1 00:00:02,625 --> 00:00:04,291 DOE DE BARTMAN - ONS FAVORIETE GEZIN 2 00:00:04,375 --> 00:00:06,500 Day-o 3 00:00:06,583 --> 00:00:08,667 Day-o 4 00:00:10,458 --> 00:00:12,750 D'oh. -D'oh. 5 00:00:20,417 --> 00:00:21,917 Aan de kant. 6 00:00:22,000 --> 00:00:24,250 Waar was deze file toen we naar de kerk gingen? 7 00:00:25,083 --> 00:00:29,583 Rustig. We zullen het San Castellaneta Festival heus niet missen. 8 00:00:29,667 --> 00:00:31,792 Ik ben dol op San Castellaneta. 9 00:00:31,875 --> 00:00:34,208 Heerlijk eten, geweldige mensen. 10 00:00:34,291 --> 00:00:36,000 Alsof je in Italië bent. 11 00:00:36,083 --> 00:00:39,083 Maar met straten die breed genoeg zijn voor mij. 12 00:00:39,166 --> 00:00:40,166 ETNICITEIT 13 00:00:40,250 --> 00:00:43,458 Ik vind de gevaarlijke oude attracties leuk. 14 00:00:43,542 --> 00:00:45,000 SCHEVER-STUIK 15 00:00:45,083 --> 00:00:46,917 TOREN VAN TETANUS 16 00:00:47,000 --> 00:00:48,583 DE PONY-SJOK 17 00:00:48,667 --> 00:00:51,250 VANG DE BOER 18 00:00:51,333 --> 00:00:52,208 DRAAIMATIG 19 00:00:52,291 --> 00:00:53,709 Hou je vast. We gaan. 20 00:00:55,166 --> 00:00:57,792 Ik ben verkozen boven een muilezel. 21 00:00:57,875 --> 00:01:00,208 Het geheim is niet om verzekering vragen. 22 00:01:03,500 --> 00:01:06,041 Geef me pizza, geef me pasta Geef me veel cannoli 23 00:01:06,125 --> 00:01:10,875 Ik drink sambuca tot ik kots-a En dan wil ik spumoni 24 00:01:10,959 --> 00:01:15,792 Ik drink tot ik omval-o Rode wijn en limoncello... 25 00:01:27,000 --> 00:01:29,625 Zullen we iets meebrengen van het festival? 26 00:01:29,792 --> 00:01:31,709 Nee. Ze hebben alleen koolhydraten. 27 00:01:31,792 --> 00:01:33,500 Ik wil niet dat mensen me dik vinden. 28 00:01:33,625 --> 00:01:35,583 Maar u heet Dikke Tony. 29 00:01:35,667 --> 00:01:36,917 Het ligt lekker in de mond. 30 00:01:37,208 --> 00:01:38,917 Ongelofelijk dat u niet gaat 31 00:01:39,000 --> 00:01:41,417 nadat ik uw oom liet komen uit Sicilië. 32 00:01:41,500 --> 00:01:42,500 Idioot. 33 00:01:42,583 --> 00:01:46,041 Vanwege die ijzige blik heb ik Italië verlaten. 34 00:01:46,375 --> 00:01:49,834 Tightlips, je bent slecht in mijn stemming inschatten. 35 00:01:51,417 --> 00:01:53,083 Maar ik vertrouw alleen jou. 36 00:01:53,166 --> 00:01:55,208 Ga maar, geniet van het festival, 37 00:01:55,291 --> 00:01:58,917 terwijl ik mijn oom beter leer kennen. 38 00:01:59,250 --> 00:02:01,333 Wilt u naar het festival, zio? 39 00:02:02,417 --> 00:02:05,834 Ik kwam hier voor Burning Man. 40 00:02:06,041 --> 00:02:11,750 Voor ik sterf wil ik een naakte meid op een fiets zien. 41 00:02:12,709 --> 00:02:14,542 Iedereen heeft iets lekkers... 42 00:02:17,333 --> 00:02:19,583 WIJN 43 00:02:19,959 --> 00:02:21,208 Opa. 44 00:02:21,291 --> 00:02:22,291 Dat is Grieks, chef. 45 00:02:22,375 --> 00:02:25,125 Hé, Lou, wanneer is het Sint-Betweterfestival? 46 00:02:25,208 --> 00:02:26,583 Volgens mij in oktober... 47 00:02:26,667 --> 00:02:29,625 Het bestaat niet. Iedereen haat betweters. Domoor. 48 00:02:29,709 --> 00:02:32,166 We hebben zeppole, braciole, 49 00:02:32,250 --> 00:02:36,458 capicola, scungili, en wat dat dan ook-a is. 50 00:02:36,709 --> 00:02:38,667 Kunt u er één bal van maken en die frituren? 