 212 00:10:34,800 --> 00:10:35,801 (耙) 213 00:10:36,594 --> 00:10:40,681 全能的主,看穿那些傻仔跟同衰人 214 00:10:40,765 --> 00:10:42,224 祢知道我是無辜的 215 00:10:42,308 --> 00:10:44,644 請展現仁慈與恩典 216 00:10:44,727 --> 00:10:48,189 幫我揪出陷害我的猶大吧 217 00:10:48,272 --> 00:10:49,440 阿們 218 00:10:53,319 --> 00:10:56,113 萬能的上帝,我不常禱告 219 00:10:56,197 --> 00:10:59,533 要我跪下來,我就一跪不起 220 00:10:59,617 --> 00:11:02,370 我知道我同魔鬼做交易才升到警長 221 00:11:02,453 --> 00:11:05,748 但拜託祢忽視這點,幫幫我吧 222 00:11:10,836 --> 00:11:13,839 親愛的上帝,請讓塑膠飲筒回來吧 223 00:11:13,923 --> 00:11:16,634 紙飲筒一下就軟淋淋了 224 00:11:16,842 --> 00:11:17,760 (春田監獄) 225 00:11:17,885 --> 00:11:20,471 我照你的吩咐立刻帶了黑幫律師來 226 00:11:20,554 --> 00:11:22,431 他們甚至不讓我穿上褲子 227 00:11:22,556 --> 00:11:24,517 我只來得及拿收費計時器 228 00:11:24,600 --> 00:11:26,852 去死啦收費計時器,帶我出去 229 00:11:27,144 --> 00:11:29,855 -而且要快 -要有耐心 230 00:11:29,939 --> 00:11:31,565 他們指控你什麼? 231 00:11:31,649 --> 00:11:32,733 (收費計時器) 232 00:11:32,900 --> 00:11:35,236 謀殺罪? 233 00:11:35,486 --> 00:11:38,322 誤殺罪? 234 00:11:38,406 --> 00:11:39,490 扒竊 235 00:11:39,615 --> 00:11:40,700 說話說快一點 236 00:11:40,825 --> 00:11:42,868 好 237 00:11:42,993 --> 00:11:44,954 其實我是無辜的 238 00:11:45,079 --> 00:11:47,039 無辜的… 239 00:11:47,498 --> 00:11:50,209 法官是不可能相信你的 240 00:11:50,292 --> 00:11:52,753 我根本沒辦法幫你 241 00:11:52,837 --> 00:11:56,215 你要怎麼開脫?這回真的是你殺的 242 00:11:56,298 --> 00:11:57,717 不是我殺的 243 00:11:59,677 --> 00:12:02,513 -你要我打他嗎,大佬? -不,把他帶走 244 00:12:02,596 --> 00:12:05,349 我會“把他帶走” 245 00:12:05,433 --> 00:12:07,226 我是說帶他出去 246 00:12:07,309 --> 00:12:09,979 好,我會“帶他出去” 247 00:12:10,104 --> 00:12:13,065 無論你以為我要你做什麼都調轉來做 248 00:12:26,454 --> 00:12:28,414 (忘了他吧,肥東尼被判20年) 249 00:12:28,497 --> 00:12:29,749 (春田警局) 250 00:12:29,957 --> 00:12:31,250 (肥東尼證據箱) 251 00:12:31,375 --> 00:12:35,129 (聖卡斯特蘭納塔節片段) 252 00:12:36,297 --> 00:12:39,341 我絕對不會犯的就是扒竊 253 00:12:39,425 --> 00:12:40,926 (東尼達米科23歲時的罕見訪談) 254 00:12:41,051 --> 00:12:43,345 他看起來很真誠 255 00:12:43,596 --> 00:12:45,306 我是很誠懇 256 00:12:45,389 --> 00:12:48,934 小時候,我爸爸肥佬安東尼奧 257 00:12:49,018 --> 00:12:50,895 需要做心臟移植手術 258 00:12:50,978 --> 00:12:54,690 個心臟在送往醫院的途中被扒了 259 00:12:54,774 --> 00:12:59,195 我父親死於自然 260 00:12:59,278 --> 00:13:01,947 沒有一個人應該這樣死去 261 00:13:03,574 --> 00:13:06,160 我的天,我找到破案線索了 262 