1
00:00:02,625 --> 00:00:04,458
DANSA BARTMAN
VÅR FAVORITFAMILJ
2
00:00:20,417 --> 00:00:22,000
Kom igen, ur vägen!
3
00:00:22,083 --> 00:00:24,250
Var var den här trafiken
när jag körde till kyrkan?
4
00:00:25,083 --> 00:00:29,583
Homie, lugna ned dig. Vi kommer inte
att missa San Castellaneta-festivalen.
5
00:00:29,667 --> 00:00:31,792
Jag älskar San Castellaneta.
6
00:00:31,875 --> 00:00:34,208
Utsökt mat, underbara människor.
7
00:00:34,291 --> 00:00:36,000
Det är som att vara i Italien.
8
00:00:36,083 --> 00:00:39,083
Fast med gator som är breda nog
att jag får plats på dem.
9
00:00:39,166 --> 00:00:40,166
ETNICITET
10
00:00:40,250 --> 00:00:43,625
Och jag älskar åkattraktionerna som
är farliga för att de är 100 år gamla.
11
00:00:43,709 --> 00:00:44,709
LUTA & STUKA
12
00:00:44,792 --> 00:00:46,291
TETANUSTORNET
13
00:00:47,291 --> 00:00:48,291
PONNYLUNKANDE
14
00:00:48,375 --> 00:00:49,375
FÅNGA DRÄNGEN
15
00:00:51,208 --> 00:00:52,208
KNARRUSELL
16
00:00:52,291 --> 00:00:53,417
Håll i er, ungar. Nu kör vi.
17
00:00:55,166 --> 00:00:57,625
Jag vann det här jobbet över
en mula och en oxe.
18
00:00:57,792 --> 00:01:00,041
Hemligheten är
att inte be om förmåner.
19
00:01:02,291 --> 00:01:06,000
Ge mig pizza, ge mig pasta
Ge mig massor med cannoli
20
00:01:06,083 --> 00:01:10,959
Jag dricker sambuca tills jag kräkas
Sen avslutar jag med spumoni
21
00:01:11,041 --> 00:01:15,792
Dricker så benen nästan dör
Billigt rödvin och citronlikör...
22
00:01:27,000 --> 00:01:29,625
Vill du att vi tar med oss nåt
från festivalen, Tone?
23
00:01:29,792 --> 00:01:31,709
Nej. Allt är fyllt med kolhydrater.
24
00:01:31,792 --> 00:01:33,583
Jag vill inte att folk tror
att jag är tjock.
25
00:01:33,667 --> 00:01:35,583
Men du heter Fat Tony.
26
00:01:35,667 --> 00:01:36,917
Det smälter in.
27
00:01:37,208 --> 00:01:38,917
Jag kan knappt tro
att du inte följer med,
28
00:01:39,000 --> 00:01:41,417
efter jag flög hit din farbror
från Sicilien.
29
00:01:42,583 --> 00:01:46,041
Den kalla blicken är anledningen
jag lämnade det gamla landet.
30
00:01:46,375 --> 00:01:50,000
Tightlips, du är dålig på
att läsa mitt humör.
31
00:01:51,417 --> 00:01:53,083
Men du är den enda jag litar på.
32
00:01:53,166 --> 00:01:55,208
Gå. Njut av festivalen
33
00:01:55,291 --> 00:01:58,917
medan jag sitter här
och umgås med min farbror.
34
00:01:59,250 --> 00:02:01,333
Vill du gå på festivalen, zio?
35
00:02:02,417 --> 00:02:05,834
Jag kom till detta land
för Burning Man.
36
00:02:06,041 --> 00:02:11,750
Innan jag dör, vill jag se
en naken krispig brud åka cykel.
37
00:02:12,792 --> 00:02:14,542
Alla har ett nöje...
38
00:02:16,709 --> 00:02:18,458
VIN
39
00:02:20,208 --> 00:02:21,208
Opa!
40
00:02:21,291 --> 00:02:22,291
Det är grekiska, Chief.
41
00:02:22,375 --> 00:02:25,041
Lou, när är festivalen
för Sankt Viktigpetter?
42
00:02:25,125 --> 00:02:26,375
Jag tror att det är i oktober...
43
00:02:26,458 --> 00:02:29,792
Det finns inte en!
Ingen gillar en viktigpetter. Idiot.
44
00:02:29,875 --> 00:02:32,166
Hej, vi har zeppole, vi har braciole,
45
00:02:32,250 --> 00:02:36,458
capicola, scungilli, och jag vet inte
vad i helsike detta är.
46
00:02:36,709 --> 00:02:38,667
Kan du slänga ihop allt
och fritera det?
47
00:02:38,750 --> 00:02:41,000
Jag förutsåg detta.
