1 00:00:02,669 --> 00:00:04,295 CSINÁLJÁTOK A BARTMANT A KEDVENC CSALÁDOM 2 00:00:04,379 --> 00:00:06,506 Déj-ó! 3 00:00:06,631 --> 00:00:08,675 Déj-ó! 4 00:00:19,978 --> 00:00:21,938 Gyerünk már, el az utamból! 5 00:00:22,022 --> 00:00:24,399 Hol volt ez a dugó, amikor a templomba mentem? 6 00:00:24,983 --> 00:00:26,443 Homie, nyugodj meg. 7 00:00:26,526 --> 00:00:29,446 Nem fogunk lemaradni a San Castellaneta Fesztiválról. 8 00:00:29,529 --> 00:00:31,698 Imádom a San Castellanetát. 9 00:00:31,781 --> 00:00:34,117 Finom ételek, csodás emberek. 10 00:00:34,200 --> 00:00:35,952 Pont olyan, mint Olaszországban. 11 00:00:36,036 --> 00:00:39,205 Csak olyan utcákkal, amikbe beférek. 12 00:00:39,372 --> 00:00:40,415 ETNIKUM 13 00:00:40,540 --> 00:00:43,460 Én meg imádom a veszélyes, 100 éves játékokat, amikre fel lehet ülni. 14 00:00:43,543 --> 00:00:45,003 FICAMMOGÓ 15 00:00:45,128 --> 00:00:46,880 TETANUSZ TORONY 16 00:00:47,005 --> 00:00:48,548 PÓNIGOLÁS 17 00:00:48,673 --> 00:00:51,259 PARASZT A ZÁRKÁBAN 18 00:00:51,426 --> 00:00:53,511 Kapaszkodjatok, gyerekek! Indulunk. 19 00:00:53,636 --> 00:00:55,138 KÖRKÍNTA 20 00:00:55,263 --> 00:00:57,807 Egy öszvért és egy ökröt kellett legyőznöm ezért. 21 00:00:57,891 --> 00:01:00,226 A titok az, hogy ne kérj juttatásokat. 22 00:01:00,310 --> 00:01:01,978 SAN CASTELLANETA FESZTIVÁL 23 00:01:02,103 --> 00:01:03,396 Add a pizzát, add a tésztát 24 00:01:03,480 --> 00:01:04,814 SPAGETTI - PIZZA TÉSZTA - CANNOLI 25 00:01:04,898 --> 00:01:06,024 Adj nekem sok cannolit 26 00:01:06,149 --> 00:01:08,109 Sambucát iszom, míg el nem hányom magam 27 00:01:08,234 --> 00:01:10,904 Végül jöhet egy kis spumoni 28 00:01:10,987 --> 00:01:12,864 Addig iszom, míg a lábaim zselévé nem válnak 29 00:01:13,073 --> 00:01:15,658 Olcsó vörösbor és limoncello 30 00:01:26,878 --> 00:01:29,756 Akarod, hogy hozzunk neked valamit a fesztiválról, Tone? 31 00:01:29,839 --> 00:01:31,674 Nem. Minden tele van szénhidráttal. 32 00:01:31,758 --> 00:01:33,593 Nem akarom, hogy hájasnak gondoljanak. 33 00:01:33,676 --> 00:01:35,595 De a neved Hájas Tony. 34 00:01:35,762 --> 00:01:37,097 Azért, mert jól hangzik. 35 00:01:37,263 --> 00:01:41,518 Nem hiszem el, hogy nem mész, elhoztam a nagybátyádat Szicíliából. 36 00:01:41,601 --> 00:01:44,145 - Idiota! - Emiatt a jeges tekintet miatt 37 00:01:44,270 --> 00:01:46,314 hagytam el a régi hazát. 38 00:01:46,397 --> 00:01:49,859 Szájzáras, rosszul olvasod a hangulatváltozásaimat. 39 00:01:51,319 --> 00:01:53,071 De te vagy az egyetlen, akiben megbízom. 40 00:01:53,196 --> 00:01:55,198 Menj, élvezd a fesztivált, 41 00:01:55,281 --> 00:01:58,535 amíg én itt ülök és beszélgetek a nagybátyámmal. 42 00:01:59,202 --> 00:02:01,204 Nem akarsz kimenni a fesztiválra, zio? 43 00:02:01,329 --> 00:02:02,497 OLASZORSZÁG! 44 00:02:02,622 --> 00:02:05,708 A Burning Man miatt jöttem ebbe az országba. 45 00:02:06,126 --> 00:02:07,502 Mielőtt meghalok, 46 00:02:07,585 --> 00:02:12,173 látni akarok egy meztelen, fincsi bigét biciklizni. 47 00:02:12,757 --> 00:02:14,384 Mindenkinek van csemegéje... 48 00:02:15,468 --> 00:02:17,303 FAGYLALT 49 00:02:17,428 --> 00:02:19,597 BOR 50 00:02:19,931 --> 00:02:22,308 - Opa! - Az görögül van, főnök. 51 00:02:22,392 --> 00:02:24,936 Hé, Lou, mikor lesz a Szent Okostojás fesztiválja? 52 00:02:25,019 --> 00:02:27,522 - Azt hiszem, október... - Nincs ilyen fesztivál! 53 00:02:27,605 --> 00:02:29,607 Senki sem szereti az okostojásokat. Idióta. 