51 00:02:38,750 --> 00:02:41,000 Al gebeurd. 52 00:02:43,625 --> 00:02:44,834 Dit ziet er interessant uit. 53 00:02:44,917 --> 00:02:47,542 Pap, nee, dat is een echte kerk. 54 00:02:47,625 --> 00:02:49,583 ONZE LIEVE VROUWE VAN DE GLUTENVRIJE COMMUNIE 55 00:02:49,667 --> 00:02:50,625 EET, DRINK EN STEM OP QUIMBY 56 00:02:50,709 --> 00:02:51,750 Welkom op dit festival 57 00:02:51,834 --> 00:02:54,583 dat niet gewijd is aan Christoffel Columbus. 58 00:02:54,667 --> 00:02:56,750 Ik herhaal: niet Columbus. 59 00:02:56,834 --> 00:03:00,333 Nu we hier staan op de hoek van Niña en Pinta 60 00:03:00,417 --> 00:03:01,834 en Santa Maria, 61 00:03:01,917 --> 00:03:05,000 wil ik de cere-spumoni-meester verwelkomen, 62 00:03:05,083 --> 00:03:09,917 Aquaman, Jason Morororora. 63 00:03:10,750 --> 00:03:13,417 Het is een eer om hier aan land te zijn 64 00:03:13,500 --> 00:03:16,709 om het inspirerende verhaal van deze geweldige heilige te vertellen. 65 00:03:16,792 --> 00:03:17,709 Aquaman. 66 00:03:17,792 --> 00:03:18,792 Signeer mijn linkerborst. 67 00:03:18,875 --> 00:03:19,750 TEKEN HIER 68 00:03:19,834 --> 00:03:22,041 Aquaman is hier niet om borsten te signeren. 69 00:03:22,125 --> 00:03:24,166 Daarvoor is er een apart evenement in het Marriott. 70 00:03:24,250 --> 00:03:25,583 Conferentiezaal C. 71 00:03:29,709 --> 00:03:32,792 In het jaar 250 weigerde broeder Ignatius Castellaneta 72 00:03:32,875 --> 00:03:34,959 zijn christelijke geloof te verloochenen. 73 00:03:35,041 --> 00:03:37,125 Dus hakten de Romeinen zijn hoofd eraf, 74 00:03:37,208 --> 00:03:39,625 zijn armen, zijn benen 75 00:03:39,709 --> 00:03:41,709 en zijn tenen. 76 00:03:41,792 --> 00:03:44,208 Ze beschoten hem met pijlen gemaakt van bevroren slangen, 77 00:03:44,291 --> 00:03:45,500 trokken zijn ogen eruit 78 00:03:45,583 --> 00:03:48,250 en vervingen ze door in chocolade gedoopte pistachenoten. 79 00:03:48,333 --> 00:03:50,583 Nog steeds weigerde Ignatius zijn geloof te verloochenen. 80 00:03:50,917 --> 00:03:53,625 Dus kookten ze zijn botten in mousserende kersenwijn. 81 00:03:55,125 --> 00:03:58,291 Daarom wordt de drievoudige martelaar geëerd met spumoni, 82 00:03:58,375 --> 00:04:01,041 het ijsdessert met chocola, pistache en kersen. 83 00:04:04,625 --> 00:04:05,959 Niet lekker. 84 00:04:06,375 --> 00:04:08,375 Ja, bedankt, Supervis. 85 00:04:08,458 --> 00:04:11,750 Laten we nu onze diepe eerbied voor Jezus tonen 86 00:04:11,834 --> 00:04:14,875 door zijn standbeeld te versieren met dollarbiljetten. 87 00:04:18,208 --> 00:04:20,291 Ga een dollar aan Jezus hangen. 88 00:04:20,375 --> 00:04:24,667 Hij heeft geen geld nodig. Ik hoorde dat zijn vader stinkend rijk is. 89 00:04:27,542 --> 00:04:29,208 Waar is mijn portemonnee? 90 00:04:29,291 --> 00:04:30,875 De mijne is ook weg. 91 00:04:30,959 --> 00:04:31,834 Mijn handtas. 92 00:04:31,917 --> 00:04:32,917 Mijn riem. 93 00:04:33,000 --> 00:04:34,291 Mijn zak. 94 00:04:34,375 --> 00:04:37,333 We zijn slachtoffers van een zakkenroller-plaag. 95 00:04:37,417 --> 00:04:39,667 Doe iets, Natte Panter. 96 00:04:46,959 --> 00:04:49,500 De snode sluipert steelt een serie portemonnees? 97 00:04:49,583 --> 00:04:50,583 WAAR IS DE PORTEMONNEE? 98 00:04:50,667 --> 00:04:52,625 Hoeveel slachtoffers scoort de snode sluipert? 