1
00:00:02,625 --> 00:00:04,291
FAITES LE BATMAN
NOTRE FAMILLE FAVORITE
2
00:00:20,375 --> 00:00:21,917
Allez ! Dégage !
3
00:00:22,000 --> 00:00:25,083
Dire que ça roulait
pour aller à l'église !
4
00:00:25,166 --> 00:00:26,500
Calme-toi.
5
00:00:26,583 --> 00:00:29,542
On ne va pas rater
le festival de San Castellaneta.
6
00:00:29,625 --> 00:00:31,792
J'adore San Castellaneta !
7
00:00:31,875 --> 00:00:34,125
Cuisine et personnes délicieuses,
8
00:00:34,208 --> 00:00:35,959
c'est comme être en Italie !
9
00:00:36,041 --> 00:00:39,208
Avec des rues assez larges
pour que j'y passe.
10
00:00:39,291 --> 00:00:40,250
ETHNICITÉ
11
00:00:40,333 --> 00:00:43,458
Et j'adore les manèges dangereux
vieux d'un siècle !
12
00:00:43,542 --> 00:00:45,000
GO-LUMBAGO
13
00:00:45,083 --> 00:00:46,917
TOUR DU TÉTANOS
14
00:00:47,000 --> 00:00:48,583
LE CALVAIRE DU PONEY
15
00:00:48,667 --> 00:00:51,250
CAPTURE LE MANANT
16
00:00:51,333 --> 00:00:53,458
Accrochez-vous, c'est parti.
17
00:00:53,542 --> 00:00:55,166
TOURNE À PEINE ROND
18
00:00:55,250 --> 00:00:57,792
J'ai battu une mule et un bœuf
pour ce boulot.
19
00:00:57,875 --> 00:01:00,208
Suffit de pas vouloir d'avantages.
20
00:01:00,291 --> 00:01:01,959
FESTIVAL DE SAN CASTELLANETA
21
00:01:02,041 --> 00:01:06,041
Donnez-moi de la pizza, de la pasta
Et un tas de cannoli
22
00:01:06,125 --> 00:01:08,125
Du sambuca à en être flagada
23
00:01:08,208 --> 00:01:10,875
Et pour finir des spumoni
24
00:01:10,959 --> 00:01:12,750
Boire à en avoir les jambes ramollos
25
00:01:12,917 --> 00:01:15,542
Du vin bon marché et du limoncello
26
00:01:27,166 --> 00:01:29,667
On te ramène quelque chose du festival ?
27
00:01:29,834 --> 00:01:33,417
Non, trop de calories,
je veux pas qu'on me trouve gros.
28
00:01:33,583 --> 00:01:35,500
Mais on t'appelle Gros Tony !
29
00:01:35,667 --> 00:01:37,000
Ça déteint !
30
00:01:37,166 --> 00:01:39,166
Je peux pas croire que tu viennes pas
31
00:01:39,250 --> 00:01:41,333
alors que ton oncle est venu de Sicile.
32
00:01:41,417 --> 00:01:43,000
Idiot !
33
00:01:43,083 --> 00:01:44,166
Ce regard froid,
34
00:01:44,250 --> 00:01:46,291
c'est ce qui m'a fait quitter le pays.
35
00:01:46,375 --> 00:01:49,834
Bouche Cousue,
tu ne sais pas lire mes humeurs.
36
00:01:51,333 --> 00:01:53,083
Mais je n'ai confiance qu'en toi.
37
00:01:53,166 --> 00:01:55,208
Allez vous amuser au festival
38
00:01:55,291 --> 00:01:58,875
pendant que je reste ici
bavarder avec mon oncle.
39
00:01:59,291 --> 00:02:01,417
Tu veux aller au festival ?
40
00:02:02,500 --> 00:02:05,917
Je suis venu dans ce pays
pour le Burning Man.
41
00:02:06,000 --> 00:02:07,500
Avant de mourir,
42
00:02:07,583 --> 00:02:11,959
je veux voir une fille nue
à cheval sur un vélo !
43
00:02:12,709 --> 00:02:14,333
Tout le monde a un...
44
00:02:17,709 --> 00:02:19,583
VIN
45
00:02:20,000 --> 00:02:21,041
Opa !
46
00:02:21,208 --> 00:02:22,208
C'est du grec, chef.
47
00:02:22,375 --> 00:02:25,417
Lou, c'est quand le festival
de Saint Je-Sais-Tout ?
48
00:02:25,583 --> 00:02:27,375
- En octobre...
- Y en a pas !