54 00:02:29,816 --> 00:02:32,110 Hé, van zeppole, braciola, 55 00:02:32,193 --> 00:02:34,195 capicola, scungilli, 56 00:02:34,279 --> 00:02:36,489 és fogalmam sincs, hogy ez mi az ördög. 57 00:02:36,573 --> 00:02:38,741 Ki tudna rántani mindent egyben? 58 00:02:38,825 --> 00:02:40,869 Tudtam, hogy ez következik. 59 00:02:43,163 --> 00:02:44,831 Ez a hely érdekesnek tűnik. 60 00:02:45,165 --> 00:02:47,500 Apa, ne, az egy igazi templom. 61 00:02:47,625 --> 00:02:49,586 GLUTÉNMENTES ÚRNŐVACSORA 62 00:02:49,711 --> 00:02:51,337 Üdvözlök mindenkit ezen a fesztiválon, 63 00:02:51,421 --> 00:02:53,339 amely nem Christopher Columbust ünnepli. 64 00:02:53,464 --> 00:02:54,674 EGYÉL, IGYÁL, SZAVAZZ QUIMBYRE 65 00:02:54,799 --> 00:02:56,718 Ismétlem: nem Columbus. 66 00:02:56,801 --> 00:03:01,764 És most, a Niña, a Pinta és a Santa Maria sarkán, 67 00:03:01,848 --> 00:03:05,018 üdvözöljük a cere-spumoni-a mestert, 68 00:03:05,143 --> 00:03:06,811 magát Aquamant, 69 00:03:06,895 --> 00:03:10,106 Jason Mororororát. 70 00:03:10,857 --> 00:03:13,443 Megtiszteltetés, hogy ma itt lehetek a szárazföldön, 71 00:03:13,568 --> 00:03:16,696 hogy elmeséljem ennek a nagy szentnek az inspiráló történetét. 72 00:03:16,821 --> 00:03:18,948 - Aquaman. - Írd alá a bal mellemet. 73 00:03:19,157 --> 00:03:19,949 ITT ÍRD ALÁ 74 00:03:20,074 --> 00:03:22,076 Aquaman nem azért jött, hogy melleket írjon alá. 75 00:03:22,160 --> 00:03:25,538 Az egy külön rendezvény lesz a Marriottban. C konferenciaterem. 76 00:03:29,542 --> 00:03:32,921 Krisztus után 250-ben Ignatius Castellaneta testvér 77 00:03:33,004 --> 00:03:34,964 nem volt hajlandó megtagadni keresztény hitét. 78 00:03:35,089 --> 00:03:36,841 Ezért a rómaiak lefejezték, 79 00:03:36,925 --> 00:03:38,301 levágták a karjait, 80 00:03:38,384 --> 00:03:41,429 levágták a lábait és levágták a lábujjait. 81 00:03:41,512 --> 00:03:43,514 Fagyott kígyókból készült nyilakkal lőtték le, 82 00:03:43,598 --> 00:03:45,516 kivették a szemeit, 83 00:03:45,975 --> 00:03:47,894 és csokis pisztáciát tettek a helyére. 84 00:03:47,977 --> 00:03:50,563 De Ignatius továbbra sem vetette alá magát. 85 00:03:50,647 --> 00:03:53,483 Ezért a csontjait megfőzték pezsgő meggyborban. 86 00:03:55,151 --> 00:03:58,321 Ezért emlékeznek a háromszoros mártírhalált halt szentre spumonival, 87 00:03:58,404 --> 00:04:01,074 a csokoládés, pisztáciás, meggyes fagylalttal. 88 00:04:04,535 --> 00:04:05,912 Nem jó. 89 00:04:06,371 --> 00:04:08,373 Oké, köszönjük, Szuperhal. 90 00:04:08,456 --> 00:04:11,876 És most mutassuk ki mélységes tiszteletünket Jézus felé 91 00:04:11,960 --> 00:04:14,879 azzal, hogy feldíszítjük a szobrát dollárbankókkal. 92 00:04:18,383 --> 00:04:19,342 JÉZU$ 93 00:04:19,467 --> 00:04:21,761 - Tűzz egy dollárt Jézusra, Homer. - Nincs szüksége pénzre. 94 00:04:21,844 --> 00:04:24,472 Azt hallottam, a faterja tele van. 95 00:04:27,600 --> 00:04:29,227 Hé, hol van a pénztárcám? 96 00:04:29,310 --> 00:04:30,895 Az enyém is eltűnt. 97 00:04:31,020 --> 00:04:32,855 - A táskám! - Az övem! 98 00:04:32,939 --> 00:04:34,274 A retikülöm! 99 00:04:34,357 --> 00:04:37,318 Egy zsebelőjárvány áldozatai vagyunk. 100 00:04:37,443 --> 00:04:39,696 Csinálj valamit, Vizes Párduc! 101 00:04:47,036 --> 00:04:49,330 Zsebtolvaj Zsolti zsebtárcákkal zsonglőrködött? 102 00:04:49,414 --> 00:04:50,415 HOL VAN A TÁRCA? 103 00:04:50,498 --> 00:04:52,542 Zsémbelnek Zsebtolvaj Zsolti zsákmányszerzésén? 