48
00:02:43,625 --> 00:02:45,125
Den här platsen ser intressant ut.
49
00:02:45,208 --> 00:02:47,667
Pappa, nej, det är en riktig kyrka.
50
00:02:47,750 --> 00:02:48,750
VÅR DAM FÖR GLUTENFRITT GEMENSKAP
51
00:02:48,834 --> 00:02:49,834
ÄT, DRICK, OCH RÖSTA PÅ QUIMBY
52
00:02:49,917 --> 00:02:51,750
Välkommen allihop, till denna festival
53
00:02:51,834 --> 00:02:54,583
som inte firar Christopher Columbus.
54
00:02:54,667 --> 00:02:56,750
Jag upprepar. Inte Columbus.
55
00:02:56,834 --> 00:03:00,333
Medan vi står här
i hörnet av Niña och Pinta
56
00:03:00,417 --> 00:03:01,834
och Santa Maria,
57
00:03:01,917 --> 00:03:05,000
låt oss välkomna er mästare
av cere-spumonier,
58
00:03:05,083 --> 00:03:09,917
Aquaman själv, Jason Morororora.
59
00:03:10,750 --> 00:03:13,291
Det är en ära
att vara här på land idag för
60
00:03:13,500 --> 00:03:16,625
att berätta den inspirerande historian
om detta stora helgon.
61
00:03:16,709 --> 00:03:17,709
Aquaman.
62
00:03:17,792 --> 00:03:18,792
Signera min vänstra tutte.
63
00:03:18,875 --> 00:03:19,875
SIGNERA HÄR
64
00:03:19,959 --> 00:03:21,959
Aquaman är inte här för
att signera tuttar.
65
00:03:22,125 --> 00:03:24,166
Det är ett separat evenemang
på Marriott.
66
00:03:24,250 --> 00:03:25,583
Konferensrum C.
67
00:03:29,709 --> 00:03:32,792
År 250 e.Kr. vägrade
Broder Ignatius Castellaneta
68
00:03:32,875 --> 00:03:35,000
att avsäga sin kristna tro.
69
00:03:35,083 --> 00:03:37,125
Så romarna högg av hans huvud,
70
00:03:37,208 --> 00:03:39,625
de högg av hans armar,
de högg av hans ben,
71
00:03:39,709 --> 00:03:41,625
och de högg av hans tår.
72
00:03:41,792 --> 00:03:44,208
De sköt honom
med pilar gjorda av frusna ormar
73
00:03:44,291 --> 00:03:45,500
and de drog ut hans ögon
74
00:03:45,583 --> 00:03:48,250
och bytte ut dem
med chokladtäckta pistaschnötter.
75
00:03:48,333 --> 00:03:50,583
Men Ignatius vägrade fortfarande
att avsäga sin tro.
76
00:03:50,917 --> 00:03:53,625
Så de kokade hans ben
i mousserat körsbärsvin.
77
00:03:55,125 --> 00:03:58,291
Så därför minns trippelmartyrshelgonet
med spumoni,
78
00:03:58,375 --> 00:04:01,083
körsbärsglassen med
chokladtäckta pistaschnötter.
79
00:04:04,625 --> 00:04:05,959
Inte gott.
80
00:04:06,166 --> 00:04:08,375
Ja, tack, Superfisken.
81
00:04:08,458 --> 00:04:11,750
Och nu visar vi
vår djupa vördnad för Jesus genom
82
00:04:11,834 --> 00:04:14,625
att pryda hans staty med dollarsedlar.
83
00:04:18,208 --> 00:04:20,291
Fäst en dollar på Jesus, Homer.
84
00:04:20,375 --> 00:04:24,667
Han behöver inte pengar.
Jag har hört att hans far är rik.
85
00:04:27,542 --> 00:04:29,417
Vänta, var är min plånbok?
86
00:04:29,500 --> 00:04:30,834
Min plånbok är också borta.
87
00:04:30,917 --> 00:04:31,917
Min väska!
88
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
Mitt bälte!
89
00:04:33,083 --> 00:04:34,083
Min kuvertväska!
90
00:04:34,375 --> 00:04:37,375
Vi har drabbats av
en ficktjuvspandemi.
91
00:04:37,458 --> 00:04:39,667
Gör något, Våta Pantern!
92
00:04:46,834 --> 00:04:49,500
Petiga Peter plockade på sig
packade plånböcker?
93
00:04:49,583 --> 00:04:50,583
VAR ÄR MIN PLÅNBOK?
94
00:04:50,667 --> 00:04:52,625
Hur många blev panka
av Peters planerade plockning?