99 00:04:53,417 --> 00:04:55,667 Helaas is geen broekzak veilig voor deze zakkenstalker, 100 00:04:55,750 --> 00:04:58,709 deze broekenzoeker, deze capri-kaper. 101 00:04:58,792 --> 00:05:02,542 Maar Chef Wiggum zegt dat hij dit rommelige raadsel oplost. 102 00:05:02,625 --> 00:05:04,458 O ja, ik heb het al opgelost. 103 00:05:04,542 --> 00:05:06,041 OLITIE EF / CATEGORIE / BLAUW OP STRAAT 104 00:05:06,125 --> 00:05:08,166 'Volitiedief.' Ik zei het eerst. 105 00:05:08,250 --> 00:05:12,542 Ik wil dit belangrijke politiewerk niet onderbreken... 106 00:05:12,625 --> 00:05:15,417 'Politie.' Dat is het. 'Politiedief.' 107 00:05:15,500 --> 00:05:18,917 Hé, die heb ik nodig om naar Access Hollywood te zappen. 108 00:05:19,000 --> 00:05:20,750 Je hebt nog veel meer nodig. 109 00:05:20,834 --> 00:05:24,834 Ik ben Lenora Carter, detective van het ministerie van justitie, 110 00:05:24,917 --> 00:05:27,041 en ik neem deze zaak over. 111 00:05:27,125 --> 00:05:28,625 Luister, u lijkt aardig, 112 00:05:28,709 --> 00:05:31,875 maar niemand kan mij bevelen geven in mijn bureau. 113 00:05:31,959 --> 00:05:33,917 Hou je mond en luister. -Ja, mevrouw. 114 00:05:34,000 --> 00:05:35,792 Je bent de slechtste agent 115 00:05:35,875 --> 00:05:38,875 die ik ooit heb mogen vernederen in het bijzijn van z'n mannen. 116 00:05:39,375 --> 00:05:42,542 Je bent zo dik, dat je de goede en slechte agent bent. 117 00:05:42,625 --> 00:05:44,875 Je drugshond moet afkicken. 118 00:05:44,959 --> 00:05:46,542 Ja, hij is seksverslaafd. 119 00:05:47,417 --> 00:05:49,959 Jullie daar, Riggs en Murtaugh. 120 00:05:50,041 --> 00:05:51,417 VERBODEN TE ROKEN 121 00:05:51,500 --> 00:05:53,917 Het is tijd voor echt politiewerk. 122 00:05:54,000 --> 00:05:55,709 Goed dan. Ga jullie gang. 123 00:05:55,875 --> 00:05:58,417 Ik ga mijn gevoelens uiten op de schietbaan. 124 00:06:00,208 --> 00:06:01,375 We hebben geen schietbaan. 125 00:06:03,000 --> 00:06:04,125 POLITIEBUREAU VAN SPRINGFIELD 126 00:06:05,000 --> 00:06:08,583 Om de zakkenroller te vangen, doen we een portemonnee met zender 127 00:06:08,667 --> 00:06:12,583 in een achterzak die zo groot is dat hij niet te missen valt. 128 00:06:12,667 --> 00:06:14,750 We moeten de grootste reet van de stad vinden. 129 00:06:14,834 --> 00:06:19,208 Hallo. Ik zoek de Afdeling Bankjesverwijdering. 130 00:06:19,834 --> 00:06:21,250 Neemt u plaats, meneer. 131 00:06:21,333 --> 00:06:23,250 Bedankt, ik heb mijn eigen bank. 132 00:06:26,500 --> 00:06:28,875 Ik laat mijn man niet zijn leven riskeren. 133 00:06:28,959 --> 00:06:30,875 Ik geef toe, ik ben bang. 134 00:06:31,041 --> 00:06:33,959 Mevrouw, dit is een dringende zaak. 135 00:06:34,041 --> 00:06:37,375 Het achterwerk van uw man weegt zwaarder dan wij allebei. 136 00:06:40,375 --> 00:06:41,750 Met de toestemming van uw kinderen 137 00:06:41,834 --> 00:06:45,458 kunnen we jullie vaders reet gebruiken om deze zaak op te lossen. 138 00:06:49,583 --> 00:06:50,917 'Oplossen.' 139 00:06:53,333 --> 00:06:55,917 We stoppen deze zender in je portemonnee. 140 00:06:56,000 --> 00:06:59,792 Daarna ga je met dat mooie achterste de straat op. 141 00:06:59,875 --> 00:07:03,083 Ik trek je portemonnee iets omhoog zodat hij zichtbaar is. 142 00:07:03,834 --> 00:07:06,333 Laat mij maar. Kies een kaart. 