49
00:02:27,458 --> 00:02:29,625
On n'aime pas les je-sais-tout !
50
00:02:29,709 --> 00:02:32,291
On a des zeppole, des braciole,
51
00:02:32,375 --> 00:02:34,375
du capicola, des scungilli,
52
00:02:34,458 --> 00:02:36,542
et aussi du je-ne-sais-quoi.
53
00:02:36,625 --> 00:02:38,750
Vous pouvez frire le tout ?
54
00:02:38,834 --> 00:02:40,750
Je savais que vous viendriez.
55
00:02:43,500 --> 00:02:44,834
Ça a l'air intéressant.
56
00:02:45,250 --> 00:02:47,542
Non, c'est une véritable église !
57
00:02:47,625 --> 00:02:49,583
NOTRE DAME SANS GLUTEN
58
00:02:49,667 --> 00:02:51,166
MANGEZ, BUVEZ ET VOTEZ QUIMBY
59
00:02:51,250 --> 00:02:54,625
Bienvenue à tous à ce festival
qui ne célèbre pas Christophe Colomb.
60
00:02:54,709 --> 00:02:56,709
Je répète : pas Colomb.
61
00:02:56,792 --> 00:03:01,834
Ici, au coin de Niña,
Pinta et Santa Maria,
62
00:03:01,917 --> 00:03:05,000
accueillons le maître
de "céré-spumoni",
63
00:03:05,083 --> 00:03:06,875
Aquaman en personne,
64
00:03:06,959 --> 00:03:10,041
Jason Mororurora !
65
00:03:10,959 --> 00:03:13,375
C'est un honneur
d'être à terre aujourd'hui
66
00:03:13,458 --> 00:03:16,709
pour raconter l'histoire
de ce grand saint.
67
00:03:16,792 --> 00:03:18,917
- Aquaman !
- Signe mon sein gauche !
68
00:03:19,834 --> 00:03:22,166
Aquaman ne vient pas
signer des seins !
69
00:03:22,250 --> 00:03:25,667
Les signatures seront au Marriott,
salle de conférence C.
70
00:03:29,583 --> 00:03:32,792
En l'an 250,
le frère Ignatius Castellaneta
71
00:03:32,875 --> 00:03:34,959
refusa d'abjurer sa foi chrétienne.
72
00:03:35,041 --> 00:03:38,417
Les Romains lui tranchèrent la tête,
puis les bras,
73
00:03:38,500 --> 00:03:41,834
puis les jambes,
et finalement, les orteils.
74
00:03:41,917 --> 00:03:44,208
Ils le criblèrent
de flèches venimeuses
75
00:03:44,291 --> 00:03:48,041
et remplacèrent ses yeux
pas des pistaches chocolatées.
76
00:03:48,208 --> 00:03:50,709
Mais Ignatius refusait d'abjurer,
77
00:03:50,792 --> 00:03:54,166
alors ils firent bouillir ses os
dans du vin de cerise.
78
00:03:55,125 --> 00:03:58,417
C'est pourquoi le saint martyr
est fêté avec le spumoni,
79
00:03:58,500 --> 00:04:01,041
la glace pistache,
chocolat et cerise.
80
00:04:04,667 --> 00:04:06,291
Pas bon !
81
00:04:06,375 --> 00:04:08,417
Merci, Super-Poisson.
82
00:04:08,500 --> 00:04:11,792
Maintenant,
montrons notre adoration pour Jésus
83
00:04:11,875 --> 00:04:14,875
et festonnons sa statue de billets !
84
00:04:18,208 --> 00:04:20,250
Mets un dollar sur Jésus.
85
00:04:20,333 --> 00:04:24,375
Il a pas besoin d'argent,
son père est plein aux as.
86
00:04:27,625 --> 00:04:29,208
Où est mon portefeuille ?
87
00:04:29,291 --> 00:04:30,875
Le mien a disparu aussi.
88
00:04:30,959 --> 00:04:32,792
- Mon sac !
- Ma ceinture !
89
00:04:32,875 --> 00:04:34,417
Ma banane !
90
00:04:34,500 --> 00:04:37,333
Nous sommes victimes d'un pickpocket !
91
00:04:37,417 --> 00:04:39,667
Fais quelque chose, Wet Panther !
92
00:04:46,959 --> 00:04:49,917
Le pickpocket a piqué
un paquet de porte-monnaie.
93
00:04:50,000 --> 00:04:52,625
Combien de pauvres parents
ce pickpocket a pillés ?