00:13:06,744 --> 00:13:08,996 我找到電動牙刷了 263 00:13:11,081 --> 00:13:13,083 他今晚會睡得很熟的 264 00:13:13,375 --> 00:13:15,002 我看得出來他是無辜的 265 00:13:15,085 --> 00:13:17,087 這種篤定來自 266 00:13:17,171 --> 00:13:19,882 把過百個無辜者收監的經驗 267 00:13:20,299 --> 00:13:21,467 (維古姆冤枉的人) 268 00:13:21,550 --> 00:13:24,386 我向來同DNA不是好朋友 269 00:13:25,554 --> 00:13:26,597 熄燈 270 00:13:26,680 --> 00:13:27,681 (廁所牌意粉) 271 00:13:27,765 --> 00:13:28,808 嘶… 272 00:13:28,891 --> 00:13:31,560 幹嘛要偷偷叫我?我又無打算走 273 00:13:31,811 --> 00:13:32,978 我覺得你是無辜的 274 00:13:33,062 --> 00:13:37,483 但你要說服我忽視你所有的犯罪史 275 00:13:41,821 --> 00:13:43,906 我出生時家裡並不富有 276 00:13:43,989 --> 00:13:47,535 成長期間,要生存只能靠拳頭 277 00:13:47,618 --> 00:13:51,997 或那些提供給意裔學生的獎學金 278 00:13:52,081 --> 00:13:54,166 但表格需要填個人資料 279 00:13:54,250 --> 00:13:56,085 我不洩密的 280 00:13:56,210 --> 00:13:58,796 我開始沒信心了,是你做的吧? 281 00:13:58,963 --> 00:14:02,508 我用這位前神父條命發誓不是我 282 00:14:02,591 --> 00:14:04,552 他無罪 283 00:14:04,635 --> 00:14:07,429 -我知道有罪是什麼樣子 -我能證明 284 00:14:07,513 --> 00:14:10,349 -那證明呀 -我說了我能證明 285 00:14:10,432 --> 00:14:12,518 沒說我會證明 286 00:14:12,601 --> 00:14:14,353 你為什麼不證明? 287 00:14:14,436 --> 00:14:17,523 因為案發當時我在做的事 288 00:14:17,606 --> 00:14:21,151 是身為大佬不能讓其他人知道的事 289 00:14:21,277 --> 00:14:25,114 如果你幫我 我發誓我們會找到陷害你的傢伙 290 00:14:25,239 --> 00:14:27,283 好,我告訴你扒竊發生時 291 00:14:27,366 --> 00:14:28,909 我在做什麼 292 00:14:30,119 --> 00:14:32,997 這實在怕醜了,一定是真的 293 00:14:33,080 --> 00:14:34,748 把你的手機給我 294 00:14:35,833 --> 00:14:37,710 (合法生意人俱樂部 監視畫面密碼,不是我) 295 00:14:38,836 --> 00:14:41,297 每天這時候我都會做這件事 296 00:14:41,380 --> 00:14:42,882 也就是案發當時 297 00:14:42,965 --> 00:14:46,176 如你所見,我入私人空間 298 00:14:47,052 --> 00:14:48,345 漱口 299 00:14:49,388 --> 00:14:52,933 然後,上帝幫幫我吧 300 00:14:53,058 --> 00:14:54,059 (《富麗秀》) 301 00:14:54,184 --> 00:14:55,936 無論日子好壞 302 00:14:56,061 --> 00:14:59,023 我都見識過了 303 00:14:59,106 --> 00:15:00,941 我還在這裡 304 00:15:01,817 --> 00:15:03,944 有時是奢華的天鵝絨 305 00:15:04,028 --> 00:15:06,780 有時是椒鹽脆餅同啤酒 306 00:15:07,448 --> 00:15:09,241 但我在這裡 307 00:15:10,034 --> 00:15:11,744 (鳴歌網) 308 00:15:11,827 --> 00:15:15,998 現在你知道了,我獨處時愛唱音樂劇 309 00:15:16,081 --> 00:15:19,168 那些銀包不是你偷的 你偷的是我的心 310 00:15:19,251 --> 00:15:20,794 繼續播吧 311 00:15:20,961 --> 00:15:24,506 十年來,一個黑幫大佬打打殺殺 312 