1
00:00:02,669 --> 00:00:04,295
CSINÁLJÁTOK A BARTMANT
A KEDVENC CSALÁDOM
2
00:00:04,379 --> 00:00:06,506
Déj-ó!
3
00:00:06,631 --> 00:00:08,675
Déj-ó!
4
00:00:19,978 --> 00:00:21,938
Gyerünk már, el az utamból!
5
00:00:22,022 --> 00:00:24,399
Hol volt ez a dugó,
amikor a templomba mentem?
6
00:00:24,983 --> 00:00:26,443
Homie, nyugodj meg.
7
00:00:26,526 --> 00:00:29,446
Nem fogunk lemaradni
a San Castellaneta Fesztiválról.
8
00:00:29,529 --> 00:00:31,698
Imádom a San Castellanetát.
9
00:00:31,781 --> 00:00:34,117
Finom ételek, csodás emberek.
10
00:00:34,200 --> 00:00:35,952
Pont olyan, mint Olaszországban.
11
00:00:36,036 --> 00:00:39,205
Csak olyan utcákkal, amikbe beférek.
12
00:00:39,372 --> 00:00:40,415
ETNIKUM
13
00:00:40,540 --> 00:00:43,460
Én meg imádom a veszélyes, 100 éves
játékokat, amikre fel lehet ülni.
14
00:00:43,543 --> 00:00:45,003
FICAMMOGÓ
15
00:00:45,128 --> 00:00:46,880
TETANUSZ TORONY
16
00:00:47,005 --> 00:00:48,548
PÓNIGOLÁS
17
00:00:48,673 --> 00:00:51,259
PARASZT A ZÁRKÁBAN
18
00:00:51,426 --> 00:00:53,511
Kapaszkodjatok, gyerekek! Indulunk.
19
00:00:53,636 --> 00:00:55,138
KÖRKÍNTA
20
00:00:55,263 --> 00:00:57,807
Egy öszvért és egy ökröt kellett
legyőznöm ezért.
21
00:00:57,891 --> 00:01:00,226
A titok az, hogy ne kérj juttatásokat.
22
00:01:00,310 --> 00:01:01,978
SAN CASTELLANETA FESZTIVÁL
23
00:01:02,103 --> 00:01:03,396
Add a pizzát, add a tésztát
24
00:01:03,480 --> 00:01:04,814
SPAGETTI - PIZZA
TÉSZTA - CANNOLI
25
00:01:04,898 --> 00:01:06,024
Adj nekem sok cannolit
26
00:01:06,149 --> 00:01:08,109
Sambucát iszom, míg el nem hányom magam
27
00:01:08,234 --> 00:01:10,904
Végül jöhet egy kis spumoni
28
00:01:10,987 --> 00:01:12,864
Addig iszom,
míg a lábaim zselévé nem válnak
29
00:01:13,073 --> 00:01:15,658
Olcsó vörösbor és limoncello
30
00:01:26,878 --> 00:01:29,756
Akarod, hogy hozzunk neked
valamit a fesztiválról, Tone?
31
00:01:29,839 --> 00:01:31,674
Nem. Minden tele van szénhidráttal.
32
00:01:31,758 --> 00:01:33,593
Nem akarom, hogy hájasnak gondoljanak.
33
00:01:33,676 --> 00:01:35,595
De a neved Hájas Tony.
34
00:01:35,762 --> 00:01:37,097
Azért, mert jól hangzik.
35
00:01:37,263 --> 00:01:41,518
Nem hiszem el, hogy nem mész,
elhoztam a nagybátyádat Szicíliából.
36
00:01:41,601 --> 00:01:44,145
- Idiota!
- Emiatt a jeges tekintet miatt
37
00:01:44,270 --> 00:01:46,314
hagytam el a régi hazát.
38
00:01:46,397 --> 00:01:49,859
Szájzáras, rosszul olvasod
a hangulatváltozásaimat.
39
00:01:51,319 --> 00:01:53,071
De te vagy az egyetlen, akiben megbízom.
40
00:01:53,196 --> 00:01:55,198
Menj, élvezd a fesztivált,
41
00:01:55,281 --> 00:01:58,535
amíg én itt ülök és beszélgetek
a nagybátyámmal.
42
00:01:59,202 --> 00:02:01,204
Nem akarsz kimenni a fesztiválra, zio?
43
00:02:01,329 --> 00:02:02,497
OLASZORSZÁG!
44
00:02:02,622 --> 00:02:05,708
A Burning Man miatt jöttem
ebbe az országba.
45
00:02:06,126 --> 00:02:07,502
Mielőtt meghalok,
46
00:02:07,585 --> 00:02:12,173
látni akarok egy meztelen,
fincsi bigét biciklizni.
47
00:02:12,757 --> 00:02:14,384
Mindenkinek van csemegéje...
48
00:02:15,468 --> 00:02:17,303
FAGYLALT
49
00:02:17,428 --> 00:02:19,597
BOR
50
00:02:19,931 --> 00:02:22,308
- Opa!
- Az görögül van, főnök.
51
00:02:22,392 --> 00:02:24,936
Hé, Lou, mikor lesz
a Szent Okostojás fesztiválja?
52
00:02:25,019 --> 00:02:27,522
- Azt hiszem, október...
- Nincs ilyen fesztivál!