104 00:04:53,376 --> 00:04:55,586 Attól tartok, egyetlen nadrág sincs biztonságban, 105 00:04:55,670 --> 00:04:58,715 mindenkire lecsap ez a gatyabandita, ez a nadrágböngésző. 106 00:04:58,840 --> 00:05:02,552 De Wiggum rendőrfőnök megfogadta, hogy megoldja ezt a rejtélyes feladványt. 107 00:05:02,677 --> 00:05:04,470 Ó, megoldottam! 108 00:05:04,554 --> 00:05:06,639 „Kendőelnök!” „Kendőelnök!” 109 00:05:06,723 --> 00:05:07,849 Én mondtam először! 110 00:05:07,932 --> 00:05:09,434 _ENDŐ__NÖK KATEGÓRIA: KÉKRUHÁS FIÚ 111 00:05:09,517 --> 00:05:12,478 Wiggum, nem szívesen szakítom félbe ezt a fontos rendőri munkát... 112 00:05:12,562 --> 00:05:15,481 „Rendőr.” Ez az! „Rendőrelnök.” 113 00:05:15,565 --> 00:05:18,609 Hé! Az kell, hogy átkapcsoljak az Access Hollywoodra. 114 00:05:18,693 --> 00:05:20,737 Annál sokkal többre van szüksége. 115 00:05:20,903 --> 00:05:24,991 Lenora Carter vagyok, a Legfőbb Ügyészség különleges nyomozója, 116 00:05:25,074 --> 00:05:27,035 és átveszem ezt az ügyet. 117 00:05:27,118 --> 00:05:29,037 Nézze, hölgyem, maga kedvesnek tűnik, de senki nem 118 00:05:29,120 --> 00:05:31,831 jöhet be a körzetembe, és mondhatja meg, mit csináljak. 119 00:05:31,956 --> 00:05:33,875 - Fogja be és hallgasson. - Igen, asszonyom. 120 00:05:34,000 --> 00:05:35,710 Maga a legrosszabb rendőr, 121 00:05:35,793 --> 00:05:38,880 akit valaha is volt szerencsém megalázni az emberei előtt. 122 00:05:39,005 --> 00:05:42,592 Olyan kövér, hogy egyszerre jó és rossz rendőr is. 123 00:05:42,675 --> 00:05:44,886 A drogkereső kutyája elvonón van. 124 00:05:45,011 --> 00:05:46,554 Oké, szexfüggőség miatt. 125 00:05:47,638 --> 00:05:50,141 Ti ott, Riggs és Murtaugh. Há. 126 00:05:50,224 --> 00:05:52,685 - Húha. - Itt az ideje valódi munkát végezni. 127 00:05:52,810 --> 00:05:53,895 DOHÁNYOZNI TILOS FÁNKOK 128 00:05:54,103 --> 00:05:55,646 Értem, rendben. Folytassák csak. 129 00:05:55,730 --> 00:05:58,483 Megyek, levezetem az érzéseimet a lőtéren. 130 00:06:00,151 --> 00:06:01,944 Nekünk nincs lőterünk! 131 00:06:03,029 --> 00:06:03,863 SPRINGFIELDI RENDŐRSÉG 132 00:06:04,864 --> 00:06:06,491 Csapdába ejtjük a zsebtolvajt 133 00:06:06,657 --> 00:06:08,576 úgy, hogy egy pénztárcába nyomkövetőt helyezünk, 134 00:06:08,659 --> 00:06:12,538 a tárcát pedig egy akkora hátsóba, amit egy bűnöző sem hagyna ki. 135 00:06:12,663 --> 00:06:15,666 - Keressük meg a város legnagyobb seggét. - Helló. 136 00:06:15,792 --> 00:06:19,420 El tudnának irányítani a parkpad-eltávolítási hivatalhoz? 137 00:06:19,837 --> 00:06:21,255 Igen, csak foglaljon helyet, uram. 138 00:06:21,381 --> 00:06:22,924 Köszönöm, van sajátom. 139 00:06:26,177 --> 00:06:27,220 Nem hagyom, 140 00:06:27,345 --> 00:06:28,888 hogy a férjem kockára tegye az életét. 141 00:06:29,013 --> 00:06:30,973 Bevallom, félek. 142 00:06:31,057 --> 00:06:33,976 Asszonyom, ez egy sürgős közügy. 143 00:06:34,060 --> 00:06:37,313 A férje hátsója nagyobb mint mi ketten. 144 00:06:40,400 --> 00:06:41,859 Ha ti hozzájárultok, gyerekek, 145 00:06:41,984 --> 00:06:45,446 megnézhetjük, ahogy apátok segge felrobbantja az ügyet. 146 00:06:49,450 --> 00:06:50,910 „Felrobbantja.” 147 00:06:53,329 --> 00:06:55,790 Homer, ezt a nyomkövető eszközt helyezzük a pénztárcájába. 148 00:06:55,873 --> 00:06:59,710 Aztán már csak közszemlére kell tennie ezt a fincsi hátsót. 149 00:06:59,794 --> 00:07:03,131 Hadd húzzam feljebb a pénztárcát, hogy egy kicsit kilátszódjon. 150 00:07:03,214 --> 00:07:04,674 Állj-állj. Majd én. 151 00:07:04,757 --> 00:07:06,509 Válasszon egy kártyát. Bármelyiket. 