143 00:07:06,417 --> 00:07:09,083 Godzijdank staat dat ding aan onze kant. 144 00:07:21,250 --> 00:07:22,250 KUSCAMERA 145 00:07:34,834 --> 00:07:36,125 We hebben een doelwit. 146 00:07:41,458 --> 00:07:43,125 Wat doe jij hier? 147 00:07:43,458 --> 00:07:46,125 Ik kon niet wegblijven. Ik ben jullie gevolgd. 148 00:07:46,500 --> 00:07:49,208 Ik was ook rondjes aan het rijden, zodat Ralphje in slaap zou vallen. 149 00:07:49,291 --> 00:07:50,709 Dat kind wil niet slapen. 150 00:07:51,000 --> 00:07:54,208 Ik ben een lottobal. Je hebt weer verloren, pappie. 151 00:07:54,291 --> 00:07:57,917 We gaan erop af. Behalve jij. 152 00:08:05,750 --> 00:08:09,041 Je werkt je hele leven met mensen en je denkt dat je ze kent. 153 00:08:09,125 --> 00:08:13,208 Verraden door Lou en die andere gast. 154 00:08:13,291 --> 00:08:16,208 Hoe heet hij ook alweer? Volgens mij was het Greg. 155 00:08:19,500 --> 00:08:24,125 Weet je, oom, gasten en vis blijven maar drie dagen fris. 156 00:08:24,208 --> 00:08:27,250 Ik heb het je al zo vaak gezegd, 157 00:08:27,333 --> 00:08:30,458 ik vertrek pas als mijn vrouw me vergeeft. 158 00:08:30,542 --> 00:08:31,667 Ze is dood. 159 00:08:31,750 --> 00:08:33,208 Je kiest ook altijd haar kant. 160 00:08:33,583 --> 00:08:35,792 Politie? Wat doen jullie hier? 161 00:08:35,959 --> 00:08:38,583 Dit is een val. Wat zijn dat voor dingen? 162 00:08:38,667 --> 00:08:41,834 Mij was verteld dat dit een Aziatisch fusion-restaurant was, 163 00:08:41,917 --> 00:08:44,333 maar ik zie geen Aziatisch of fusion. 164 00:08:44,417 --> 00:08:46,625 Marion 'Dikke Tony' D'Amico, 165 00:08:46,709 --> 00:08:49,250 je staat onder arrest voor het leiden van een zakkenrollerbende. 166 00:08:49,333 --> 00:08:52,125 Maar ik heb die portemonnees nooit eerder gezien. 167 00:08:52,208 --> 00:08:53,709 De kamer draait. 168 00:08:53,834 --> 00:08:57,583 Zo voelt het dus om onschuldig te zijn. 169 00:08:58,792 --> 00:09:01,291 En zo voelt het om niet nodig te zijn. 170 00:09:01,375 --> 00:09:03,250 Pappie is een olifant. 171 00:09:03,333 --> 00:09:07,375 Nee, Ralphje, ik ben geen olifant. Vergeet dat niet. 172 00:09:25,208 --> 00:09:27,166 Hij is de zak in zakkenroller. 173 00:09:27,250 --> 00:09:28,458 VAN DE ZAK NAAR DE BAK 174 00:09:28,542 --> 00:09:32,500 De bekende gangster Dikke Tony D'Amico zit eindelijk in de gevangenis. 175 00:09:35,166 --> 00:09:36,166 Mijn vrouw. 176 00:09:38,000 --> 00:09:39,834 Mijn goomah. 177 00:09:41,417 --> 00:09:42,959 Mijn micro-varkentje. 178 00:09:46,041 --> 00:09:46,917 SPRINGFIELD BASISSCHOOL 179 00:09:47,000 --> 00:09:47,875 HIER OPHALEN 180 00:09:49,000 --> 00:09:50,709 Wat is er, chef? 181 00:09:50,792 --> 00:09:54,709 Voel jij je wel eens alsof je leven aan je voorbij gegaan is? 182 00:09:55,125 --> 00:09:59,125 Je hebt het gewoon even moeilijk. Dat gebeurt alle mannen rond de 50. 183 00:09:59,208 --> 00:10:00,667 Ik ben 38, Marge. 184 00:10:01,834 --> 00:10:04,709 Weet je waarom ik van mijn man hou? 185 00:10:04,792 --> 00:10:07,959 Om de meest romantische reden: passiviteit. 186 00:10:08,041 --> 00:10:10,917 Ik hou van hem omdat hij niet bang is om te falen. 