53
00:02:27,605 --> 00:02:29,607
Senki sem szereti
az okostojásokat. Idióta.
54
00:02:29,816 --> 00:02:32,110
Hé, van zeppole, braciola,
55
00:02:32,193 --> 00:02:34,195
capicola, scungilli,
56
00:02:34,279 --> 00:02:36,489
és fogalmam sincs, hogy ez mi az ördög.
57
00:02:36,573 --> 00:02:38,741
Ki tudna rántani mindent egyben?
58
00:02:38,825 --> 00:02:40,869
Tudtam, hogy ez következik.
59
00:02:43,163 --> 00:02:44,831
Ez a hely érdekesnek tűnik.
60
00:02:45,165 --> 00:02:47,500
Apa, ne, az egy igazi templom.
61
00:02:47,625 --> 00:02:49,586
GLUTÉNMENTES ÚRNŐVACSORA
62
00:02:49,711 --> 00:02:51,337
Üdvözlök mindenkit ezen a fesztiválon,
63
00:02:51,421 --> 00:02:53,339
amely nem Christopher Columbust ünnepli.
64
00:02:53,464 --> 00:02:54,674
EGYÉL, IGYÁL,
SZAVAZZ QUIMBYRE
65
00:02:54,799 --> 00:02:56,718
Ismétlem: nem Columbus.
66
00:02:56,801 --> 00:03:01,764
És most, a Niña, a Pinta
és a Santa Maria sarkán,
67
00:03:01,848 --> 00:03:05,018
üdvözöljük a cere-spumoni-a mestert,
68
00:03:05,143 --> 00:03:06,811
magát Aquamant,
69
00:03:06,895 --> 00:03:10,106
Jason Mororororát.
70
00:03:10,857 --> 00:03:13,443
Megtiszteltetés, hogy ma
itt lehetek a szárazföldön,
71
00:03:13,568 --> 00:03:16,696
hogy elmeséljem ennek a nagy szentnek
az inspiráló történetét.
72
00:03:16,821 --> 00:03:18,948
- Aquaman.
- Írd alá a bal mellemet.
73
00:03:19,157 --> 00:03:19,949
ITT ÍRD ALÁ
74
00:03:20,074 --> 00:03:22,076
Aquaman nem azért jött,
hogy melleket írjon alá.
75
00:03:22,160 --> 00:03:25,538
Az egy külön rendezvény lesz
a Marriottban. C konferenciaterem.
76
00:03:29,542 --> 00:03:32,921
Krisztus után 250-ben
Ignatius Castellaneta testvér
77
00:03:33,004 --> 00:03:34,964
nem volt hajlandó megtagadni
keresztény hitét.
78
00:03:35,089 --> 00:03:36,841
Ezért a rómaiak lefejezték,
79
00:03:36,925 --> 00:03:38,301
levágták a karjait,
80
00:03:38,384 --> 00:03:41,429
levágták a lábait
és levágták a lábujjait.
81
00:03:41,512 --> 00:03:43,514
Fagyott kígyókból készült
nyilakkal lőtték le,
82
00:03:43,598 --> 00:03:45,516
kivették a szemeit,
83
00:03:45,975 --> 00:03:47,894
és csokis pisztáciát tettek a helyére.
84
00:03:47,977 --> 00:03:50,563
De Ignatius továbbra sem
vetette alá magát.
85
00:03:50,647 --> 00:03:53,483
Ezért a csontjait megfőzték
pezsgő meggyborban.
86
00:03:55,151 --> 00:03:58,321
Ezért emlékeznek a háromszoros
mártírhalált halt szentre spumonival,
87
00:03:58,404 --> 00:04:01,074
a csokoládés, pisztáciás,
meggyes fagylalttal.
88
00:04:04,535 --> 00:04:05,912
Nem jó.
89
00:04:06,371 --> 00:04:08,373
Oké, köszönjük, Szuperhal.
90
00:04:08,456 --> 00:04:11,876
És most mutassuk ki
mélységes tiszteletünket Jézus felé
91
00:04:11,960 --> 00:04:14,879
azzal, hogy feldíszítjük
a szobrát dollárbankókkal.
92
00:04:18,383 --> 00:04:19,342
JÉZU$
93
00:04:19,467 --> 00:04:21,761
- Tűzz egy dollárt Jézusra, Homer.
- Nincs szüksége pénzre.
94
00:04:21,844 --> 00:04:24,472
Azt hallottam, a faterja tele van.
95
00:04:27,600 --> 00:04:29,227
Hé, hol van a pénztárcám?
96
00:04:29,310 --> 00:04:30,895
Az enyém is eltűnt.
97
00:04:31,020 --> 00:04:32,855
- A táskám!
- Az övem!
98
00:04:32,939 --> 00:04:34,274
A retikülöm!
99
00:04:34,357 --> 00:04:37,318
Egy zsebelőjárvány áldozatai vagyunk.
100
00:04:37,443 --> 00:04:39,696
Csinálj valamit, Vizes Párduc!
101
00:04:47,036 --> 00:04:49,330
Zsebtolvaj Zsolti zsebtárcákkal
zsonglőrködött?
102
00:04:49,414 --> 00:04:50,415
HOL VAN A TÁRCA?
103
00:04:50,498 --> 00:04:52,542
Zsémbelnek Zsebtolvaj Zsolti
zsákmányszerzésén?