94
00:04:52,709 --> 00:04:53,709
PORTEFEUILLES PORTÉS DISPARUS
95
00:04:53,792 --> 00:04:57,000
Aucun pantalon n'est à l'abri
de ce délinquant du grimpant,
96
00:04:57,083 --> 00:04:58,750
ce busard des falzars !
97
00:04:58,834 --> 00:05:02,542
Mais le chef Wiggum a promis
de résoudre le mystère.
98
00:05:02,625 --> 00:05:04,458
Je l'ai résolu, oui !
99
00:05:04,542 --> 00:05:05,917
CATÉGORIE - HOMMES EN BLEU
100
00:05:06,000 --> 00:05:08,250
"Clef de la polie" !
Je l'ai dit le premier !
101
00:05:08,333 --> 00:05:12,542
Wiggum, pardonnez-moi d'interrompre
cet important travail de police...
102
00:05:12,625 --> 00:05:15,709
"Police", c'est ça. "Clef de la police" !
103
00:05:15,792 --> 00:05:18,834
J'en a besoin pour zapper
sur Access Hollywood.
104
00:05:18,917 --> 00:05:20,750
Il vous faudra plus que ça.
105
00:05:20,834 --> 00:05:25,041
Je suis Lenora Carter, enquêtrice
au bureau du ministre de la Justice.
106
00:05:25,125 --> 00:05:27,041
Je reprends cette enquête.
107
00:05:27,125 --> 00:05:28,667
Vous êtes bien mignonne,
108
00:05:28,750 --> 00:05:31,875
mais personne ne vient
me commander dans mon commissariat.
109
00:05:31,959 --> 00:05:33,917
- Taisez-vous et écoutez !
- Compris.
110
00:05:34,000 --> 00:05:35,875
Vous êtes le pire officier de police
111
00:05:35,959 --> 00:05:38,875
que j'aie jamais pu humilier
devant ses hommes.
112
00:05:38,959 --> 00:05:42,500
Assez gros pour être à la fois
le bon et le méchant flic !
113
00:05:42,583 --> 00:05:44,875
Votre chien renifleur est en désintox !
114
00:05:44,959 --> 00:05:46,542
Pour addiction sexuelle.
115
00:05:47,417 --> 00:05:49,875
Vous, Riggs and Murtaugh !
116
00:05:50,000 --> 00:05:51,417
DÉFENSE DE FUMER
117
00:05:51,500 --> 00:05:53,917
Faites un peu de travail de police.
118
00:05:54,000 --> 00:05:55,792
D'accord, allez-y.
119
00:05:55,875 --> 00:05:58,542
Je vais me défouler au stand de tir.
120
00:06:00,166 --> 00:06:01,917
On n'a pas de stand de tir !
121
00:06:04,959 --> 00:06:06,458
On piègera le pickpocket
122
00:06:06,542 --> 00:06:08,583
avec un portefeuille avec une puce
123
00:06:08,667 --> 00:06:12,583
placé sur un popotin si énorme
qu'il ne pourra pas le rater.
124
00:06:12,667 --> 00:06:15,625
- Le plus gros cul de la ville...
- Bonjour !
125
00:06:15,709 --> 00:06:19,750
Pourriez-vous m'indiquer le bureau
d'extraction des bancs publics ?
126
00:06:19,834 --> 00:06:21,250
Prenez un siège.
127
00:06:21,333 --> 00:06:23,041
Merci, j'en ai déjà un.
128
00:06:26,542 --> 00:06:28,875
Je ne laisserai pas mon mari
risquer sa vie.
129
00:06:28,959 --> 00:06:31,000
Je l'avoue, j'ai peur.
130
00:06:31,083 --> 00:06:33,959
Madame, c'est une urgence publique.
131
00:06:34,041 --> 00:06:37,291
Son arrière-train est plus gros
que nous deux !
132
00:06:40,375 --> 00:06:41,750
Si je peux me permettre,
133
00:06:41,834 --> 00:06:45,458
la raie de votre père pourra
mettre ce voleur aux arrêts.
134
00:06:49,667 --> 00:06:50,917
La raie aux arrêts...
135
00:06:53,333 --> 00:06:55,959
Homer, on met cette puce
dans ton portefeuille.
136
00:06:56,041 --> 00:06:59,834
Vous n'avez qu'à balader cette jolie
paire de miches dans la rue.
137
00:06:59,917 --> 00:07:03,208
Je place le portefeuille
pour qu'il dépasse un peu.
138
00:07:03,291 --> 00:07:04,667
Laisse-moi faire.