187 00:10:11,000 --> 00:10:14,166 Hij heeft eindeloze, onterechte zelfverzekerdheid 188 00:10:14,250 --> 00:10:15,667 en dat moet jij ook hebben. 189 00:10:15,750 --> 00:10:17,417 Echt? Denk je dat? 190 00:10:17,500 --> 00:10:20,000 Plotseling zie ik de zon achter de wolken. 191 00:10:20,083 --> 00:10:22,667 Ik zal je niet teleurstellen. 192 00:10:26,250 --> 00:10:28,500 Kun je me naar het bureau brengen? 193 00:10:28,583 --> 00:10:30,333 Ralphje zal op de auto letten. 194 00:10:30,417 --> 00:10:32,125 GEVANGENIS VAN SPRINGFIELD 195 00:10:34,875 --> 00:10:35,875 HARKEN 196 00:10:36,500 --> 00:10:40,458 Lieve Heer, die alles ziet, de blaaskaken en de krachtpatsers, 197 00:10:40,542 --> 00:10:44,583 u weet dat ik onschuldig ben. Met uw genade, 198 00:10:44,667 --> 00:10:48,041 help me de knieën te breken van de Judas die me verried. 199 00:10:48,375 --> 00:10:49,375 Amen. 200 00:10:53,250 --> 00:10:56,000 Almachtige God, ik bid niet vaak. 201 00:10:56,083 --> 00:10:59,583 Als ik op m'n knieën ga, is het moeilijk weer op te staan. 202 00:10:59,667 --> 00:11:02,208 Ik weet dat ik een pact met de duivel sloot om chef te worden, 203 00:11:02,291 --> 00:11:05,500 maar kunt u dat negeren en me even helpen? 204 00:11:10,750 --> 00:11:13,917 Lieve Heer, breng alstublieft plastic rietjes terug. 205 00:11:14,000 --> 00:11:16,750 Die van papier worden zo papperig. 206 00:11:16,834 --> 00:11:17,750 GEVANGENIS VAN SPRINGFIELD 207 00:11:17,834 --> 00:11:20,583 Ik heb meteen uw maffia-advocaat gehaald, baas. 208 00:11:20,667 --> 00:11:22,417 Ik kon niet eens m'n broek aan doen. 209 00:11:22,500 --> 00:11:24,417 Ik had nauwelijks tijd om m'n prijsklok te pakken. 210 00:11:24,500 --> 00:11:28,166 Al diavolo met je prijsklok. Haal me hieruit en snel. 211 00:11:28,250 --> 00:11:31,458 Geduld. Waarom bent u gepakt? 212 00:11:31,542 --> 00:11:32,417 KOSTEN 213 00:11:32,500 --> 00:11:35,083 Doodslag? 214 00:11:35,333 --> 00:11:38,208 Moord met voorbedachte rade? 215 00:11:38,291 --> 00:11:40,709 Zakkenrollen. Praat sneller. 216 00:11:40,792 --> 00:11:42,875 Goed dan. 217 00:11:42,959 --> 00:11:44,959 Ik ben onschuldig. 218 00:11:45,041 --> 00:11:47,291 Onschuldig? 219 00:11:47,375 --> 00:11:50,250 Dat gelooft de rechter nooit. 220 00:11:50,333 --> 00:11:54,375 Ik kan hier niets mee. Wat zou u pleiten? 221 00:11:54,625 --> 00:11:56,125 Dit slaat alles. 222 00:11:56,208 --> 00:11:57,417 Ik heb niemand geslagen. 223 00:11:59,375 --> 00:12:02,417 -Zal ik hem vermoorden? -Nee. Gooi hem eruit. 224 00:12:02,500 --> 00:12:05,208 Begrepen. 'Gooi hem eruit.' 225 00:12:05,291 --> 00:12:07,208 Ik bedoel, wijs hem de deur. 226 00:12:07,291 --> 00:12:09,959 Natuurlijk. Ik zal hem 'de deur wijzen.' 227 00:12:10,041 --> 00:12:12,792 Wat je ook denkt dat ik bedoel, doe het tegenovergestelde. 228 00:12:26,458 --> 00:12:28,417 DIKKE TONY KRIJGT 20 JAAR CEL 229 00:12:28,500 --> 00:12:29,750 POLITIEBUREAU VAN SPRINGFIELD 230 00:12:31,917 --> 00:12:33,333 DIKKE TONY BEWIJS DOOS 366 231 00:12:36,166 --> 00:12:37,667 INTERVIEW TONY D'AMICO 23 JAAR 232 00:12:37,750 --> 00:12:41,125 De enige misdaad die ik nooit zou begaan, is zakkenrollen. 