95
00:04:53,417 --> 00:04:55,667
Jag är rädd att inga byxor
är säkra från denna shortsskurk,
96
00:04:55,750 --> 00:04:58,709
denna byxbandit, denna pantalongpirat.
97
00:04:58,792 --> 00:05:02,458
Men polischef Wiggum lovar
att lösa detta pillriga pussel.
98
00:05:02,542 --> 00:05:03,834
Jag har definitivt löst det.
99
00:05:03,917 --> 00:05:04,917
O ISMA - KATEGORI - GOTT I BLÅTT
100
00:05:05,000 --> 00:05:08,166
"Godismat." Jag sa det först!
101
00:05:08,250 --> 00:05:12,542
Wiggum, jag vill inte avbryta
detta viktiga polisarbete...
102
00:05:12,625 --> 00:05:15,417
"Polis." Så är det. "Polismat."
103
00:05:15,500 --> 00:05:18,917
Hörru! Jag behöver den för
att byta till Access Hollywood.
104
00:05:19,000 --> 00:05:20,625
Du behöver mycket mer än det.
105
00:05:20,834 --> 00:05:24,834
Jag är Lenora Carter, specialutredare
från justitieministerns departement,
106
00:05:24,917 --> 00:05:27,041
och jag tar över detta fall.
107
00:05:27,125 --> 00:05:28,625
Frun, du verkar trevlig,
108
00:05:28,709 --> 00:05:31,834
men ingen kommer till mitt distrikt
och säger åt mig vad jag ska göra.
109
00:05:31,917 --> 00:05:33,792
-Håll tyst och lyssna.
-Ja, frun.
110
00:05:33,875 --> 00:05:35,792
Du är den värsta polismannen
111
00:05:35,875 --> 00:05:38,792
jag nånsin haft nöjet
att förödmjuka framför sina män.
112
00:05:39,375 --> 00:05:42,542
Du är så tjock att du är både
den trevliga och otrevliga polisen.
113
00:05:42,625 --> 00:05:44,834
Er narkotikahund är på rehabilitering.
114
00:05:45,041 --> 00:05:46,583
Okej, det är för sexmissbruk.
115
00:05:47,625 --> 00:05:49,917
Ni där, Riggs och Murtaugh.
116
00:05:51,500 --> 00:05:53,792
Det är dags
att göra lite riktigt polisarbete.
117
00:05:54,041 --> 00:05:55,709
Jag förstår. Okej, kör på.
118
00:05:55,875 --> 00:05:58,417
Jag går och hanterar mina känslor
på skjutbanan.
119
00:06:00,208 --> 00:06:01,375
Vi har ingen skjutbana!
120
00:06:03,125 --> 00:06:04,125
SPRINGFIELDS POLISSTATION
121
00:06:05,000 --> 00:06:08,583
Vi fångar ficktjuven genom
att lura honom med en spårad plånbok
122
00:06:08,667 --> 00:06:12,583
i bakfickan på en sån stor rumpa
att ingen brottsling kan missa den.
123
00:06:12,667 --> 00:06:14,750
Vi behöver den största rumpan
i staden.
124
00:06:14,834 --> 00:06:19,208
Hej. Kan ni visa mig till kontoret
som drar loss parkbänkar?
125
00:06:19,792 --> 00:06:21,166
Sätt dig bara ner, sir.
126
00:06:21,375 --> 00:06:23,250
Tack, jag tog med nåt att sitta på.
127
00:06:26,500 --> 00:06:28,792
Jag låter inte min make
riskera sitt liv.
128
00:06:29,041 --> 00:06:30,875
Jag erkänner att jag är rädd.
129
00:06:31,041 --> 00:06:33,709
Frun, detta handlar om
en nödvändighet för samhället.
130
00:06:34,041 --> 00:06:37,166
Din makes rumpa
är större än båda av oss.
131
00:06:40,291 --> 00:06:41,750
Med era barns tillåtelse,
132
00:06:41,834 --> 00:06:45,625
kan vi se er fars
stjärt skåra upp det här fallet.
133
00:06:49,583 --> 00:06:50,709
"Skåra upp."
134
00:06:53,291 --> 00:06:55,917
Homer, vi placerar denna spårare
i din plånbok.
135
00:06:56,000 --> 00:06:59,792
Sen måste du bara gå ut på gatan
rakt på sak med din bak.
136
00:06:59,875 --> 00:07:03,083
Låt mig dra upp din plånbok
så den syns i din ficka.
137
00:07:03,834 --> 00:07:06,333
Tillåt mig. Välj ett kort.
Vilket som helst.
138
00:07:06,417 --> 00:07:09,000
Tack gode Gud att den är på vår sida.
139
00:07:21,250 --> 00:07:22,250
KYSSKAMERA
140
00:07:34,959 --> 00:07:36,417
Vi har vårt mål.