104
00:04:53,376 --> 00:04:55,586
Attól tartok, egyetlen nadrág
sincs biztonságban,
105
00:04:55,670 --> 00:04:58,715
mindenkire lecsap ez a gatyabandita,
ez a nadrágböngésző.
106
00:04:58,840 --> 00:05:02,552
De Wiggum rendőrfőnök megfogadta,
hogy megoldja ezt a rejtélyes feladványt.
107
00:05:02,677 --> 00:05:04,470
Ó, megoldottam!
108
00:05:04,554 --> 00:05:06,639
„Kendőelnök!” „Kendőelnök!”
109
00:05:06,723 --> 00:05:07,849
Én mondtam először!
110
00:05:07,932 --> 00:05:09,434
_ENDŐ__NÖK
KATEGÓRIA: KÉKRUHÁS FIÚ
111
00:05:09,517 --> 00:05:12,478
Wiggum, nem szívesen szakítom
félbe ezt a fontos rendőri munkát...
112
00:05:12,562 --> 00:05:15,481
„Rendőr.” Ez az! „Rendőrelnök.”
113
00:05:15,565 --> 00:05:18,609
Hé! Az kell, hogy
átkapcsoljak az Access Hollywoodra.
114
00:05:18,693 --> 00:05:20,737
Annál sokkal többre van szüksége.
115
00:05:20,903 --> 00:05:24,991
Lenora Carter vagyok, a Legfőbb Ügyészség
különleges nyomozója,
116
00:05:25,074 --> 00:05:27,035
és átveszem ezt az ügyet.
117
00:05:27,118 --> 00:05:29,037
Nézze, hölgyem, maga kedvesnek tűnik,
de senki nem
118
00:05:29,120 --> 00:05:31,831
jöhet be a körzetembe, és mondhatja meg,
mit csináljak.
119
00:05:31,956 --> 00:05:33,875
- Fogja be és hallgasson.
- Igen, asszonyom.
120
00:05:34,000 --> 00:05:35,710
Maga a legrosszabb rendőr,
121
00:05:35,793 --> 00:05:38,880
akit valaha is volt szerencsém
megalázni az emberei előtt.
122
00:05:39,005 --> 00:05:42,592
Olyan kövér, hogy egyszerre
jó és rossz rendőr is.
123
00:05:42,675 --> 00:05:44,886
A drogkereső kutyája elvonón van.
124
00:05:45,011 --> 00:05:46,554
Oké, szexfüggőség miatt.
125
00:05:47,638 --> 00:05:50,141
Ti ott, Riggs és Murtaugh. Há.
126
00:05:50,224 --> 00:05:52,685
- Húha.
- Itt az ideje valódi munkát végezni.
127
00:05:52,810 --> 00:05:53,895
DOHÁNYOZNI TILOS
FÁNKOK
128
00:05:54,103 --> 00:05:55,646
Értem, rendben. Folytassák csak.
129
00:05:55,730 --> 00:05:58,483
Megyek, levezetem az érzéseimet
a lőtéren.
130
00:06:00,151 --> 00:06:01,944
Nekünk nincs lőterünk!
131
00:06:03,029 --> 00:06:03,863
SPRINGFIELDI RENDŐRSÉG
132
00:06:04,864 --> 00:06:06,491
Csapdába ejtjük a zsebtolvajt
133
00:06:06,657 --> 00:06:08,576
úgy, hogy egy pénztárcába
nyomkövetőt helyezünk,
134
00:06:08,659 --> 00:06:12,538
a tárcát pedig egy akkora hátsóba,
amit egy bűnöző sem hagyna ki.
135
00:06:12,663 --> 00:06:15,666
- Keressük meg a város legnagyobb seggét.
- Helló.
136
00:06:15,792 --> 00:06:19,420
El tudnának irányítani
a parkpad-eltávolítási hivatalhoz?
137
00:06:19,837 --> 00:06:21,255
Igen, csak foglaljon helyet, uram.
138
00:06:21,381 --> 00:06:22,924
Köszönöm, van sajátom.
139
00:06:26,177 --> 00:06:27,220
Nem hagyom,
140
00:06:27,345 --> 00:06:28,888
hogy a férjem kockára tegye az életét.
141
00:06:29,013 --> 00:06:30,973
Bevallom, félek.
142
00:06:31,057 --> 00:06:33,976
Asszonyom, ez egy sürgős közügy.
143
00:06:34,060 --> 00:06:37,313
A férje hátsója nagyobb mint mi ketten.
144
00:06:40,400 --> 00:06:41,859
Ha ti hozzájárultok, gyerekek,
145
00:06:41,984 --> 00:06:45,446
megnézhetjük, ahogy apátok
segge felrobbantja az ügyet.
146
00:06:49,450 --> 00:06:50,910
„Felrobbantja.”
147
00:06:53,329 --> 00:06:55,790
Homer, ezt a nyomkövető eszközt
helyezzük a pénztárcájába.
148
00:06:55,873 --> 00:06:59,710
Aztán már csak közszemlére kell tennie
ezt a fincsi hátsót.
149
00:06:59,794 --> 00:07:03,131
Hadd húzzam feljebb a pénztárcát,
hogy egy kicsit kilátszódjon.