139
00:07:04,750 --> 00:07:06,625
Choisis une carte !
140
00:07:06,709 --> 00:07:09,083
Cette chose est de notre côté !
141
00:07:21,250 --> 00:07:23,250
CAMÉRA À BISOUS
142
00:07:34,834 --> 00:07:36,125
On a notre cible.
143
00:07:41,417 --> 00:07:43,041
Que faites-vous ici ?
144
00:07:43,458 --> 00:07:46,083
Je l'avoue, je devais m'impliquer,
je vous suivais.
145
00:07:46,500 --> 00:07:49,125
Et je roulais pour endormir Ralphie.
146
00:07:49,208 --> 00:07:50,583
Mais pas moyen !
147
00:07:51,000 --> 00:07:54,208
Je suis une boule de loto !
Encore perdu, papa !
148
00:07:54,291 --> 00:07:55,667
On entre.
149
00:07:56,458 --> 00:07:57,792
Pas vous.
150
00:08:05,792 --> 00:08:08,959
Une vie de travail avec eux,
j'aurais cru les connaître.
151
00:08:09,125 --> 00:08:12,917
Trahi par Lou et... l'autre type.
152
00:08:13,083 --> 00:08:16,166
Comment il s'appelle déjà ?
Je dirais bien Greg.
153
00:08:19,583 --> 00:08:22,000
Mon oncle, les invités,
comme le poisson,
154
00:08:22,083 --> 00:08:24,166
empestent après 3 jours.
155
00:08:24,250 --> 00:08:27,333
Si je te l'ai pas dit 1 000 fois,
je te l'ai pas dit une fois,
156
00:08:27,417 --> 00:08:30,250
je ne partirai pas
avant que ma femme me pardonne.
157
00:08:30,333 --> 00:08:33,458
- Elle est morte !
- Arrête de la défendre !
158
00:08:33,542 --> 00:08:35,834
Des flics ?
Que faites-vous là ?
159
00:08:35,917 --> 00:08:38,625
C'est un coup monté.
C'est quoi tout ça ?
160
00:08:38,709 --> 00:08:41,834
Je cherchais un restaurant asiatique
avec jazz fusion,
161
00:08:41,917 --> 00:08:44,250
mais il n'y a ni restaurant
ni fusion.
162
00:08:44,417 --> 00:08:46,542
Marion "Gros Tony" D'Amico,
163
00:08:46,709 --> 00:08:49,166
je vous arrête
pour vol en bande organisée.
164
00:08:49,333 --> 00:08:52,125
Mais je n'ai jamais vu
ces portefeuilles de ma vie.
165
00:08:52,291 --> 00:08:53,583
La pièce tourne.
166
00:08:53,792 --> 00:08:57,291
Alors c'est ce qu'on ressent
quand on est innocent...
167
00:08:58,875 --> 00:09:01,375
Et c'est ce qu'on ressent
quand on est insignifiant.
168
00:09:01,542 --> 00:09:03,291
Papa est un éléphant !
169
00:09:03,375 --> 00:09:05,709
Non, je ne suis pas un éléphant.
170
00:09:05,792 --> 00:09:07,625
S'il te plaît, ne l'oublie pas.
171
00:09:25,166 --> 00:09:27,291
Le Cerbère du Portefeuille...
172
00:09:27,375 --> 00:09:28,667
TRUAND ENTÊTÊ EN TAULE
173
00:09:28,750 --> 00:09:32,500
Le mafieux Gros Tony D'Amico
est enfin en prison.
174
00:09:35,291 --> 00:09:36,625
Ma femme.
175
00:09:37,959 --> 00:09:39,291
Ma maîtresse.
176
00:09:41,250 --> 00:09:42,959
Mon petit cochon !
177
00:09:46,041 --> 00:09:47,083
RAMASSAGE SCOLAIRE
178
00:09:49,417 --> 00:09:50,792
Qu'y a-t-il, chef ?
179
00:09:50,875 --> 00:09:54,709
Vous avez déjà eu l'impression
d'avoir raté votre vie ?
180
00:09:54,792 --> 00:09:59,125
C'est juste une mauvaise passe,
ça arrive aux quinquagénaires.
181
00:09:59,208 --> 00:10:00,667
J'ai 38 ans, Marge.
182
00:10:01,834 --> 00:10:04,792
Chef, vous savez pourquoi
j'aime mon mari ?
183
00:10:04,875 --> 00:10:07,917
Pour la plus romantique des raisons,
l'inertie !
184
00:10:08,000 --> 00:10:10,959
Je l'aime
parce qu'il n'a pas peur d'échouer.