141
00:07:41,458 --> 00:07:43,125
Vad gör du här?
142
00:07:43,542 --> 00:07:46,417
Jag erkänner, jag kunde inte
hålla mig undan. Jag förföljde er.
143
00:07:46,500 --> 00:07:49,208
Jag körde också runt för
att få Ralphie att somna.
144
00:07:49,291 --> 00:07:50,709
Ungen vägrar att lägga sig.
145
00:07:51,000 --> 00:07:54,000
Jag är en lottoboll.
Du förlorar igen, pappa.
146
00:07:54,458 --> 00:07:57,667
Vi går in. Alla utom du.
147
00:08:05,750 --> 00:08:09,125
Man jobbar med två killar i hela
sitt liv och tror att man känner dem.
148
00:08:09,208 --> 00:08:13,208
Förrådd av Lou och den andra killen.
149
00:08:13,291 --> 00:08:16,208
Vad heter han nu igen?
Jag tror det är Greg.
150
00:08:19,458 --> 00:08:24,125
Vet du farbror, gäster stinker
som fiskar efter tre dagar.
151
00:08:24,208 --> 00:08:27,250
Jag sa det redan,
och jag säger det igen,
152
00:08:27,333 --> 00:08:30,458
jag åker inte innan
min fru förlåter mig.
153
00:08:30,542 --> 00:08:31,667
Hon är död!
154
00:08:31,750 --> 00:08:33,208
Du tar alltid hennes sida!
155
00:08:33,583 --> 00:08:35,792
Polisen? Vad gör ni här?
156
00:08:35,959 --> 00:08:38,583
Det här en fälla. Vad är det här?
157
00:08:38,667 --> 00:08:41,834
Jag fick höra att detta var
en asiatisk fusionrestaurang,
158
00:08:41,917 --> 00:08:44,208
men jag ser varken nåt asiatiskt
eller fusion.
159
00:08:44,458 --> 00:08:46,625
Marrion "Fat Tony" D'amico,
160
00:08:46,709 --> 00:08:49,333
du är arresterad för
att leda en ficktjuvsliga.
161
00:08:49,417 --> 00:08:52,125
Men jag har aldrig
sett dessa plånböcker förut.
162
00:08:52,208 --> 00:08:53,834
Rummet snurrar.
163
00:08:53,917 --> 00:08:57,583
Så det är så här
det känns att vara oskyldig.
164
00:08:58,750 --> 00:09:01,291
Och så här känns det
att vara irrelevant.
165
00:09:01,375 --> 00:09:03,250
Pappa är en elefant.
166
00:09:03,500 --> 00:09:07,375
Nej, jag är inte en elefant, Ralphie,
och snälla glöm inte det.
167
00:09:25,208 --> 00:09:26,917
Plånbokad resa till fängelset?
168
00:09:27,000 --> 00:09:28,208
LURIG TJUV SITTER I BUR
169
00:09:28,542 --> 00:09:32,667
Kände maffiamedlemmen Fat Tony D'Amico
sitter äntligen inlåst.
170
00:09:35,166 --> 00:09:36,166
Min fru.
171
00:09:38,000 --> 00:09:39,834
Min älskarinna.
172
00:09:41,417 --> 00:09:42,917
Min minigris.
173
00:09:45,792 --> 00:09:46,917
SPRINGFIELDS GRUNDSKOLA
174
00:09:47,000 --> 00:09:48,000
SKOLSKJUTS
175
00:09:49,291 --> 00:09:50,667
Vad är fel?
176
00:09:50,792 --> 00:09:54,709
Marge, har du känt att livet
passerat dig förbi, känt dig hopplös?
177
00:09:55,125 --> 00:09:58,959
Du har bara en jobbig period.
Det händer alla män i 50-årsåldern.
178
00:09:59,375 --> 00:10:00,750
Jag är 38, Marge.
179
00:10:01,834 --> 00:10:04,709
Vet du varför jag älskar min make?
180
00:10:04,792 --> 00:10:07,959
På grund av den mest
romantiska anledningen: Slöhet.
181
00:10:08,041 --> 00:10:10,917
Jag älskar honom för att han inte
är rädd för att misslyckas.
182
00:10:11,000 --> 00:10:14,166
Han har oändligt
med oberättigat självförtroende
183
00:10:14,250 --> 00:10:15,542
och du borde också ha det.
184
00:10:15,750 --> 00:10:17,417
Tycker du verkligen det?
185
00:10:17,500 --> 00:10:20,166
Plötsligt ser jag molnen öppna sig.
186
00:10:20,375 --> 00:10:22,667
Jag ska inte göra dig besviken, Marge.