150
00:07:03,214 --> 00:07:04,674
Állj-állj. Majd én.
151
00:07:04,757 --> 00:07:06,509
Válasszon egy kártyát. Bármelyiket.
152
00:07:06,592 --> 00:07:09,095
Hála az égnek, hogy ez az izé
a mi oldalunkon áll.
153
00:07:21,274 --> 00:07:27,613
CSÓKKAMERA
JUMBÓÉLMÉNY
154
00:07:27,697 --> 00:07:33,953
SPRINGFIELDI JÁRAT
155
00:07:34,829 --> 00:07:36,122
Megvan a célpontunk.
156
00:07:41,085 --> 00:07:42,837
Maga mit keres itt?
157
00:07:43,004 --> 00:07:44,088
Bevallom,
158
00:07:44,213 --> 00:07:46,507
nem tudtam távol maradni.
Követtem magukat.
159
00:07:46,716 --> 00:07:49,343
Illetve azért is kocsikáztam,
hogy Ralphie elaludjon.
160
00:07:49,469 --> 00:07:50,887
Ez a gyerek nem bír megnyugodni.
161
00:07:50,970 --> 00:07:52,930
Lottógolyó vagyok.
Megint vesztettél, apuci.
162
00:07:53,097 --> 00:07:54,223
SPRINGFIELDI RENDŐRSÉG
163
00:07:54,307 --> 00:07:55,558
Bemegyünk.
164
00:07:56,225 --> 00:07:57,768
Maga nem jön.
165
00:08:05,526 --> 00:08:09,030
Két fickóval dolgozol egész életedben,
és azt hiszed, hogy ismered őket.
166
00:08:09,113 --> 00:08:12,658
Lou elárult… meg az a másik fickó is.
167
00:08:12,742 --> 00:08:16,287
Mi is a neve? Gregre tippelnék.
168
00:08:19,499 --> 00:08:24,086
Tudod, bácsikám, a vendégek, akárcsak
a halak, három nap után bűzlenek.
169
00:08:24,170 --> 00:08:27,465
Elmondtam egyszer, elmondtam ezerszer,
170
00:08:27,548 --> 00:08:30,343
nem megyek el,
amíg a feleségem meg nem bocsát.
171
00:08:30,426 --> 00:08:33,471
- Ő halott.
- Mindig az ő pártját fogod!
172
00:08:33,554 --> 00:08:35,932
Zsaruk? Mit csinálnak itt?
173
00:08:36,015 --> 00:08:38,726
Ez egy csapda. Mik ezek a cuccok?
174
00:08:38,809 --> 00:08:41,938
Nekem azt mondták, hogy ez egy ázsiai
fúziós pop-up étterem,
175
00:08:42,021 --> 00:08:44,315
de nem látok sem ázsiait, sem fúziósat.
176
00:08:44,398 --> 00:08:46,651
Marion „Hájas Tony” D'Amico,
177
00:08:46,734 --> 00:08:49,278
le van tartóztatva egy zsebtolvaj
banda vezetéséért.
178
00:08:49,362 --> 00:08:52,073
Még soha nem láttam ezeket pénztárcákat.
179
00:08:52,156 --> 00:08:53,783
Forog velem a szoba.
180
00:08:53,866 --> 00:08:57,703
Szóval ilyen érzés ártatlannak lenni.
181
00:08:58,913 --> 00:09:01,374
És ilyen érzés feleslegesnek lenni.
182
00:09:01,457 --> 00:09:03,125
Apu egy elefánt.
183
00:09:03,209 --> 00:09:05,545
Nem, nem vagyok elefánt, Ralphie,
184
00:09:05,628 --> 00:09:07,463
és kérlek, ezt ne felejtsd el.
185
00:09:25,231 --> 00:09:26,899
A nagy pénzrablás?
186
00:09:26,983 --> 00:09:28,442
KEVÉS, MINT LOPÓTÖKBEN
A BŰNÖZÉSI KEDV
187
00:09:28,568 --> 00:09:32,405
Az ismert maffiózó, Hájas Tony
D'Amico végre rács mögé került.
188
00:09:35,116 --> 00:09:36,367
A feleségem.
189
00:09:37,994 --> 00:09:39,203
A szeretőm.
190
00:09:41,038 --> 00:09:42,915
A minimalacom.
191
00:09:46,043 --> 00:09:47,878
SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA
GYERMEKÁTVÉTEL
192
00:09:49,380 --> 00:09:50,756
Mi a gond, főnök?
193
00:09:50,840 --> 00:09:53,426
Marge, érezte már úgy,
hogy az élet elment maga mellett,
194
00:09:53,509 --> 00:09:54,719
és nincs többé értelme?
195
00:09:54,802 --> 00:09:56,929
Ó, csak nehéz időszakon megy keresztül.
196
00:09:57,013 --> 00:09:59,140
Minden férfival megtörténik
az ötvenes éveiben.
197
00:09:59,223 --> 00:10:00,683
Harmincnyolc vagyok, Marge.
198
00:10:01,976 --> 00:10:04,812
Főnök, tudja, miért szeretem a férjemet?
199
00:10:04,895 --> 00:10:08,024
A legromantikusabb ok miatt:
tehetetlenség.
200
00:10:08,107 --> 00:10:11,068
Azért szeretem, mert nem fél a kudarctól.