152 00:07:06,592 --> 00:07:09,095 Hála az égnek, hogy ez az izé a mi oldalunkon áll. 153 00:07:21,274 --> 00:07:27,613 CSÓKKAMERA JUMBÓÉLMÉNY 154 00:07:27,697 --> 00:07:33,953 SPRINGFIELDI JÁRAT 155 00:07:34,829 --> 00:07:36,122 Megvan a célpontunk. 156 00:07:41,085 --> 00:07:42,837 Maga mit keres itt? 157 00:07:43,004 --> 00:07:44,088 Bevallom, 158 00:07:44,213 --> 00:07:46,507 nem tudtam távol maradni. Követtem magukat. 159 00:07:46,716 --> 00:07:49,343 Illetve azért is kocsikáztam, hogy Ralphie elaludjon. 160 00:07:49,469 --> 00:07:50,887 Ez a gyerek nem bír megnyugodni. 161 00:07:50,970 --> 00:07:52,930 Lottógolyó vagyok. Megint vesztettél, apuci. 162 00:07:53,097 --> 00:07:54,223 SPRINGFIELDI RENDŐRSÉG 163 00:07:54,307 --> 00:07:55,558 Bemegyünk. 164 00:07:56,225 --> 00:07:57,768 Maga nem jön. 165 00:08:05,526 --> 00:08:09,030 Két fickóval dolgozol egész életedben, és azt hiszed, hogy ismered őket. 166 00:08:09,113 --> 00:08:12,658 Lou elárult… meg az a másik fickó is. 167 00:08:12,742 --> 00:08:16,287 Mi is a neve? Gregre tippelnék. 168 00:08:19,499 --> 00:08:24,086 Tudod, bácsikám, a vendégek, akárcsak a halak, három nap után bűzlenek. 169 00:08:24,170 --> 00:08:27,465 Elmondtam egyszer, elmondtam ezerszer, 170 00:08:27,548 --> 00:08:30,343 nem megyek el, amíg a feleségem meg nem bocsát. 171 00:08:30,426 --> 00:08:33,471 - Ő halott. - Mindig az ő pártját fogod! 172 00:08:33,554 --> 00:08:35,932 Zsaruk? Mit csinálnak itt? 173 00:08:36,015 --> 00:08:38,726 Ez egy csapda. Mik ezek a cuccok? 174 00:08:38,809 --> 00:08:41,938 Nekem azt mondták, hogy ez egy ázsiai fúziós pop-up étterem, 175 00:08:42,021 --> 00:08:44,315 de nem látok sem ázsiait, sem fúziósat. 176 00:08:44,398 --> 00:08:46,651 Marion „Hájas Tony” D'Amico, 177 00:08:46,734 --> 00:08:49,278 le van tartóztatva egy zsebtolvaj banda vezetéséért. 178 00:08:49,362 --> 00:08:52,073 Még soha nem láttam ezeket pénztárcákat. 179 00:08:52,156 --> 00:08:53,783 Forog velem a szoba. 180 00:08:53,866 --> 00:08:57,703 Szóval ilyen érzés ártatlannak lenni. 181 00:08:58,913 --> 00:09:01,374 És ilyen érzés feleslegesnek lenni. 182 00:09:01,457 --> 00:09:03,125 Apu egy elefánt. 183 00:09:03,209 --> 00:09:05,545 Nem, nem vagyok elefánt, Ralphie, 184 00:09:05,628 --> 00:09:07,463 és kérlek, ezt ne felejtsd el. 185 00:09:25,231 --> 00:09:26,899 A nagy pénzrablás? 186 00:09:26,983 --> 00:09:28,442 KEVÉS, MINT LOPÓTÖKBEN A BŰNÖZÉSI KEDV 187 00:09:28,568 --> 00:09:32,405 Az ismert maffiózó, Hájas Tony D'Amico végre rács mögé került. 188 00:09:35,116 --> 00:09:36,367 A feleségem. 189 00:09:37,994 --> 00:09:39,203 A szeretőm. 190 00:09:41,038 --> 00:09:42,915 A minimalacom. 191 00:09:46,043 --> 00:09:47,878 SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA GYERMEKÁTVÉTEL 192 00:09:49,380 --> 00:09:50,756 Mi a gond, főnök? 193 00:09:50,840 --> 00:09:53,426 Marge, érezte már úgy, hogy az élet elment maga mellett, 194 00:09:53,509 --> 00:09:54,719 és nincs többé értelme? 195 00:09:54,802 --> 00:09:56,929 Ó, csak nehéz időszakon megy keresztül. 196 00:09:57,013 --> 00:09:59,140 Minden férfival megtörténik az ötvenes éveiben. 197 00:09:59,223 --> 00:10:00,683 Harmincnyolc vagyok, Marge. 198 00:10:01,976 --> 00:10:04,812 Főnök, tudja, miért szeretem a férjemet? 199 00:10:04,895 --> 00:10:08,024 A legromantikusabb ok miatt: tehetetlenség. 200 00:10:08,107 --> 00:10:11,068 Azért szeretem, mert nem fél a kudarctól. 