185
00:10:11,041 --> 00:10:14,166
Il a une confiance en lui
injustifiée et sans limite,
186
00:10:14,250 --> 00:10:15,667
et vous devriez aussi.
187
00:10:15,750 --> 00:10:17,375
Vous croyez vraiment ?
188
00:10:17,458 --> 00:10:20,000
Je vois une éclaircie dans les nuages.
189
00:10:20,083 --> 00:10:22,375
Vous serez fier de moi, Marge.
190
00:10:26,250 --> 00:10:30,333
Vous m'amenez au commissariat ?
Ralph va rester avec la voiture.
191
00:10:30,417 --> 00:10:32,542
PÉNITENCIER DE SPRINGFIELD
192
00:10:36,500 --> 00:10:40,458
Seigneur, Toi qui vois les méfaits
et les entourloupes,
193
00:10:40,625 --> 00:10:42,000
Tu sais que je suis innocent.
194
00:10:42,166 --> 00:10:44,542
Dans ta mansuétude et ta grâce,
195
00:10:44,709 --> 00:10:48,208
aide-moi à casser les rotules
du Judas qui m'a piégé !
196
00:10:48,375 --> 00:10:49,583
Amen.
197
00:10:53,250 --> 00:10:56,083
Seigneur tout-puissant,
je ne prie pas souvent.
198
00:10:56,166 --> 00:10:59,583
Pour moi, me mettre à genoux
est un voyage sans retour.
199
00:10:59,667 --> 00:11:02,250
Je dois ma promotion
à un pacte avec le diable,
200
00:11:02,333 --> 00:11:05,792
mais je T'en prie,
ignore ça et aide-moi, Tu veux bien ?
201
00:11:10,750 --> 00:11:13,875
Seigneur, je T'en prie,
ramène les pailles en plastique,
202
00:11:13,959 --> 00:11:16,750
celles en papier ramollissent trop vite.
203
00:11:17,834 --> 00:11:20,500
J'ai fait venir l'avocat de la mafia
tout de suite !
204
00:11:20,583 --> 00:11:22,417
Je n'ai même pas pu m'habiller.
205
00:11:22,500 --> 00:11:24,583
J'ai à peine pu prendre mon compteur.
206
00:11:24,667 --> 00:11:28,041
Au diable le compteur !
Sortez-moi de là, et vite !
207
00:11:28,125 --> 00:11:31,500
Patience, d'accord ?
Qu'est-ce qu'ils ont contre vous ?
208
00:11:31,583 --> 00:11:32,542
HONORAIRES
209
00:11:32,625 --> 00:11:35,125
Assassinat ?
210
00:11:35,208 --> 00:11:38,375
Meurtre ?
211
00:11:38,458 --> 00:11:40,709
Pickpocket ! Parlez plus vite !
212
00:11:40,792 --> 00:11:42,875
D'accord.
213
00:11:42,959 --> 00:11:44,959
En fait, je suis innocent.
214
00:11:45,041 --> 00:11:46,041
Innocent !
215
00:11:46,125 --> 00:11:47,208
Innocent ?
216
00:11:47,375 --> 00:11:50,333
Un juge ne vous croirait pas une seconde.
217
00:11:50,417 --> 00:11:52,667
Je n'ai rien pour travailler.
218
00:11:52,750 --> 00:11:56,208
Que pourriez-vous plaider ?
Vous êtes fait !
219
00:11:56,291 --> 00:11:57,792
Non, je n'ai rien fait.
220
00:11:59,667 --> 00:12:02,500
- Je l'élimine, patron ?
- Non, montre-lui la sortie.
221
00:12:02,583 --> 00:12:05,208
Compris. Je lui "montre la sortie".
222
00:12:05,291 --> 00:12:07,208
Ramène-le à la porte.
223
00:12:07,291 --> 00:12:09,959
D'accord, je le "ramène à la porte".
224
00:12:10,041 --> 00:12:13,208
Ce que tu crois que je veux,
fais juste le contraire !
225
00:12:26,458 --> 00:12:28,417
DANS LE BABA
GROS TONY PREND 20 ANS
226
00:12:28,500 --> 00:12:29,750
COMMISSARIAT DE SPRINGFIELD
227
00:12:29,834 --> 00:12:31,583
GROS TONY - PREUVES - CARTON 366
228
00:12:31,667 --> 00:12:34,166
VIDÉOS DU FESTIVAL DE SAN CASTELLANETA
229
00:12:36,166 --> 00:12:38,875
En tant que criminel,
ce que je ne ferais jamais,
230
00:12:38,959 --> 00:12:40,291
c'est pickpocket.