00:15:24,715 --> 00:15:28,636 買通法官同市長,從不繳稅… 313 00:15:28,761 --> 00:15:30,262 好,夠了 314 00:15:31,221 --> 00:15:32,681 真的夠了 315 00:15:36,310 --> 00:15:37,394 (馬桶通心粉) 316 00:15:37,561 --> 00:15:39,313 我們今天就放你出去 317 00:15:39,772 --> 00:15:43,484 謝謝你,警長,但監獄改變了我 318 00:15:43,567 --> 00:15:47,321 我認為我應該放棄,服完刑期 319 00:15:47,404 --> 00:15:50,616 然後坐在肉檔門口曬太陽 320 00:15:50,741 --> 00:15:52,076 你不是一直都這麼做嗎? 321 00:15:52,159 --> 00:15:53,202 對 322 00:15:53,327 --> 00:15:54,620 但每隔幾小時 323 00:15:54,703 --> 00:15:57,039 就會有人在我耳邊低語 324 00:15:57,122 --> 00:16:00,250 然後我就要決定要點頭還是聳肩 325 00:16:00,334 --> 00:16:03,754 壓力很大,焦慮 326 00:16:04,129 --> 00:16:06,590 我以為你想捉到陷害你坐牢的人 327 00:16:06,674 --> 00:16:07,841 沒錯 328 00:16:07,967 --> 00:16:10,844 我們會捉到他的,只要你戴偷聽器 329 00:16:10,928 --> 00:16:14,598 抱歉,但原則上我不能做那種事 330 00:16:14,807 --> 00:16:16,058 我再說一次 331 00:16:16,308 --> 00:16:18,894 我不能做那些事 332 00:16:18,978 --> 00:16:20,020 (可以) 333 00:16:29,488 --> 00:16:31,740 (路易吉餐廳) 334 00:16:36,328 --> 00:16:37,204 (正式成員) 335 00:16:37,287 --> 00:16:39,456 (為錢殺人) 336 00:16:39,540 --> 00:16:41,041 (夢想成真) 337 00:16:43,836 --> 00:16:47,131 -記住求救暗號 -什麼暗號? 338 00:16:47,256 --> 00:16:48,424 “記住暗號” 339 00:16:48,549 --> 00:16:50,259 我會的,什麼暗號? 340 00:16:50,342 --> 00:16:52,428 “記住暗號” 341 00:16:52,511 --> 00:16:55,681 只要你告訴我是什麼,我就會記住 342 00:16:55,764 --> 00:16:57,808 暗號就是“記住暗號” 343 00:16:57,933 --> 00:17:00,436 這真是我聽過最白痴的暗號了 344 00:17:00,519 --> 00:17:02,771 記住,你的性命掌握在我們手上 345 00:17:02,855 --> 00:17:04,523 還有請你別講粗口 346 00:17:04,648 --> 00:17:08,277 我跟老婆培養氣氛時會放這些錄音聽 347 00:17:12,281 --> 00:17:15,868 敬肥東尼,像波提切利裸體畫的人 348 00:17:15,951 --> 00:17:18,078 又肥又老,而且超好屈,對吧? 349 00:17:20,289 --> 00:17:21,999 大家好 350 00:17:22,082 --> 00:17:25,419 肥東尼,我剛剛還在說 我們好掛住你,對吧,各位? 351 00:17:25,502 --> 00:17:27,337 -當然了 -我們有說過 352 00:17:27,421 --> 00:17:28,464 安靜 353 00:17:28,714 --> 00:17:31,592 我不想聽任何人說話 除了法蘭基史龜勒 354 00:17:31,800 --> 00:17:34,344 你想聽我說什麼? 355 00:17:38,515 --> 00:17:40,642 陷害你的人的名字嗎?