201 00:10:11,152 --> 00:10:14,113 Határtalan, indokolatlan önbizalma van, 202 00:10:14,196 --> 00:10:15,656 magának is ilyen kéne. 203 00:10:15,740 --> 00:10:17,491 Komolyan? Így gondolja? 204 00:10:17,575 --> 00:10:19,994 Fiam, hirtelen megláttam a fényt az alagút végén. 205 00:10:20,328 --> 00:10:22,288 Nem hagyom cserben, Marge. 206 00:10:26,542 --> 00:10:28,419 Marge, elvinne az állomásra? 207 00:10:28,502 --> 00:10:30,338 Ralphie az autóban marad. 208 00:10:30,421 --> 00:10:34,634 SPRINGFIELDI FEGYHÁZ 209 00:10:34,800 --> 00:10:35,801 GEREBLYÉK 210 00:10:36,594 --> 00:10:40,681 Drága Uram, te, aki mindent látsz, a nyomikat és a mamlúkokat is, 211 00:10:40,765 --> 00:10:42,224 tudod, hogy ártatlan vagyok. 212 00:10:42,308 --> 00:10:44,644 Irgalmasságodból és kegyelmességedből 213 00:10:44,727 --> 00:10:48,189 segíts nekem térdre kényszeríteni a patkány Júdást, aki felültetett. 214 00:10:48,272 --> 00:10:49,440 Ámen. 215 00:10:53,319 --> 00:10:56,113 Mindenható Isten, én nem vagyok imádkozó ember. 216 00:10:56,197 --> 00:10:59,533 Számomra a térdre ereszkedés gyakran egyirányú utazás. 217 00:10:59,617 --> 00:11:02,370 Tudom, hogy alkut kötöttem az ördöggel, hogy főnök lehessek, 218 00:11:02,453 --> 00:11:05,748 de kérlek, most ezzel ne foglalkozz, inkább segíts, oké? 219 00:11:10,836 --> 00:11:13,839 Drága Uram, kérlek, hozd vissza a műanyag szívószálakat. 220 00:11:13,923 --> 00:11:16,634 A papírból készültek nagyon gyorsan átáznak. 221 00:11:16,842 --> 00:11:17,760 SPRINGFIELDI FEGYHÁZ 222 00:11:17,885 --> 00:11:20,471 Azonnal elhoztam a maffiaügyvédet, ahogy kérted, főnök. 223 00:11:20,554 --> 00:11:22,431 Még nadrágot sem vehettem fel. 224 00:11:22,556 --> 00:11:24,517 Alig tudtam behozni a percdíjszámlálómat. 225 00:11:24,600 --> 00:11:26,852 Al diavolo percdíjszámláló. Vigyen ki innen. 226 00:11:27,144 --> 00:11:29,855 - És gyorsan. - Türelem. Türelem. 227 00:11:29,939 --> 00:11:31,565 Oké, miért hozták be? 228 00:11:31,649 --> 00:11:32,733 VÁDAK 229 00:11:32,900 --> 00:11:35,236 Gyilkosság egy? 230 00:11:35,486 --> 00:11:38,322 Gyilkosság kettő? 231 00:11:38,406 --> 00:11:39,490 Zsebtolvajlás! 232 00:11:39,615 --> 00:11:40,700 Ne beszéljen lassan! 233 00:11:40,825 --> 00:11:42,868 Rendben. 234 00:11:42,993 --> 00:11:44,954 Valójában ártatlan vagyok. 235 00:11:45,079 --> 00:11:47,039 Ártatlan?! Ártatlan?! 236 00:11:47,498 --> 00:11:50,209 A bíró egy percig sem hinne magának. 237 00:11:50,292 --> 00:11:52,753 Nincs semmim, amivel dolgozhatnék. 238 00:11:52,837 --> 00:11:56,215 Mégis mire hivatkozna? Ezt jól megcsinálta. 239 00:11:56,298 --> 00:11:57,717 Nem én voltam. 240 00:11:59,677 --> 00:12:02,513 - Kinyírjam, főnök? - Ne! Csak kísérd ki. 241 00:12:02,596 --> 00:12:05,349 Rendben. „Kikísérem.” 242 00:12:05,433 --> 00:12:07,226 Úgy értem, mutasd neki az utat. 243 00:12:07,309 --> 00:12:09,979 Rendben. „Mutatom neki az utat.” 244 00:12:10,104 --> 00:12:13,065 Bármit is akarok szerinted, csináld az ellenkezőjét! 245 00:12:26,454 --> 00:12:28,414 FELEJTSD EL HÁJAS TONY HÚSZ ÉVET KAPOTT 246 00:12:28,497 --> 00:12:29,749 SPRINGFIELDI RENDŐRSÉG 247 00:12:29,957 --> 00:12:31,250 HÁJAS TONY BIZONYÍTÉK 248 00:12:31,375 --> 00:12:35,129 SAN CASTELLANETA FESZTIVÁL VIDEÓK 249 00:12:36,297 --> 00:12:39,341 Az egyetlen bűntény, amit sosem követnék el, az a zsebtolvajlás. 250 00:12:39,425 --> 00:12:40,926 TONY D'AMICO - 23 ÉVES - RITKA INTERJÚ 251 00:12:41,051 --> 00:12:43,345 Áh. Őszintének tűnik. 252 00:12:43,596 --> 00:12:45,306 Őszinte vagyok. 253 00:12:45,389 --> 00:12:48,934 Amikor kisfiú voltam, az apámnak, Dagi Antoniónak 254 00:12:49,018 --> 00:12:50,895 szívátültetésre volt szüksége. 