201
00:10:11,152 --> 00:10:14,113
Határtalan, indokolatlan önbizalma van,
202
00:10:14,196 --> 00:10:15,656
magának is ilyen kéne.
203
00:10:15,740 --> 00:10:17,491
Komolyan? Így gondolja?
204
00:10:17,575 --> 00:10:19,994
Fiam, hirtelen megláttam a fényt
az alagút végén.
205
00:10:20,328 --> 00:10:22,288
Nem hagyom cserben, Marge.
206
00:10:26,542 --> 00:10:28,419
Marge, elvinne az állomásra?
207
00:10:28,502 --> 00:10:30,338
Ralphie az autóban marad.
208
00:10:30,421 --> 00:10:34,634
SPRINGFIELDI FEGYHÁZ
209
00:10:34,800 --> 00:10:35,801
GEREBLYÉK
210
00:10:36,594 --> 00:10:40,681
Drága Uram, te, aki mindent látsz,
a nyomikat és a mamlúkokat is,
211
00:10:40,765 --> 00:10:42,224
tudod, hogy ártatlan vagyok.
212
00:10:42,308 --> 00:10:44,644
Irgalmasságodból és kegyelmességedből
213
00:10:44,727 --> 00:10:48,189
segíts nekem térdre kényszeríteni
a patkány Júdást, aki felültetett.
214
00:10:48,272 --> 00:10:49,440
Ámen.
215
00:10:53,319 --> 00:10:56,113
Mindenható Isten,
én nem vagyok imádkozó ember.
216
00:10:56,197 --> 00:10:59,533
Számomra a térdre ereszkedés
gyakran egyirányú utazás.
217
00:10:59,617 --> 00:11:02,370
Tudom, hogy alkut kötöttem az ördöggel,
hogy főnök lehessek,
218
00:11:02,453 --> 00:11:05,748
de kérlek, most ezzel ne foglalkozz,
inkább segíts, oké?
219
00:11:10,836 --> 00:11:13,839
Drága Uram, kérlek, hozd vissza
a műanyag szívószálakat.
220
00:11:13,923 --> 00:11:16,634
A papírból készültek nagyon
gyorsan átáznak.
221
00:11:16,842 --> 00:11:17,760
SPRINGFIELDI FEGYHÁZ
222
00:11:17,885 --> 00:11:20,471
Azonnal elhoztam a maffiaügyvédet,
ahogy kérted, főnök.
223
00:11:20,554 --> 00:11:22,431
Még nadrágot sem vehettem fel.
224
00:11:22,556 --> 00:11:24,517
Alig tudtam behozni a percdíjszámlálómat.
225
00:11:24,600 --> 00:11:26,852
Al diavolo percdíjszámláló.
Vigyen ki innen.
226
00:11:27,144 --> 00:11:29,855
- És gyorsan.
- Türelem. Türelem.
227
00:11:29,939 --> 00:11:31,565
Oké, miért hozták be?
228
00:11:31,649 --> 00:11:32,733
VÁDAK
229
00:11:32,900 --> 00:11:35,236
Gyilkosság egy?
230
00:11:35,486 --> 00:11:38,322
Gyilkosság kettő?
231
00:11:38,406 --> 00:11:39,490
Zsebtolvajlás!
232
00:11:39,615 --> 00:11:40,700
Ne beszéljen lassan!
233
00:11:40,825 --> 00:11:42,868
Rendben.
234
00:11:42,993 --> 00:11:44,954
Valójában ártatlan vagyok.
235
00:11:45,079 --> 00:11:47,039
Ártatlan?! Ártatlan?!
236
00:11:47,498 --> 00:11:50,209
A bíró egy percig sem hinne magának.
237
00:11:50,292 --> 00:11:52,753
Nincs semmim, amivel dolgozhatnék.
238
00:11:52,837 --> 00:11:56,215
Mégis mire hivatkozna?
Ezt jól megcsinálta.
239
00:11:56,298 --> 00:11:57,717
Nem én voltam.
240
00:11:59,677 --> 00:12:02,513
- Kinyírjam, főnök?
- Ne! Csak kísérd ki.
241
00:12:02,596 --> 00:12:05,349
Rendben. „Kikísérem.”
242
00:12:05,433 --> 00:12:07,226
Úgy értem, mutasd neki az utat.
243
00:12:07,309 --> 00:12:09,979
Rendben. „Mutatom neki az utat.”
244
00:12:10,104 --> 00:12:13,065
Bármit is akarok szerinted,
csináld az ellenkezőjét!
245
00:12:26,454 --> 00:12:28,414
FELEJTSD EL
HÁJAS TONY HÚSZ ÉVET KAPOTT
246
00:12:28,497 --> 00:12:29,749
SPRINGFIELDI RENDŐRSÉG
247
00:12:29,957 --> 00:12:31,250
HÁJAS TONY BIZONYÍTÉK
248
00:12:31,375 --> 00:12:35,129
SAN CASTELLANETA FESZTIVÁL
VIDEÓK
249
00:12:36,297 --> 00:12:39,341
Az egyetlen bűntény, amit sosem
követnék el, az a zsebtolvajlás.
250
00:12:39,425 --> 00:12:40,926
TONY D'AMICO - 23 ÉVES - RITKA INTERJÚ
251
00:12:41,051 --> 00:12:43,345
Áh. Őszintének tűnik.