187
00:10:26,250 --> 00:10:28,500
Marge, kan jag få skjuts
till stationen?
188
00:10:28,583 --> 00:10:30,000
Ralphie stannar med bilen.
189
00:10:30,458 --> 00:10:31,458
SPRINGFIELDS FÄNGELSE
190
00:10:34,875 --> 00:10:35,875
KRATTOR
191
00:10:36,500 --> 00:10:40,458
Käre Gud, som ser allt,
alla kisar och grabbar,
192
00:10:40,542 --> 00:10:44,500
du vet att jag är oskyldig.
Med givmildhet och i din nåd,
193
00:10:44,583 --> 00:10:48,041
hjälp mig slå in knäna
på den som förrådde mig.
194
00:10:48,375 --> 00:10:49,375
Amen.
195
00:10:53,250 --> 00:10:56,000
Allsmäktige Gud, jag brukar inte be.
196
00:10:56,083 --> 00:10:59,458
För mig så är det oftast en enkelresa
att gå ned på knä.
197
00:10:59,667 --> 00:11:02,208
Jag vet att jag gjorde avtal
med djävulen för att bli polischef,
198
00:11:02,291 --> 00:11:05,500
men kan du snälla ignorera det
och hjälpa mig?
199
00:11:10,750 --> 00:11:13,750
Käre Gud,
snälla återinför sugrör av plast.
200
00:11:13,834 --> 00:11:16,542
De av papper blir blöta så fort.
201
00:11:16,625 --> 00:11:17,625
SPRINGFIELDS FÄNGELSE
202
00:11:17,792 --> 00:11:20,583
Jag körde hit maffians advokat
så fort jag kunde, bossen.
203
00:11:20,667 --> 00:11:22,417
De lät mig inte ens
sätta på mig byxor.
204
00:11:22,500 --> 00:11:24,291
Jag hann nästan inte
ta med min kostnadsklocka.
205
00:11:24,500 --> 00:11:28,166
Al diavolo konstandsklocka.
Få ut mig härifrån. Och fort.
206
00:11:28,250 --> 00:11:31,667
Ha tålamod.
Okej, vad har de tagit dig för?
207
00:11:32,375 --> 00:11:35,083
Mord av första graden?
208
00:11:35,333 --> 00:11:38,208
Mord av andra graden?
209
00:11:38,291 --> 00:11:40,583
Ficktjuveri! Sluta prata långsamt!
210
00:11:40,834 --> 00:11:42,750
Okej.
211
00:11:43,041 --> 00:11:45,083
Jag är faktiskt oskyldig.
212
00:11:45,166 --> 00:11:47,041
Oskyldig?
213
00:11:47,500 --> 00:11:50,250
En domare hade aldrig trott på dig.
214
00:11:50,333 --> 00:11:54,375
Jag har inget att jobba med här.
Hur skulle du ens förklara dig?
215
00:11:54,625 --> 00:11:56,125
Du har verkligen
ställt till det denna gång.
216
00:11:56,208 --> 00:11:57,417
Jag ställde inte till det.
217
00:11:59,375 --> 00:12:02,417
-Vill du att jag tar kål på honom?
-Nej! Visa bara ut honom.
218
00:12:02,500 --> 00:12:05,166
Uppfattat. Jag "visar ut honom".
219
00:12:05,291 --> 00:12:07,166
Jag menar led han till dörren.
220
00:12:07,250 --> 00:12:09,875
Okej. Jag "leder honom till dörren".
221
00:12:09,959 --> 00:12:12,792
Vad du än tror att jag vill
att du ska göra, gör motsatsen!
222
00:12:26,458 --> 00:12:28,458
DAGLIGA NYHETER - GLÖM BORT HONOM
FAT TONY FÅR 20 ÅR
223
00:12:28,709 --> 00:12:29,709
SPRINGFIELDS POLISSTATION
224
00:12:30,041 --> 00:12:31,625
San Castellaneta - Festivalvideor
225
00:12:35,333 --> 00:12:36,333
TONY D'AMICO 23 ÅR INTERVJU
226
00:12:36,417 --> 00:12:40,667
Det enda brottet som jag inte
skulle begå är ficktjuveri.
227
00:12:41,083 --> 00:12:43,166
Han verkar ärlig.
228
00:12:43,625 --> 00:12:45,125
Jag är ärlig!
229
00:12:45,208 --> 00:12:49,083
När jag var en pojke,
behövde min far, Fatso Antonio,
230
00:12:49,166 --> 00:12:52,500
en hjärttransplantation.
På väg till sjukhuset,
231
00:12:52,583 --> 00:12:54,834
blev hjärtat stulet av en ficktjuv.