255 00:12:50,978 --> 00:12:54,690 A kórházba vezető úton a szívet, amit kapott volna, zsebre vágták. 256 00:12:54,774 --> 00:12:59,195 Az apám úgy halt meg, ahogy egyetlen teremtett embernek sem kellene meghalnia: 257 00:12:59,278 --> 00:13:01,947 természetes halállal. 258 00:13:03,574 --> 00:13:06,160 Ó, Istenem. Felfedeztem egy nyomot. 259 00:13:06,744 --> 00:13:08,996 Találtam egy elektromos fogkefét. 260 00:13:11,081 --> 00:13:13,083 Ma este jól fog aludni. 261 00:13:13,375 --> 00:13:15,002 Olyan bizonyossággal tudom, hogy ártatlan, 262 00:13:15,085 --> 00:13:17,087 amilyen csak olyasvalakinek lehet, 263 00:13:17,171 --> 00:13:19,882 aki ártatlan emberek százait juttatta már börtönbe. 264 00:13:20,299 --> 00:13:21,467 WIGGUM HIBÁS DÖNTÉSEI 265 00:13:21,550 --> 00:13:24,386 A DNS technológia nem volt a barátom. 266 00:13:25,554 --> 00:13:26,597 Villanyoltás! 267 00:13:26,680 --> 00:13:27,681 VÉCÉS SPAGETTI 268 00:13:27,765 --> 00:13:28,808 Pszt, pszt, pszt! 269 00:13:28,891 --> 00:13:31,560 Miért mondja nekem, hogy pszt? Nem megyek sehova. 270 00:13:31,811 --> 00:13:32,978 Szerintem ártatlan. 271 00:13:33,062 --> 00:13:37,483 De meg kell győznie, hogy az egész múltját figyelmen kívül tudjam helyezni. 272 00:13:41,821 --> 00:13:43,906 Nem születtem gazdag embernek. 273 00:13:43,989 --> 00:13:47,535 Ahol felnőttem, csak egy kiút volt: az öklöd. 274 00:13:47,618 --> 00:13:51,997 Vagy egy csomó elérhető ösztöndíj a fiatal diákok számára. 275 00:13:52,081 --> 00:13:54,166 De a formanyomtatványokat ki kellett volna tölteni, 276 00:13:54,250 --> 00:13:56,085 és én nem vagyok spicli. 277 00:13:56,210 --> 00:13:58,796 Rendben, kezdem elveszíteni az önbizalmamat. Maga volt, ugye? 278 00:13:58,963 --> 00:14:02,508 Esküszöm erre a volt papra, hogy nem én tettem. 279 00:14:02,591 --> 00:14:04,552 Nem bűnös. 280 00:14:04,635 --> 00:14:07,429 - És én ismerem a bűnt. - És be tudom bizonyítani. 281 00:14:07,513 --> 00:14:10,349 - Gyerünk, folytassa. - Azt mondtam, be tudom bizonyítani. 282 00:14:10,432 --> 00:14:12,518 Nem azt, hogy be fogom. 283 00:14:12,601 --> 00:14:14,353 Nos, miért nem? 284 00:14:14,436 --> 00:14:17,523 Mert amit a bűntény alatt csináltam, az valami olyasmi, 285 00:14:17,606 --> 00:14:21,151 amit egy maffiafőnök nem mutathat meg senkinek. 286 00:14:21,277 --> 00:14:25,114 Ha segít nekem, esküszöm, hogy megtaláljuk a fickót, aki bemártotta. 287 00:14:25,239 --> 00:14:27,283 Rendben, megmutatom, mit csináltam, 288 00:14:27,366 --> 00:14:28,909 amikor a rablások történtek. 289 00:14:30,119 --> 00:14:32,997 Annyira kínos, hogy biztosan igaz. 290 00:14:33,080 --> 00:14:34,748 Adja ide a telefonját. 291 00:14:35,833 --> 00:14:37,710 TÖRVÉNYTISZTELŐ ÜZLETEMBEREK JELSZÓ: NEM ÉN 292 00:14:38,836 --> 00:14:41,297 Minden nap ezt csinálom abban az időben, 293 00:14:41,380 --> 00:14:42,882 amikor a bűntényeket elkövették. 294 00:14:42,965 --> 00:14:46,176 Amint látni fogja, besétálok a privát termembe, 295 00:14:47,052 --> 00:14:48,345 gargalizálok, 296 00:14:49,388 --> 00:14:52,933 és aztán, Isten bocsássa meg, én... 297 00:14:54,184 --> 00:14:55,936 Jó idők és rossz idők 298 00:14:56,061 --> 00:14:59,023 Láttam már mindent, kedvesem 299 00:14:59,106 --> 00:15:00,941 Még mindig itt vagyok 300 00:15:01,817 --> 00:15:03,944 Néha plüss bársony 301 00:15:04,028 --> 00:15:06,780 Néha csak perec és sör 302 00:15:07,448 --> 00:15:09,241 De itt vagyok 303 00:15:11,827 --> 00:15:15,998 Most már tudja. Amikor egyedül vagyok, betétdalokat éneklek. 