252
00:12:43,596 --> 00:12:45,306
Őszinte vagyok.
253
00:12:45,389 --> 00:12:48,934
Amikor kisfiú voltam, az apámnak,
Dagi Antoniónak
254
00:12:49,018 --> 00:12:50,895
szívátültetésre volt szüksége.
255
00:12:50,978 --> 00:12:54,690
A kórházba vezető úton a szívet,
amit kapott volna, zsebre vágták.
256
00:12:54,774 --> 00:12:59,195
Az apám úgy halt meg, ahogy egyetlen
teremtett embernek sem kellene meghalnia:
257
00:12:59,278 --> 00:13:01,947
természetes halállal.
258
00:13:03,574 --> 00:13:06,160
Ó, Istenem. Felfedeztem egy nyomot.
259
00:13:06,744 --> 00:13:08,996
Találtam egy elektromos fogkefét.
260
00:13:11,081 --> 00:13:13,083
Ma este jól fog aludni.
261
00:13:13,375 --> 00:13:15,002
Olyan bizonyossággal tudom, hogy ártatlan,
262
00:13:15,085 --> 00:13:17,087
amilyen csak olyasvalakinek lehet,
263
00:13:17,171 --> 00:13:19,882
aki ártatlan emberek százait
juttatta már börtönbe.
264
00:13:20,299 --> 00:13:21,467
WIGGUM HIBÁS DÖNTÉSEI
265
00:13:21,550 --> 00:13:24,386
A DNS technológia nem volt a barátom.
266
00:13:25,554 --> 00:13:26,597
Villanyoltás!
267
00:13:26,680 --> 00:13:27,681
VÉCÉS SPAGETTI
268
00:13:27,765 --> 00:13:28,808
Pszt, pszt, pszt!
269
00:13:28,891 --> 00:13:31,560
Miért mondja nekem, hogy pszt?
Nem megyek sehova.
270
00:13:31,811 --> 00:13:32,978
Szerintem ártatlan.
271
00:13:33,062 --> 00:13:37,483
De meg kell győznie, hogy az egész
múltját figyelmen kívül tudjam helyezni.
272
00:13:41,821 --> 00:13:43,906
Nem születtem gazdag embernek.
273
00:13:43,989 --> 00:13:47,535
Ahol felnőttem,
csak egy kiút volt: az öklöd.
274
00:13:47,618 --> 00:13:51,997
Vagy egy csomó elérhető ösztöndíj
a fiatal diákok számára.
275
00:13:52,081 --> 00:13:54,166
De a formanyomtatványokat
ki kellett volna tölteni,
276
00:13:54,250 --> 00:13:56,085
és én nem vagyok spicli.
277
00:13:56,210 --> 00:13:58,796
Rendben, kezdem elveszíteni
az önbizalmamat. Maga volt, ugye?
278
00:13:58,963 --> 00:14:02,508
Esküszöm erre a volt papra,
hogy nem én tettem.
279
00:14:02,591 --> 00:14:04,552
Nem bűnös.
280
00:14:04,635 --> 00:14:07,429
- És én ismerem a bűnt.
- És be tudom bizonyítani.
281
00:14:07,513 --> 00:14:10,349
- Gyerünk, folytassa.
- Azt mondtam, be tudom bizonyítani.
282
00:14:10,432 --> 00:14:12,518
Nem azt, hogy be fogom.
283
00:14:12,601 --> 00:14:14,353
Nos, miért nem?
284
00:14:14,436 --> 00:14:17,523
Mert amit a bűntény alatt csináltam,
az valami olyasmi,
285
00:14:17,606 --> 00:14:21,151
amit egy maffiafőnök
nem mutathat meg senkinek.
286
00:14:21,277 --> 00:14:25,114
Ha segít nekem, esküszöm, hogy
megtaláljuk a fickót, aki bemártotta.
287
00:14:25,239 --> 00:14:27,283
Rendben, megmutatom, mit csináltam,
288
00:14:27,366 --> 00:14:28,909
amikor a rablások történtek.
289
00:14:30,119 --> 00:14:32,997
Annyira kínos, hogy biztosan igaz.
290
00:14:33,080 --> 00:14:34,748
Adja ide a telefonját.
291
00:14:35,833 --> 00:14:37,710
TÖRVÉNYTISZTELŐ ÜZLETEMBEREK
JELSZÓ: NEM ÉN
292
00:14:38,836 --> 00:14:41,297
Minden nap ezt csinálom abban az időben,
293
00:14:41,380 --> 00:14:42,882
amikor a bűntényeket elkövették.
294
00:14:42,965 --> 00:14:46,176
Amint látni fogja,
besétálok a privát termembe,
295
00:14:47,052 --> 00:14:48,345
gargalizálok,
296
00:14:49,388 --> 00:14:52,933
és aztán, Isten bocsássa meg, én...
297
00:14:54,184 --> 00:14:55,936
Jó idők és rossz idők
298
00:14:56,061 --> 00:14:59,023
Láttam már mindent, kedvesem
299
00:14:59,106 --> 00:15:00,941
Még mindig itt vagyok
300
00:15:01,817 --> 00:15:03,944
Néha plüss bársony
301
00:15:04,028 --> 00:15:06,780
Néha csak perec és sör
302
00:15:07,448 --> 00:15:09,241
De itt vagyok
303
00:15:11,827 --> 00:15:15,998
Most már tudja. Amikor egyedül vagyok,
betétdalokat éneklek.