233 00:12:41,208 --> 00:12:43,166 Volgens mij meent hij het. 234 00:12:43,625 --> 00:12:45,125 Ik meen het. 235 00:12:45,208 --> 00:12:49,083 Toen ik klein was, had mijn vader, Vette Antonio, 236 00:12:49,166 --> 00:12:52,500 een harttransplantatie nodig. Onderweg naar het ziekenhuis 237 00:12:52,583 --> 00:12:54,834 werd het hart gestolen. 238 00:12:54,917 --> 00:13:01,875 Mijn vader stierf 'n natuurlijke dood, wat je geen enkele gangster toewenst. 239 00:13:03,458 --> 00:13:06,125 Mijn god. Ik heb een aanwijzing ontdekt. 240 00:13:06,667 --> 00:13:08,834 Ik heb een elektrische tandenborstel gevonden. 241 00:13:11,166 --> 00:13:12,959 Die zal lekker slapen vanavond. 242 00:13:13,583 --> 00:13:17,166 Ik weet dat hij onschuldig is, zo zeker als je alleen maar kunt zijn 243 00:13:17,250 --> 00:13:19,917 als je honderden onschuldige mensen opgesloten hebt. 244 00:13:20,000 --> 00:13:21,000 WIGGUMS FOUTEN 245 00:13:21,083 --> 00:13:24,458 DNA-technologie heeft me weinig goeds gebracht. 246 00:13:24,542 --> 00:13:25,458 SPRINGFIELD BASISSCHOOL 247 00:13:25,542 --> 00:13:27,333 Lichten uit. 248 00:13:28,583 --> 00:13:31,542 Waarom 'psst' u me? Ik blijf hier. 249 00:13:31,625 --> 00:13:33,000 Ik denk dat u onschuldig bent. 250 00:13:33,083 --> 00:13:34,875 Maar u moet me ervan overtuigen 251 00:13:34,959 --> 00:13:37,542 om uw hele geschiedenis te negeren. 252 00:13:41,709 --> 00:13:43,792 Ik ben niet rijk geboren. 253 00:13:43,875 --> 00:13:47,500 Waar ik opgroeide, had je je vuisten nodig om ergens te komen. 254 00:13:47,583 --> 00:13:52,125 Of een van de vele beurzen voor Italiaans-Amerikaanse studenten. 255 00:13:52,208 --> 00:13:56,083 Maar je moest informatie invullen op formulieren en ik ben geen verklikker. 256 00:13:56,166 --> 00:13:58,834 Oké, ik weet het niet zo zeker meer. U bent schuldig, of niet? 257 00:13:58,917 --> 00:14:02,542 Ik zweer op deze voormalige priester dat ik onschuldig ben. 258 00:14:02,625 --> 00:14:06,041 Hij is onschuldig. En ik weet wat schuld is. 259 00:14:06,125 --> 00:14:07,417 En ik kan het bewijzen. 260 00:14:07,500 --> 00:14:08,583 Gaat uw gang. 261 00:14:08,667 --> 00:14:12,625 Ik zei dat ik het kan bewijzen. Niet dat ik het ga doen. 262 00:14:12,709 --> 00:14:14,333 Waarom niet? 263 00:14:14,417 --> 00:14:17,750 Omdat ik op dat moment iets aan het doen was 264 00:14:17,834 --> 00:14:21,166 dat een maffiabaas niet kan toegeven. 265 00:14:21,250 --> 00:14:25,125 Als u me helpt, zweer ik dat we degene zullen vinden die u verraden heeft. 266 00:14:25,208 --> 00:14:29,125 Goed. Ik laat zien wat ik deed toen de diefstallen plaatsvonden. 267 00:14:29,875 --> 00:14:34,625 Ik schaam me zo, het moet waar zijn. Geef me uw telefoon. 268 00:14:35,834 --> 00:14:37,625 LEGALE ZAKENMANNEN-CLUB BEVEILIGINGSCAMERA - IK NIET 269 00:14:38,583 --> 00:14:41,291 Dit doe ik elke dag om die tijd, 270 00:14:41,375 --> 00:14:42,875 de tijd van de misdaad. 271 00:14:42,959 --> 00:14:45,959 Zoals u ziet loop ik mijn privéruimte in, 272 00:14:47,083 --> 00:14:48,709 gorgel ik, 273 00:14:49,583 --> 00:14:53,458 en dan, god sta me bij... 274 00:14:54,041 --> 00:14:58,750 Goede en slechte tijden Die heb ik allemaal gezien 275 00:14:59,166 --> 00:15:01,375 Ik ben er nog 276 00:15:01,917 --> 00:15:06,583 Soms zacht fluweel Soms pretzels en bier 277 00:15:07,291 --> 00:15:10,083 Maar ik ben hier 278 00:15:11,834 --> 00:15:15,875 Nu weet u het. Als ik alleen ben, zing ik. 279 00:15:16,125 --> 00:15:20,458 U heeft die portemonnees niet gestolen, maar wel mijn hart. 280 00:15:20,917 --> 00:15:24,542 Tien jaar als maffiabaas Moorden en afrekeningen 281 00:15:24,625 --> 00:15:28,667 Kocht rechters en burgemeesters om Betaalde nooit belasting 282 00:15:28,750 --> 00:15:30,417 Oké, genoeg. 