304 00:15:16,081 --> 00:15:19,168 Nem a pénztárcákat lopta el, hanem a szívemet. 305 00:15:19,251 --> 00:15:20,794 Hagyja bekapcsolva. 306 00:15:20,961 --> 00:15:24,506 Tíz éve maffiafőnök, ütések és verések 307 00:15:24,715 --> 00:15:28,636 Megvásárolt bírákat és polgármestereket Soha nem fizetett adót... 308 00:15:28,761 --> 00:15:30,262 Oké, elég lesz. 309 00:15:31,221 --> 00:15:32,681 Határozottan elég. 310 00:15:36,310 --> 00:15:37,394 VÉCÉS RIGATONI 311 00:15:37,561 --> 00:15:39,313 Még ma kiviszünk innen. 312 00:15:39,772 --> 00:15:43,484 Értékelem az ajánlatot, főnök, de a börtön megváltoztatott. 313 00:15:43,567 --> 00:15:47,321 Most azt gondolom, hogy fel kéne adnom, és le kellene ülnöm a büntetésemet, 314 00:15:47,404 --> 00:15:50,616 aztán csak ülnék a meleg napsütésben a hentesüzlet előtt. 315 00:15:50,741 --> 00:15:52,076 Nem ezt csinálta korábban is? 316 00:15:52,159 --> 00:15:53,202 Igen, 317 00:15:53,327 --> 00:15:54,620 de néhány óránként 318 00:15:54,703 --> 00:15:57,039 valaki valamit a fülembe súgott volna, 319 00:15:57,122 --> 00:16:00,250 és el kellett döntenem, hogy bólintsak vagy vállat vonjak. 320 00:16:00,334 --> 00:16:03,754 Nagyon stresszes volt. Az agitáció. 321 00:16:04,129 --> 00:16:06,590 Azt hittem, el akarja kapni azt, aki ide juttatta. 322 00:16:06,674 --> 00:16:07,841 Így van. 323 00:16:07,967 --> 00:16:10,844 Nos, elkapjuk, ha hagyja, hogy bedrótozzuk. 324 00:16:10,928 --> 00:16:14,598 Sajnálom, de ez olyasmi, amit elvből nem tehetek meg. 325 00:16:14,807 --> 00:16:16,058 Hadd ismételjem meg: 326 00:16:16,308 --> 00:16:18,894 nem tehetem. 327 00:16:19,061 --> 00:16:20,020 IGEN 328 00:16:29,488 --> 00:16:31,740 LUIGI PIZZÁZÓJA 329 00:16:36,328 --> 00:16:37,204 A MAFFIA EMBERE 330 00:16:37,287 --> 00:16:39,456 ÖLJ $$$ ÉR 331 00:16:39,540 --> 00:16:41,041 JÓ ÉJT 332 00:16:43,836 --> 00:16:47,131 - Emlékezzen a jelszóra, ha segítség kell. - Milyen jelszó? 333 00:16:47,256 --> 00:16:48,424 „Emlékezzen a jelszóra.” 334 00:16:48,549 --> 00:16:50,259 Fogok. De mi a jelszó? 335 00:16:50,342 --> 00:16:52,428 „Emlékezzen a jelszóra.” 336 00:16:52,511 --> 00:16:55,681 Emlékeznék, ha elmondaná végre, mi az. 337 00:16:55,764 --> 00:16:57,808 A jelszó az, hogy „emlékezzen a jelszóra”. 338 00:16:57,933 --> 00:17:00,436 Ez a leghülyébb dolog, amit valaha hallottam. 339 00:17:00,519 --> 00:17:02,771 Emlékezzen, rajtunk múlik az élete. 340 00:17:02,855 --> 00:17:04,523 Ó, és kérem, semmi trágárság. 341 00:17:04,648 --> 00:17:08,277 Ezeket játszom az asszonynak, amikor... kezdünk hangulatba kerülni. 342 00:17:12,281 --> 00:17:15,868 Emelem poharam Hájas Tonyra, a férfira, aki olyan, mint egy Botticelli-akt: 343 00:17:15,951 --> 00:17:18,078 kövér, öreg és jobban néz ki fellógatva, mi? 344 00:17:20,289 --> 00:17:21,999 Helló, srácok. 345 00:17:22,082 --> 00:17:25,419 Hájas Tony. Épp arról beszéltünk, mennyire hiányzol. Ugye? Ugye, srácok? 346 00:17:25,502 --> 00:17:27,337 - Igen, persze. - Igen, ezt mondtuk. 347 00:17:27,421 --> 00:17:28,464 Csendet! 348 00:17:28,714 --> 00:17:31,592 Nem akarok senkit hallani, csak Sikító Frankie-t. 349 00:17:31,800 --> 00:17:34,344 Mit akarsz hallani tőlem? 350 00:17:38,515 --> 00:17:40,642 Az ember nevét, aki felültetett? Sosem tenném. 351 00:17:40,726 --> 00:17:42,269 Nem mondtam, hogy Szájzáras Johnny volt. 352 00:17:42,352 --> 00:17:44,021 Sosem mondanám Szájzáras Johnnyt. 