304
00:15:16,081 --> 00:15:19,168
Nem a pénztárcákat lopta el,
hanem a szívemet.
305
00:15:19,251 --> 00:15:20,794
Hagyja bekapcsolva.
306
00:15:20,961 --> 00:15:24,506
Tíz éve maffiafőnök, ütések és verések
307
00:15:24,715 --> 00:15:28,636
Megvásárolt bírákat és polgármestereket
Soha nem fizetett adót...
308
00:15:28,761 --> 00:15:30,262
Oké, elég lesz.
309
00:15:31,221 --> 00:15:32,681
Határozottan elég.
310
00:15:36,310 --> 00:15:37,394
VÉCÉS RIGATONI
311
00:15:37,561 --> 00:15:39,313
Még ma kiviszünk innen.
312
00:15:39,772 --> 00:15:43,484
Értékelem az ajánlatot, főnök,
de a börtön megváltoztatott.
313
00:15:43,567 --> 00:15:47,321
Most azt gondolom, hogy fel kéne adnom,
és le kellene ülnöm a büntetésemet,
314
00:15:47,404 --> 00:15:50,616
aztán csak ülnék a meleg napsütésben
a hentesüzlet előtt.
315
00:15:50,741 --> 00:15:52,076
Nem ezt csinálta korábban is?
316
00:15:52,159 --> 00:15:53,202
Igen,
317
00:15:53,327 --> 00:15:54,620
de néhány óránként
318
00:15:54,703 --> 00:15:57,039
valaki valamit a fülembe súgott volna,
319
00:15:57,122 --> 00:16:00,250
és el kellett döntenem, hogy bólintsak
vagy vállat vonjak.
320
00:16:00,334 --> 00:16:03,754
Nagyon stresszes volt. Az agitáció.
321
00:16:04,129 --> 00:16:06,590
Azt hittem, el akarja kapni azt,
aki ide juttatta.
322
00:16:06,674 --> 00:16:07,841
Így van.
323
00:16:07,967 --> 00:16:10,844
Nos, elkapjuk, ha hagyja,
hogy bedrótozzuk.
324
00:16:10,928 --> 00:16:14,598
Sajnálom, de ez olyasmi,
amit elvből nem tehetek meg.
325
00:16:14,807 --> 00:16:16,058
Hadd ismételjem meg:
326
00:16:16,308 --> 00:16:18,894
nem tehetem.
327
00:16:19,061 --> 00:16:20,020
IGEN
328
00:16:29,488 --> 00:16:31,740
LUIGI PIZZÁZÓJA
329
00:16:36,328 --> 00:16:37,204
A MAFFIA EMBERE
330
00:16:37,287 --> 00:16:39,456
ÖLJ $$$ ÉR
331
00:16:39,540 --> 00:16:41,041
JÓ ÉJT
332
00:16:43,836 --> 00:16:47,131
- Emlékezzen a jelszóra, ha segítség kell.
- Milyen jelszó?
333
00:16:47,256 --> 00:16:48,424
„Emlékezzen a jelszóra.”
334
00:16:48,549 --> 00:16:50,259
Fogok. De mi a jelszó?
335
00:16:50,342 --> 00:16:52,428
„Emlékezzen a jelszóra.”
336
00:16:52,511 --> 00:16:55,681
Emlékeznék, ha elmondaná végre, mi az.
337
00:16:55,764 --> 00:16:57,808
A jelszó az, hogy „emlékezzen a jelszóra”.
338
00:16:57,933 --> 00:17:00,436
Ez a leghülyébb dolog,
amit valaha hallottam.
339
00:17:00,519 --> 00:17:02,771
Emlékezzen, rajtunk múlik az élete.
340
00:17:02,855 --> 00:17:04,523
Ó, és kérem, semmi trágárság.
341
00:17:04,648 --> 00:17:08,277
Ezeket játszom az asszonynak, amikor...
kezdünk hangulatba kerülni.
342
00:17:12,281 --> 00:17:15,868
Emelem poharam Hájas Tonyra, a férfira,
aki olyan, mint egy Botticelli-akt:
343
00:17:15,951 --> 00:17:18,078
kövér, öreg és jobban néz ki
fellógatva, mi?
344
00:17:20,289 --> 00:17:21,999
Helló, srácok.
345
00:17:22,082 --> 00:17:25,419
Hájas Tony. Épp arról beszéltünk, mennyire
hiányzol. Ugye? Ugye, srácok?
346
00:17:25,502 --> 00:17:27,337
- Igen, persze.
- Igen, ezt mondtuk.
347
00:17:27,421 --> 00:17:28,464
Csendet!
348
00:17:28,714 --> 00:17:31,592
Nem akarok senkit hallani,
csak Sikító Frankie-t.
349
00:17:31,800 --> 00:17:34,344
Mit akarsz hallani tőlem?
350
00:17:38,515 --> 00:17:40,642
Az ember nevét, aki felültetett?
Sosem tenném.
351
00:17:40,726 --> 00:17:42,269
Nem mondtam, hogy Szájzáras Johnny volt.
352
00:17:42,352 --> 00:17:44,021
Sosem mondanám Szájzáras Johnnyt.