231
00:12:40,375 --> 00:12:41,667
RARE INTERVIEW DE TONY D'AMICO À 23 ANS
232
00:12:41,750 --> 00:12:43,542
Il semble sincère.
233
00:12:43,625 --> 00:12:45,208
Je suis sincère !
234
00:12:45,291 --> 00:12:47,417
Quand j'étais gosse, mon père,
235
00:12:47,500 --> 00:12:50,834
Grosso Antonio,
a eu besoin d'une transplantation.
236
00:12:50,917 --> 00:12:54,750
Pendant le transfert à l'hôpital,
un pickpocket a volé le cœur.
237
00:12:54,834 --> 00:12:58,959
Mon père est mort
comme aucun homme ne devrait mourir :
238
00:12:59,417 --> 00:13:01,667
de mort naturelle !
239
00:13:03,458 --> 00:13:06,083
Seigneur, j'ai découvert un indice.
240
00:13:06,417 --> 00:13:09,041
J'ai trouvé
une brosse à dents électrique !
241
00:13:11,208 --> 00:13:13,083
Il dormira bien ce soir.
242
00:13:13,500 --> 00:13:17,208
Je sais qu'il est innocent
avec une certitude qu'on n'acquiert
243
00:13:17,291 --> 00:13:19,917
qu'en emprisonnant
des milliers d'innocents !
244
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
ERREURS JUDICIAIRES DE WIGGUM
245
00:13:22,083 --> 00:13:24,458
L'analyse ADN n'a pas été mon amie.
246
00:13:25,542 --> 00:13:26,959
Couvre-feu !
247
00:13:27,041 --> 00:13:28,583
SPAGHETTI POUR SANITAIRES
248
00:13:28,667 --> 00:13:31,542
Pourquoi vous m'appelez,
je ne vais nulle part.
249
00:13:31,625 --> 00:13:33,041
Je vous crois innocent.
250
00:13:33,125 --> 00:13:37,542
Mais vous devez me convaincre
d'ignorer tout votre passé.
251
00:13:41,875 --> 00:13:43,750
Je ne suis pas né riche.
252
00:13:43,917 --> 00:13:47,417
Où j'ai grandi, pour s'en sortir,
il fallait cogner dur.
253
00:13:47,583 --> 00:13:52,125
Ou décrocher une bourse destinée
aux étudiants italo-américains.
254
00:13:52,208 --> 00:13:56,083
Mais ils voulaient des informations
et je ne balance pas.
255
00:13:56,166 --> 00:13:58,834
Je perds confiance.
C'est vous, hein ?
256
00:13:58,917 --> 00:14:02,583
Je jure sur ce prêtre excommunié
que ce n'est pas moi.
257
00:14:02,667 --> 00:14:04,458
Il n'est pas coupable.
258
00:14:04,542 --> 00:14:07,417
- Et je m'y connais.
- Et je peux le prouver.
259
00:14:07,500 --> 00:14:10,500
- Allez-y.
- J'ai dit que je pouvais le prouver.
260
00:14:10,583 --> 00:14:12,583
Pas que j'allais le faire.
261
00:14:12,667 --> 00:14:14,333
Pourquoi pas ?
262
00:14:14,417 --> 00:14:17,083
Parce que ce que je faisais
à ce moment-là
263
00:14:17,166 --> 00:14:21,166
est une chose qu'un parrain
ne veut pas qu'on sache.
264
00:14:21,250 --> 00:14:22,125
Si vous m'aidez,
265
00:14:22,208 --> 00:14:25,125
je vous jure qu'on coincera
celui qui vous a piégé !
266
00:14:25,208 --> 00:14:29,291
D'accord, voilà ce que je faisais
quand le coup a eu lieu.
267
00:14:30,041 --> 00:14:33,208
C'est si gênant
que ça doit être vrai.
268
00:14:33,291 --> 00:14:35,000
Donnez-moi votre téléphone.
269
00:14:35,834 --> 00:14:37,542
CLUB DES ENTREPRENEURS LÉGAUX
PAS MOI
270
00:14:38,542 --> 00:14:41,291
Voilà ce que je fais chaque jour
à cette heure-là,
271
00:14:41,458 --> 00:14:42,875
l'heure du crime.
272
00:14:42,959 --> 00:14:46,291
Vous le voyez,
je vais dans mon espace privé,
273
00:14:47,041 --> 00:14:48,625
je me gargarise,
274
00:14:49,542 --> 00:14:52,917
et ensuite, Dieu me vienne en aide, je...