232
00:12:54,917 --> 00:13:01,500
Min far dog på sättet ingen förtjänar
att dö, på grund av naturliga orsaker.
233
00:13:03,667 --> 00:13:06,125
Herregud. Jag upptäckte en ledtråd.
234
00:13:06,667 --> 00:13:08,834
Jag hittade en elektrisk tandborste.
235
00:13:11,166 --> 00:13:12,959
Han kommer att sova gott i natt.
236
00:13:13,583 --> 00:13:17,166
Jag kan känna att han är oskyldig
med en säkerhet man bara kan få från
237
00:13:17,250 --> 00:13:19,709
att sätta hundratals
oskyldiga människor i fängelse.
238
00:13:19,792 --> 00:13:20,792
WIGGUMS MISSTAG
239
00:13:20,875 --> 00:13:24,125
DNA-teknologi har inte hjälpt mig.
240
00:13:24,458 --> 00:13:25,458
SPRINGFIELDS FÄNGELSE
241
00:13:25,625 --> 00:13:27,333
Släck lamporna!
242
00:13:27,417 --> 00:13:28,500
TOALETT-SPAGHETTI
243
00:13:28,583 --> 00:13:31,500
Varför kallar du på mig?
Jag kommer inte härifrån.
244
00:13:31,583 --> 00:13:33,000
Jag tror att du är oskyldig.
245
00:13:33,083 --> 00:13:34,875
Men du måste övertala mig
246
00:13:34,959 --> 00:13:37,709
att ignorera hela din historia.
247
00:13:41,709 --> 00:13:43,792
Jag var inte född rik.
248
00:13:43,875 --> 00:13:47,208
Där jag växte upp, fanns det bara
en utväg, genom att slåss.
249
00:13:47,583 --> 00:13:52,125
Eller genom stipendium tillgängliga
för italiensk-amerikanska studenter.
250
00:13:52,208 --> 00:13:56,041
Men blanketterna krävde information,
och jag är ingen skvallrare.
251
00:13:56,291 --> 00:13:58,875
Jag börjar tappa mitt förtroende.
Du gjorde det, eller hur?
252
00:13:58,959 --> 00:14:02,542
Jag svär på denna före detta präst
att jag inte gjorde det.
253
00:14:02,625 --> 00:14:06,041
Han är inte skyldig.
Och jag känner till skuld.
254
00:14:06,125 --> 00:14:07,500
Och jag kan bevisa det.
255
00:14:07,583 --> 00:14:08,583
Gör det då.
256
00:14:08,667 --> 00:14:12,583
Jag sa att jag kan bevisa det.
Inte att jag tänkte göra det.
257
00:14:12,709 --> 00:14:14,417
Varför inte?
258
00:14:14,500 --> 00:14:17,750
För det jag faktiskt
gjorde då är nåt som
259
00:14:17,834 --> 00:14:21,208
en maffiaboss inte kan göra
och låta folk veta om.
260
00:14:21,333 --> 00:14:25,208
Om du hjälper mig, svär jag en ed
att vi hittar honom som satt dit dig.
261
00:14:25,291 --> 00:14:29,125
Okej, jag visar vad jag gjorde
när brottet skedde.
262
00:14:29,875 --> 00:14:34,625
Det är så pinsamt, det måste
vara sant. Ge mig din telefon.
263
00:14:35,959 --> 00:14:37,625
LEGITIMA AFFÄRSMÄNSKLUBB
ÖVERVAKNINGSFILM - LÖSENORD - INTE JAG
264
00:14:38,583 --> 00:14:41,250
Detta är vad jag gör varje dag
runt den tiden,
265
00:14:41,375 --> 00:14:42,750
runt tiden för brottet.
266
00:14:42,834 --> 00:14:45,959
Som du kan se,
går jag in i mitt privata rum,
267
00:14:47,083 --> 00:14:48,709
jag gurglar vatten,
268
00:14:49,583 --> 00:14:53,458
och sen, Gud hjälp mig, jag...
269
00:14:54,041 --> 00:14:58,750
Bra och dåliga tider
Jag har sett de alla och du är mig kär
270
00:14:59,166 --> 00:15:01,375
Jag är fortfarande här
271
00:15:01,917 --> 00:15:06,583
Sammetstyg ibland
Ibland bara kringlor och bärs
272
00:15:07,291 --> 00:15:10,083
Men jag är här
273
00:15:11,875 --> 00:15:15,750
Nu vet du. När jag är ensam,
sjunger jag musikallåtar.
274
00:15:16,125 --> 00:15:20,458
Du stal inte plånböckerna.
Du stal mitt hjärta. Låt den vara på.