353
00:17:44,104 --> 00:17:46,565
Hölgyeim és uraim, az új főnök,
Szájzáras Johnny.
354
00:17:46,648 --> 00:17:49,651
Szóval te voltál, Johnny.
355
00:17:49,735 --> 00:17:52,071
- Mi? Hé! Hó!
- Te!
356
00:17:52,237 --> 00:17:54,907
A passzív-agresszív válaszaid
357
00:17:54,990 --> 00:17:58,243
és a keserű pillantásaid után
sosem gondoltam volna.
358
00:17:58,368 --> 00:18:01,330
Összetévesztetted a hallgatag
természetemet a hűséggel.
359
00:18:01,413 --> 00:18:02,664
De egyszerűen csak
360
00:18:02,831 --> 00:18:05,542
nem éreztem jól magam társaságban.
361
00:18:05,626 --> 00:18:07,169
Aztán láttam azt a reklámot,
362
00:18:07,252 --> 00:18:10,631
amiben egy szomorú felhő
a Nappal randevúzik.
363
00:18:10,714 --> 00:18:13,217
Ezért beszéltem az orvosommal a Paxilról,
364
00:18:13,300 --> 00:18:16,386
és ez adta az önbizalmat ahhoz,
hogy eláruljalak.
365
00:18:19,223 --> 00:18:22,935
Ez most már az én csapatom.
Nem igaz, Seggnyaló Jimmy?
366
00:18:23,018 --> 00:18:24,978
Mindig is te voltál a kedvencem.
367
00:18:25,062 --> 00:18:27,022
És te, Tökmindegy Sonny?
368
00:18:27,106 --> 00:18:29,024
Nekem oké, ha mindenki másnak is.
369
00:18:29,108 --> 00:18:31,235
- Mindegy Willie?
- Mindegy.
370
00:18:31,318 --> 00:18:33,695
És te, Egykutya Joey?
371
00:18:33,779 --> 00:18:36,240
Megőrültél!
Ebbe egyikünk sem fog belemenni!
372
00:18:36,323 --> 00:18:38,534
Ja, hát, ez... Nem pont...
373
00:18:51,088 --> 00:18:52,881
Meg vagyok lepődve, hogy Maggie nincs itt.
374
00:19:01,431 --> 00:19:03,183
Finom ez a tészta.
375
00:19:03,267 --> 00:19:05,227
Kiderítem, mi ez a szósz.
376
00:19:05,435 --> 00:19:06,979
Emlékezzen a jelszóra.
377
00:19:07,062 --> 00:19:08,856
Milyen jelszóra?
378
00:19:09,273 --> 00:19:10,440
Ó, oké.
379
00:19:15,028 --> 00:19:16,363
Szósz.
380
00:19:19,700 --> 00:19:21,034
Eltaláltak!
381
00:19:23,245 --> 00:19:25,455
Pont a szívébe... a seggének.
382
00:19:25,914 --> 00:19:28,041
Valakinek ki kell szívnia a golyót.
383
00:19:28,917 --> 00:19:32,004
Wiggum, a fenébe is, erre született.
384
00:19:37,926 --> 00:19:39,344
Itt is van.
385
00:19:39,428 --> 00:19:42,139
Egy percig azt hittük,
hogy elveszítünk, bajnok.
386
00:19:43,765 --> 00:19:45,184
A főnöknek köszönheti.
387
00:19:45,267 --> 00:19:47,603
A gyors szívás
talán megmentette az életét.
388
00:19:48,437 --> 00:19:49,688
Köszönöm.
389
00:19:49,855 --> 00:19:50,772
SPRINGFIELDI RENDŐRSÉG
390
00:19:53,275 --> 00:19:56,361
Nos, Wiggum, azt kell mondjam,
amikor először találkoztunk,
391
00:19:56,445 --> 00:19:58,697
azt hittem, hogy teljesen inkompetens.
392
00:20:00,699 --> 00:20:01,700
És?
393
00:20:03,577 --> 00:20:04,620
És?
394
00:20:05,913 --> 00:20:08,707
És?! És?! És?!
395
00:20:08,957 --> 00:20:10,792
Én hiszek magában, főnök.
396
00:20:10,876 --> 00:20:13,086
És igen, ez elég is.
397
00:20:15,631 --> 00:20:16,757
HÚSPIAC
OLASZ CSEMEGEBOLT
398
00:20:16,840 --> 00:20:19,092
Mi hárman nem is különbözünk annyira.
399
00:20:19,301 --> 00:20:22,429
Na, na, na! Miről beszél ez a fickó?
400
00:20:22,512 --> 00:20:24,473
Cicciobombák vagyunk,
401
00:20:24,556 --> 00:20:28,393
akik szeretnek a napon ülni
és élvezni egy finom sonkát.
402
00:20:28,477 --> 00:20:30,646
Cicciobomba, prosciutto.
403
00:20:30,729 --> 00:20:33,148
Maguk még a szemetet is szépen mondják.
404
00:20:33,232 --> 00:20:36,401
A szemét nálunk spazzatura.
405
00:20:38,320 --> 00:20:40,364
Szemét.
406
00:20:41,573 --> 00:20:42,699
Szemét.
407
00:21:26,076 --> 00:21:28,078
A feliratot fordította: Szécsi Katalin