275
00:14:54,083 --> 00:14:55,875
Bons moments et faux pas
276
00:14:56,041 --> 00:14:58,792
Ma chérie, j'ai connu tout ça
277
00:14:59,333 --> 00:15:00,834
Et je suis toujours là
278
00:15:01,959 --> 00:15:03,834
Le plus doux des velours parfois
279
00:15:04,000 --> 00:15:07,125
Juste des bretzels et de la bière
D'autres fois
280
00:15:07,333 --> 00:15:08,959
Mais je suis là
281
00:15:11,834 --> 00:15:16,041
Vous savez ! Quand je suis seul,
je chante des comédies musicales.
282
00:15:16,125 --> 00:15:19,125
Au lieu de portefeuilles,
vous avez volé mon cœur !
283
00:15:19,208 --> 00:15:20,417
Laissez ça !
284
00:15:20,917 --> 00:15:24,583
Dix ans dans la mafia
Macchabées et scélérats
285
00:15:24,667 --> 00:15:28,667
Des juges et des maires achetés
Jamais un impôt de payé
286
00:15:28,750 --> 00:15:30,125
Bon, c'est assez.
287
00:15:31,291 --> 00:15:32,875
Vraiment assez.
288
00:15:37,041 --> 00:15:39,625
On va vous faire sortir aujourd'hui !
289
00:15:39,709 --> 00:15:43,333
J'apprécie votre offre,
mais la prison m'a changé.
290
00:15:43,417 --> 00:15:47,083
Je crois que je devrais renoncer,
purger ma peine,
291
00:15:47,166 --> 00:15:50,667
puis rester assis au soleil
devant une boucherie.
292
00:15:50,750 --> 00:15:52,083
Comme toujours ?
293
00:15:52,166 --> 00:15:53,250
Oui,
294
00:15:53,333 --> 00:15:57,000
mais plusieurs fois par jour,
quelqu'un me murmurait à l'oreille
295
00:15:57,083 --> 00:16:00,250
et je devais acquiescer
ou hausser les épaules.
296
00:16:00,333 --> 00:16:03,583
C'était très stressant, cette agitation.
297
00:16:04,166 --> 00:16:06,583
Vous ne voulez pas avoir le traître ?
298
00:16:06,667 --> 00:16:07,834
Si.
299
00:16:07,917 --> 00:16:10,834
On l'aura si vous portez un micro !
300
00:16:10,917 --> 00:16:14,709
Désolé, mais par principe,
je me refuse à faire ça.
301
00:16:14,792 --> 00:16:18,875
Je vous le répète,
je me refuse à faire ça.
302
00:16:18,959 --> 00:16:20,000
OUI
303
00:16:36,333 --> 00:16:37,458
AFFRANCHI
304
00:16:37,625 --> 00:16:39,375
TUEUR À GAGES
305
00:16:39,542 --> 00:16:40,875
AU FOND DE L'EAU
306
00:16:44,333 --> 00:16:47,125
- Souvenez-vous de la phrase.
- Quelle phrase ?
307
00:16:47,208 --> 00:16:50,208
- "Souvenez-vous de la phrase."
- D'accord. Quelle phrase ?
308
00:16:50,291 --> 00:16:52,417
"Souvenez-vous de la phrase."
309
00:16:52,500 --> 00:16:55,750
Je m'en souviendrai
si vous me la dites !
310
00:16:55,834 --> 00:16:57,792
La phrase est
"Souvenez-vous de la phrase."
311
00:16:57,875 --> 00:17:00,625
J'ai jamais rien entendu
de plus idiot.
312
00:17:00,709 --> 00:17:02,792
Votre vie dépend de nous.
313
00:17:02,875 --> 00:17:04,542
Et pas de gros mots.
314
00:17:04,625 --> 00:17:08,250
Je les passe à ma femme
quand on se met en train...
315
00:17:12,208 --> 00:17:15,875
Je bois à Gros Tony,
un homme comme un nu de Botticelli :
316
00:17:15,959 --> 00:17:18,083
gros, vieux et tout craquelé !
317
00:17:20,333 --> 00:17:22,166
Salut, les gars.
318
00:17:22,250 --> 00:17:25,417
Tony, je disais que tu nous manquais.
Pas vrai ?
319
00:17:26,041 --> 00:17:28,500
- Oui, c'est vrai...
- Silence !
320
00:17:28,583 --> 00:17:31,917
Je ne veux entendre personne
à part Frankie la Balance.