283 00:15:31,333 --> 00:15:32,875 Zeker weten genoeg. 284 00:15:35,166 --> 00:15:36,166 GEVANGENIS VAN SPRINGFIELD 285 00:15:37,208 --> 00:15:38,667 We halen u vandaag eruit. 286 00:15:39,709 --> 00:15:43,250 Ik waardeer uw aanbod, maar ik ben veranderd door de gevangenis. 287 00:15:43,333 --> 00:15:45,625 Nu denk ik dat ik het beter kan opgeven, 288 00:15:45,709 --> 00:15:47,125 mijn straf uitzitten 289 00:15:47,208 --> 00:15:50,667 en dan in de zon zitten voor de slagerij. 290 00:15:50,750 --> 00:15:52,083 Deed u dat niet al? 291 00:15:52,166 --> 00:15:54,625 Ja, maar om de paar uur 292 00:15:54,709 --> 00:15:57,000 fluisterde er iemand iets in mijn oor 293 00:15:57,083 --> 00:16:00,291 en dan moest ik bedenken of ik zou knikken of m'n schouders ophalen. 294 00:16:00,375 --> 00:16:03,542 Het was heel stressvol. 295 00:16:03,625 --> 00:16:06,583 Ik dacht dat u de man wilde vinden die u verried. 296 00:16:06,667 --> 00:16:07,834 Ja. 297 00:16:07,917 --> 00:16:10,834 Wij vinden hem als u een verborgen microfoon draagt. 298 00:16:10,917 --> 00:16:14,709 Het spijt me, maar dat kan ik niet doen uit principe. 299 00:16:14,792 --> 00:16:19,041 Ik herhaal. Dat kan ik niet doen. 300 00:16:19,125 --> 00:16:20,000 JA 301 00:16:36,333 --> 00:16:37,458 GANGSTER 302 00:16:37,542 --> 00:16:39,166 MOORD VOOR $$$ 303 00:16:39,875 --> 00:16:40,875 SLAAP BIJ DE 304 00:16:44,250 --> 00:16:46,291 Onthou de zin voor hulp. 305 00:16:46,375 --> 00:16:48,417 Welke zin? -'Onthou de zin.' 306 00:16:48,500 --> 00:16:50,208 Zal ik doen. Welke zin? 307 00:16:50,291 --> 00:16:52,375 'Onthou de zin.' 308 00:16:52,458 --> 00:16:55,792 Dat zal ik doen, maar u moet me hem eerst vertellen. 309 00:16:55,875 --> 00:16:57,792 De zin is: 'Onthou de zin.' 310 00:16:57,875 --> 00:17:00,458 Dat is het domste dat ik ooit gehoord heb. 311 00:17:00,542 --> 00:17:02,750 Onthou, uw leven ligt in onze handen. 312 00:17:02,834 --> 00:17:04,500 En geen lelijke woorden, alsjeblieft. 313 00:17:04,583 --> 00:17:08,458 Ik speel deze af voor mijn vrouw voor we naar bed gaan. 314 00:17:12,208 --> 00:17:14,041 Een toost op Dikke Tony, 315 00:17:14,125 --> 00:17:17,667 een man als Jezus zelf: oud, sjofel en makkelijk te verraden. 316 00:17:20,250 --> 00:17:22,125 Hallo, heren. 317 00:17:22,208 --> 00:17:24,500 Dikke Tony. Ik zei net dat we u zo gemist hadden. 318 00:17:24,583 --> 00:17:25,792 Toch, mannen? 319 00:17:25,875 --> 00:17:27,917 -Ja, precies. -Ja, dat zeiden we. 320 00:17:28,000 --> 00:17:31,750 Stil. Ik wil alleen Frankie de Pieper maar horen. 321 00:17:31,834 --> 00:17:34,333 Wat wilt u van me horen? 322 00:17:38,417 --> 00:17:40,583 De naam van de man die u verraadde? Nooit. 323 00:17:40,667 --> 00:17:44,000 Ik zei niet Johnny Tightlips. Dat zou ik nooit zeggen. 324 00:17:44,083 --> 00:17:46,667 Dames en heren, onze nieuwe baas, Johnny Tightlips. 