353 00:17:44,104 --> 00:17:46,565 Hölgyeim és uraim, az új főnök, Szájzáras Johnny. 354 00:17:46,648 --> 00:17:49,651 Szóval te voltál, Johnny. 355 00:17:49,735 --> 00:17:52,071 - Mi? Hé! Hó! - Te! 356 00:17:52,237 --> 00:17:54,907 A passzív-agresszív válaszaid 357 00:17:54,990 --> 00:17:58,243 és a keserű pillantásaid után sosem gondoltam volna. 358 00:17:58,368 --> 00:18:01,330 Összetévesztetted a hallgatag természetemet a hűséggel. 359 00:18:01,413 --> 00:18:02,664 De egyszerűen csak 360 00:18:02,831 --> 00:18:05,542 nem éreztem jól magam társaságban. 361 00:18:05,626 --> 00:18:07,169 Aztán láttam azt a reklámot, 362 00:18:07,252 --> 00:18:10,631 amiben egy szomorú felhő a Nappal randevúzik. 363 00:18:10,714 --> 00:18:13,217 Ezért beszéltem az orvosommal a Paxilról, 364 00:18:13,300 --> 00:18:16,386 és ez adta az önbizalmat ahhoz, hogy eláruljalak. 365 00:18:19,223 --> 00:18:22,935 Ez most már az én csapatom. Nem igaz, Seggnyaló Jimmy? 366 00:18:23,018 --> 00:18:24,978 Mindig is te voltál a kedvencem. 367 00:18:25,062 --> 00:18:27,022 És te, Tökmindegy Sonny? 368 00:18:27,106 --> 00:18:29,024 Nekem oké, ha mindenki másnak is. 369 00:18:29,108 --> 00:18:31,235 - Mindegy Willie? - Mindegy. 370 00:18:31,318 --> 00:18:33,695 És te, Egykutya Joey? 371 00:18:33,779 --> 00:18:36,240 Megőrültél! Ebbe egyikünk sem fog belemenni! 372 00:18:36,323 --> 00:18:38,534 Ja, hát, ez... Nem pont... 373 00:18:51,088 --> 00:18:52,881 Meg vagyok lepődve, hogy Maggie nincs itt. 374 00:19:01,431 --> 00:19:03,183 Finom ez a tészta. 375 00:19:03,267 --> 00:19:05,227 Kiderítem, mi ez a szósz. 376 00:19:05,435 --> 00:19:06,979 Emlékezzen a jelszóra. 377 00:19:07,062 --> 00:19:08,856 Milyen jelszóra? 378 00:19:09,273 --> 00:19:10,440 Ó, oké. 379 00:19:15,028 --> 00:19:16,363 Szósz. 380 00:19:19,700 --> 00:19:21,034 Eltaláltak! 381 00:19:23,245 --> 00:19:25,455 Pont a szívébe... a seggének. 382 00:19:25,914 --> 00:19:28,041 Valakinek ki kell szívnia a golyót. 383 00:19:28,917 --> 00:19:32,004 Wiggum, a fenébe is, erre született. 384 00:19:37,926 --> 00:19:39,344 Itt is van. 385 00:19:39,428 --> 00:19:42,139 Egy percig azt hittük, hogy elveszítünk, bajnok. 386 00:19:43,765 --> 00:19:45,184 A főnöknek köszönheti. 387 00:19:45,267 --> 00:19:47,603 A gyors szívás talán megmentette az életét. 388 00:19:48,437 --> 00:19:49,688 Köszönöm. 389 00:19:49,855 --> 00:19:50,772 SPRINGFIELDI RENDŐRSÉG 390 00:19:53,275 --> 00:19:56,361 Nos, Wiggum, azt kell mondjam, amikor először találkoztunk, 391 00:19:56,445 --> 00:19:58,697 azt hittem, hogy teljesen inkompetens. 392 00:20:00,699 --> 00:20:01,700 És? 393 00:20:03,577 --> 00:20:04,620 És? 394 00:20:05,913 --> 00:20:08,707 És?! És?! És?! 395 00:20:08,957 --> 00:20:10,792 Én hiszek magában, főnök. 396 00:20:10,876 --> 00:20:13,086 És igen, ez elég is. 397 00:20:15,631 --> 00:20:16,757 HÚSPIAC OLASZ CSEMEGEBOLT 398 00:20:16,840 --> 00:20:19,092 Mi hárman nem is különbözünk annyira. 399 00:20:19,301 --> 00:20:22,429 Na, na, na! Miről beszél ez a fickó? 400 00:20:22,512 --> 00:20:24,473 Cicciobombák vagyunk, 401 00:20:24,556 --> 00:20:28,393 akik szeretnek a napon ülni és élvezni egy finom sonkát. 402 00:20:28,477 --> 00:20:30,646 Cicciobomba, prosciutto. 403 00:20:30,729 --> 00:20:33,148 Maguk még a szemetet is szépen mondják. 404 00:20:33,232 --> 00:20:36,401 A szemét nálunk spazzatura. 405 00:20:38,320 --> 00:20:40,364 Szemét. 406 00:20:41,573 --> 00:20:42,699 Szemét. 407 00:21:26,076 --> 00:21:28,078 A feliratot fordította: Szécsi Katalin