275
00:15:20,834 --> 00:15:24,542
I tio år slår en maffiaboss till
276
00:15:24,625 --> 00:15:28,709
Muta domare och borgmästare
betalade inte skatt för jag inte vill
277
00:15:28,917 --> 00:15:30,417
Okej, det räcker.
278
00:15:31,333 --> 00:15:32,667
Det räcker definitivt.
279
00:15:35,041 --> 00:15:36,041
SPRINGFIELDS FÄNGELSE
280
00:15:36,125 --> 00:15:37,125
TOALETT-RIGATONI
281
00:15:37,208 --> 00:15:38,583
Vi ska få ut dig, idag.
282
00:15:39,667 --> 00:15:43,125
Tack för erbjudandet, Chief,
men fängelset har förändrat mig.
283
00:15:43,333 --> 00:15:45,500
Nu tänker jag
att jag bara borde ge upp,
284
00:15:45,583 --> 00:15:47,041
avtjäna mitt straff,
285
00:15:47,208 --> 00:15:50,667
sen sitta i den varma solen
utanför en slaktarbod.
286
00:15:50,750 --> 00:15:52,333
Är inte det vad du alltid gjorde?
287
00:15:52,417 --> 00:15:54,625
Jo, men med jämna mellanrum,
288
00:15:54,709 --> 00:15:57,000
viskade nån nåt i mitt öra,
289
00:15:57,083 --> 00:16:00,291
och då behövde jag bestämma mig för
att nicka eller rycka på axlarna.
290
00:16:00,375 --> 00:16:03,417
Det var väldigt stressigt.
Den ångesten.
291
00:16:03,625 --> 00:16:06,542
Jag trodde att du ville sätta fast
personen som fick dig inlåst.
292
00:16:06,834 --> 00:16:07,834
Det vill jag.
293
00:16:07,917 --> 00:16:10,834
Vi kan göra det, om du blir avlyssnad.
294
00:16:10,917 --> 00:16:14,625
Jag är ledsen, det är en principsak,
jag kan inte göra det.
295
00:16:14,792 --> 00:16:19,041
Låt mig repetera.
Nåt jag inte kan göra.
296
00:16:19,125 --> 00:16:20,125
JA
297
00:16:36,291 --> 00:16:37,291
MAFFIAMAN
298
00:16:37,542 --> 00:16:38,542
DÖDAR FÖR PENGAR
299
00:16:39,875 --> 00:16:40,875
SOV MED FISKARNA
300
00:16:44,250 --> 00:16:46,000
Kom ihåg frasen för
att kalla på hjälp.
301
00:16:46,083 --> 00:16:48,083
-Vilken fras?
-"Kom ihåg frasen."
302
00:16:48,500 --> 00:16:50,208
Det ska jag göra. Vad är frasen?
303
00:16:50,291 --> 00:16:52,250
"Kom ihåg frasen."
304
00:16:52,458 --> 00:16:55,542
Jag skulle göra det
om du berättade den för mig.
305
00:16:55,875 --> 00:16:57,750
Frasen är: "Kom ihåg frasen."
306
00:16:57,917 --> 00:17:00,333
Det är det dummaste jag hört.
307
00:17:00,542 --> 00:17:02,750
Kom bara ihåg, ditt liv hänger på oss.
308
00:17:02,834 --> 00:17:04,500
Och snälla, inga svordomar.
309
00:17:04,583 --> 00:17:08,458
Jag spelar upp de här för frugan
när vi myser.
310
00:17:12,291 --> 00:17:14,041
En skål till Fat Tony,
311
00:17:14,125 --> 00:17:17,667
En man som en Botticelli-tavla,
tjock, gammal och enkel att rama in.
312
00:17:20,250 --> 00:17:21,792
Hejsan, snubbar.
313
00:17:22,208 --> 00:17:24,500
Fat Tony. Jag pratade precis om
hur mycket vi saknade dig.
314
00:17:24,583 --> 00:17:25,792
Eller hur, killar?
315
00:17:25,875 --> 00:17:27,917
-Absolut.
-Ja, det sa vi.
316
00:17:28,000 --> 00:17:31,583
Tyst! Jag vill inte höra nån
förutom Tjallar-Frankie.
317
00:17:31,834 --> 00:17:34,208
Vad vill du höra från mig?
318
00:17:38,500 --> 00:17:40,500
Namnet på mannen som satte dit dig?
Jag skulle aldrig säga det.
319
00:17:40,583 --> 00:17:43,917
Jag sa inte Johnny Tightlips.
Jag skulle aldrig säga det.
320
00:17:44,083 --> 00:17:46,542
Mina damer och herrar,
vår nya boss, Johnny Tightlips.
321
00:17:46,750 --> 00:17:49,458
Så det var du, Johnny.
322
00:17:49,750 --> 00:17:51,458
Va? Vänta!