325 00:17:46,750 --> 00:17:49,667 Dus jij was het. 326 00:17:49,750 --> 00:17:51,458 Wat? Ho even. 327 00:17:51,542 --> 00:17:54,959 Jij. Met al je passief-agressieve antwoorden 328 00:17:55,041 --> 00:17:58,375 en bittere blikken, had ik het nooit kunnen raden. 329 00:17:58,458 --> 00:18:01,375 U zag mijn zwijgzame natuur als trouw. 330 00:18:01,458 --> 00:18:05,542 Maar ik voelde me gewoon niet lekker in sociale situaties. 331 00:18:05,625 --> 00:18:10,500 Toen zag ik een reclame waarin een trieste wolk uit gaat met de zon. 332 00:18:10,750 --> 00:18:13,250 Dus heb ik met mijn arts over Paxil gesproken, 333 00:18:13,333 --> 00:18:16,417 en dat gaf me het zelfvertrouwen om u te verraden. 334 00:18:19,125 --> 00:18:23,041 Dit is nu mijn bende. Toch, Jimmy Retelik? 335 00:18:23,125 --> 00:18:24,875 U was altijd mijn favoriet. 336 00:18:24,959 --> 00:18:27,125 En jij, Sonny Kuddedier? 337 00:18:27,208 --> 00:18:30,000 -Als de rest ook instemt. -Willie Maaktnietuit? 338 00:18:30,083 --> 00:18:31,083 Maakt niet uit. 339 00:18:31,166 --> 00:18:33,458 En jij, Joey Begrijpt-de-Situatie-Niet? 340 00:18:33,542 --> 00:18:36,166 U bent gek. Niemand zal dit accepteren. 341 00:18:36,250 --> 00:18:38,542 Nou, kijk... Je snapt niet... 342 00:18:50,959 --> 00:18:52,917 Het verbaast me dat Maggie er niet is. 343 00:19:01,333 --> 00:19:03,291 Deze pasta is heerlijk. 344 00:19:03,375 --> 00:19:05,250 Ik ga uitzoeken wat voor saus het is. 345 00:19:05,333 --> 00:19:07,333 Onthou de zin. 346 00:19:07,417 --> 00:19:10,291 Welke zin? O ja. 347 00:19:14,542 --> 00:19:16,333 Saus. 348 00:19:19,709 --> 00:19:21,041 Ik ben geraakt. 349 00:19:23,125 --> 00:19:25,875 Recht in het hart van je reet. 350 00:19:25,959 --> 00:19:28,291 Iemand moet de kogel eruit zuigen. 351 00:19:29,000 --> 00:19:32,000 Wiggum, hier ben je voor geboren. 352 00:19:38,125 --> 00:19:39,291 Daar is hij. 353 00:19:39,375 --> 00:19:41,917 We dachten even dat we je kwijt waren. 354 00:19:43,667 --> 00:19:44,834 Bedank de chef maar. 355 00:19:44,917 --> 00:19:47,458 Zijn zuigactie redde misschien wel je leven. 356 00:19:48,542 --> 00:19:49,750 Dankjewel. 357 00:19:49,834 --> 00:19:50,750 POLITIEBUREAU VAN SPRINGFIELD 358 00:19:53,000 --> 00:19:56,709 Ik moet zeggen, toen ik je voor het eerst ontmoette 359 00:19:56,792 --> 00:19:58,750 dacht ik dat je compleet nutteloos was. 360 00:20:00,750 --> 00:20:01,917 En? 361 00:20:03,792 --> 00:20:05,000 En? 362 00:20:05,959 --> 00:20:08,625 En? 363 00:20:09,000 --> 00:20:10,792 Ik heb vertrouwen in je, chef. 364 00:20:10,875 --> 00:20:12,917 En ja, dat is genoeg. 365 00:20:15,333 --> 00:20:16,333 VLEESMARKT/ Giuseppe's ITALIAANSE DELI / KRUIDENIER 366 00:20:16,417 --> 00:20:18,959 Wij drieën zijn niet zo verschillend. 367 00:20:19,041 --> 00:20:22,417 Wacht even. Waar heeft hij het over? 368 00:20:22,500 --> 00:20:24,583 We zijn cicciobomba, 369 00:20:24,667 --> 00:20:28,375 we zitten graag in de zon met lekkere prosciutto. 370 00:20:28,458 --> 00:20:33,125 Cicciobomba, prosciutto, bij jullie klinkt al die rotzooi goed. 371 00:20:33,208 --> 00:20:36,500 Rotzooi noemen we spazzatura. 372 00:20:37,959 --> 00:20:40,000 Rotzooi. 373 00:20:41,250 --> 00:20:42,709 Rotzooi. 374 00:21:28,166 --> 00:21:30,166 Vertaald door: M van Veldhuizen