我絕不會說 356 00:17:40,726 --> 00:17:42,269 我沒說三緘其口強尼 357 00:17:42,352 --> 00:17:44,021 我絕對不會說是三緘其口強尼 358 00:17:44,104 --> 00:17:46,565 各位,這是新大佬三緘其口強尼 359 00:17:46,648 --> 00:17:49,651 原來是你,強尼 360 00:17:49,735 --> 00:17:52,071 -什麼? -你! 361 00:17:52,237 --> 00:17:54,907 你每次回答都心不甘情不願 362 00:17:54,990 --> 00:17:58,243 還一臉陰沉,我真估不到 363 00:17:58,368 --> 00:18:01,330 你錯把我的沈默寡言當忠誠了 364 00:18:01,413 --> 00:18:02,664 但那純粹只是 365 00:18:02,831 --> 00:18:05,542 我在社交場合不自在 366 00:18:05,626 --> 00:18:07,169 後來我看到一則廣告 367 00:18:07,252 --> 00:18:10,631 一朵悲傷的雲同太陽約會 368 00:18:10,714 --> 00:18:13,217 於是我跟我的醫生提起 369 00:18:13,300 --> 00:18:16,386 這讓我有了背叛你的自信 370 00:18:19,223 --> 00:18:22,935 現在這是我的天下了對吧 心狠手辣的吉米? 371 00:18:23,018 --> 00:18:24,978 你向來都是我的最愛 372 00:18:25,062 --> 00:18:27,022 你呢,牆頭草桑尼? 373 00:18:27,106 --> 00:18:29,024 其他人都說好的話就好 374 00:18:29,108 --> 00:18:31,235 -隨你便威利呢? -隨便 375 00:18:31,318 --> 00:18:33,695 你呢,不看場合喬伊? 376 00:18:33,779 --> 00:18:36,240 你瘋了,我們才不會同意 377 00:18:36,323 --> 00:18:38,534 看,這就是你不會… 378 00:18:51,088 --> 00:18:52,881 瑪姬竟然不在 379 00:19:01,431 --> 00:19:03,183 意粉超好吃 380 00:19:03,267 --> 00:19:05,227 我要去問問是什麼醬汁 381 00:19:05,435 --> 00:19:06,979 記住暗號 382 00:19:07,062 --> 00:19:08,856 記住什麼暗號? 383 00:19:09,273 --> 00:19:10,440 對啊 384 00:19:15,028 --> 00:19:16,363 醬汁 385 00:19:19,700 --> 00:19:21,034 我中槍了 386 00:19:23,245 --> 00:19:25,455 正中你屁股的紅心 387 00:19:25,914 --> 00:19:28,041 要有人把子彈吸出來 388 00:19:28,917 --> 00:19:32,004 維古姆,抵死,你生來就是做這個的 389 00:19:37,926 --> 00:19:39,344 他醒了 390 00:19:39,428 --> 00:19:42,139 我們還以為要失去你了 391 00:19:43,765 --> 00:19:45,184 你要好好感謝警長 392 00:19:45,267 --> 00:19:47,603 可能是他迅速的吸啜救了你一命 393 00:19:48,437 --> 00:19:49,688 謝謝你 394 00:19:49,855 --> 00:19:50,772 (春田警局) 395 00:19:53,275 --> 00:19:56,361 維古姆,我要說我初次見到你時 396 00:19:56,445 --> 00:19:58,697 我還以為你一點辦事能力也沒有 397 00:20:00,699 --> 00:20:01,700 然後呢? 398 00:20:03,577 --> 00:20:04,620 然後呢? 399 00:20:05,913 --> 00:20:08,707 然後呢… 400 00:20:08,957 --> 00:20:10,792 我相信你,警長 401 00:20:10,876 --> 00:20:13,086 是的,沒錯,這就夠了 402 00:20:15,631 --> 00:20:16,757 (朱塞佩家肉市場 提供意大利熟食) 403 00:20:16,840 --> 00:20:19,092 我們三個並沒有那麼不同 404 00:20:19,301 --> 00:20:22,429 這傢伙在說什麼? 405 00:20:22,512 --> 00:20:24,473 我們是肥佬 406 00:20:24,556 --> 00:20:28,393 喜歡坐在陽光底下享受美味的生火腿 407 00:20:28,477 --> 00:20:30,646 肥佬、生火腿 408 00:20:30,729 --> 00:20:33,148 垃圾用意大利文講出來都變得好聽起 409 00:20:33,232 --> 00:20:36,401 意大利語的“垃圾” 叫“史巴薩圖拉” 410 00:20:38,320 --> 00:20:40,364 垃圾 411 00:20:41,573 --> 00:20:42,699 垃圾 412 00:21:33,792 --> 00:21:35,794 字幕翻译:杨菲菲