323
00:17:51,542 --> 00:17:54,959
Du! Efter alla dina
passivaggresiva svar
324
00:17:55,041 --> 00:17:58,250
och skarpa blickar,
jag hade aldrig gissat det.
325
00:17:58,458 --> 00:18:01,333
Du misstog min tystnad för lojalitet.
326
00:18:01,458 --> 00:18:05,542
Men det var bara att jag inte
var bekväm i sociala situationer.
327
00:18:05,625 --> 00:18:10,500
Sen såg jag en reklam där
ett ledset moln går på dejt med solen.
328
00:18:10,750 --> 00:18:13,250
Så jag pratade med min doktor
om antidepressiv medicin,
329
00:18:13,333 --> 00:18:16,750
och det gav mig modet att förråda dig.
330
00:18:19,041 --> 00:18:23,041
Dessa är mina män nu.
Stämmer inte det, Fjäskar-Jimmy?
331
00:18:23,125 --> 00:18:24,875
Du var alltid min favorit.
332
00:18:24,959 --> 00:18:26,959
Vad sägs om dig, Sonny Följare?
333
00:18:27,208 --> 00:18:30,000
-Jag är med om alla andra är det.
-Vilket som-Willie?
334
00:18:30,083 --> 00:18:31,083
Vilket som.
335
00:18:31,166 --> 00:18:33,417
Och du, Joey Kan-inte-avläsa-rummet?
336
00:18:33,542 --> 00:18:36,166
Du är galen!
Ingen av oss går med på detta!
337
00:18:36,250 --> 00:18:38,875
Det är inte riktigt...
Du gjorde inte... Det är inte...
338
00:18:50,959 --> 00:18:52,792
Jag är överraskad
att Maggie inte är här.
339
00:19:01,333 --> 00:19:03,291
Den här pastan är utsökt.
340
00:19:03,375 --> 00:19:05,333
Jag ska ta reda på vad såsen är.
341
00:19:05,417 --> 00:19:07,333
Kom ihåg frasen.
342
00:19:07,417 --> 00:19:10,291
Kom ihåg vadå för fras? Just ja.
343
00:19:14,542 --> 00:19:16,291
Sås.
344
00:19:19,625 --> 00:19:21,041
Jag är träffad!
345
00:19:23,208 --> 00:19:25,875
Rakt i hjärtat av din rumpa.
346
00:19:25,959 --> 00:19:28,291
Nån måste suga ut kulan.
347
00:19:29,000 --> 00:19:32,333
Kom igen, Wiggum,
det här är vad du är född för.
348
00:19:38,125 --> 00:19:39,291
Där är han.
349
00:19:39,375 --> 00:19:41,709
Vi trodde att vi skulle förlora dig
ett tag där.
350
00:19:43,750 --> 00:19:44,834
Du har polischefen att tacka.
351
00:19:44,917 --> 00:19:47,291
Hans snabba sug
kan ha räddat ditt liv.
352
00:19:48,542 --> 00:19:49,542
Tack.
353
00:19:49,917 --> 00:19:50,917
SPRINGFIELDS POLISSTATION
354
00:19:53,000 --> 00:19:56,500
Nåväl, Wiggum, jag måste säga
att när jag först träffade dig,
355
00:19:56,834 --> 00:19:58,750
trodde jag
att du var helt inkompetent.
356
00:20:00,917 --> 00:20:01,917
Och?
357
00:20:03,792 --> 00:20:04,959
Och?
358
00:20:06,041 --> 00:20:08,583
Och?
359
00:20:09,000 --> 00:20:11,041
Jag tror på dig, Chief.
360
00:20:11,125 --> 00:20:12,917
Och ja, det räcker.
361
00:20:15,166 --> 00:20:16,166
KÖTTMARKNAD - Giuseppe's
ITALIENSK DELI / PROVIANT
362
00:20:16,291 --> 00:20:18,750
Vi tre kanske är så olika.
363
00:20:19,041 --> 00:20:22,375
Vänta lite!
Vad snackar den här killen om?
364
00:20:22,458 --> 00:20:24,583
Vi är cicciobomba,
365
00:20:24,667 --> 00:20:28,083
som gillar att sitta i solen
och njuta av en prosciutto.
366
00:20:28,625 --> 00:20:33,166
Cicciobomba, prosciutto.
Ni får skräpmat att låta bra.
367
00:20:33,250 --> 00:20:36,125
Vi kallar skräp för spazzatura.
368
00:20:37,959 --> 00:20:40,000
Skräp.
369
00:20:41,250 --> 00:20:42,625
Skräp.
370
00:21:28,166 --> 00:21:30,166
Översättning: Kevin Köngäs