321
00:17:32,000 --> 00:17:34,333
Qu'est-ce que tu veux entendre ?
322
00:17:38,417 --> 00:17:40,583
Le nom du traître ?
Jamais !
323
00:17:40,667 --> 00:17:42,333
Pas Johnny Bouche Cousue.
324
00:17:42,417 --> 00:17:44,041
Jamais je dirais ça !
325
00:17:44,125 --> 00:17:46,625
Le nouveau patron, Johnny Bouche Cousue.
326
00:17:46,709 --> 00:17:49,709
Alors c'était toi, Johnny.
327
00:17:51,208 --> 00:17:52,041
Toi !
328
00:17:52,125 --> 00:17:56,208
Avec tes réponses passives-agressives
et tes regards amers,
329
00:17:56,291 --> 00:17:58,375
je m'en serais jamais douté.
330
00:17:58,458 --> 00:18:01,417
Tu as pris mon côté taciturne
pour de la servilité.
331
00:18:01,500 --> 00:18:05,542
C'est simplement
que je suis mal à l'aise en société.
332
00:18:05,625 --> 00:18:10,625
Puis j'ai vu une pub où un nuage
a un rencard avec le soleil.
333
00:18:10,709 --> 00:18:13,250
J'ai parlé à mon médecin du Paxil
334
00:18:13,333 --> 00:18:16,417
qui m'a donné la confiance en moi
pour te trahir.
335
00:18:19,125 --> 00:18:23,083
C'est mon équipe, maintenant !
Pas vrai, Jimmy Lèche-cul ?
336
00:18:23,166 --> 00:18:24,917
T'as toujours été mon préféré.
337
00:18:25,000 --> 00:18:27,041
Et toi, Sonny Suis-le-mouvement ?
338
00:18:27,125 --> 00:18:29,000
Je marche si tout le monde marche.
339
00:18:29,083 --> 00:18:31,083
- Willie Peu Importe ?
- Peu importe.
340
00:18:31,166 --> 00:18:33,542
Et toi, Joey Qui-pige-que-dalle ?
341
00:18:33,625 --> 00:18:36,166
T'es malade !
Personne marche dans ta combine !
342
00:18:36,250 --> 00:18:38,542
Tu vois, c'était pas ça que tu...
343
00:18:51,041 --> 00:18:52,917
Pourquoi Maggie n'est pas là ?
344
00:19:01,417 --> 00:19:05,250
Ces pâtes sont délicieuses,
je veux la recette de la sauce.
345
00:19:05,333 --> 00:19:07,291
Souvenez-vous de la phrase.
346
00:19:07,375 --> 00:19:08,750
Quelle phrase ?
347
00:19:09,375 --> 00:19:10,500
Compris !
348
00:19:15,125 --> 00:19:16,333
Sauce...
349
00:19:20,208 --> 00:19:21,208
Je suis touché !
350
00:19:23,125 --> 00:19:25,458
En plein cœur... de ton cul !
351
00:19:26,000 --> 00:19:28,083
Quelqu'un doit aspirer la balle !
352
00:19:29,083 --> 00:19:32,000
Wiggum, t'es né pour faire ça !
353
00:19:38,083 --> 00:19:39,291
Le revoilà !
354
00:19:39,458 --> 00:19:41,750
On a cru vous perdre, champion.
355
00:19:43,667 --> 00:19:44,917
Remerciez le chef,
356
00:19:45,000 --> 00:19:47,667
son aspiration rapide vous a sauvé la vie.
357
00:19:48,458 --> 00:19:49,750
Merci.
358
00:19:53,125 --> 00:19:56,667
Wiggum, je dois dire
que quand je vous ai rencontré,
359
00:19:56,750 --> 00:19:59,166
je vous ai cru totalement incompétent.
360
00:20:01,000 --> 00:20:02,333
Et ?
361
00:20:03,875 --> 00:20:04,875
Et ?
362
00:20:05,959 --> 00:20:07,583
Et ?
363
00:20:07,667 --> 00:20:08,959
Et ?
364
00:20:09,041 --> 00:20:10,792
Je crois en vous, chef.
365
00:20:10,875 --> 00:20:13,291
Et... ça me suffit.
366
00:20:16,291 --> 00:20:18,875
Tous les trois,
on n'est pas si différents.
367
00:20:20,834 --> 00:20:22,417
De quoi il parle ?
368
00:20:22,500 --> 00:20:24,500
On a une cicciobomba,
369
00:20:24,583 --> 00:20:28,375
on aime rester assis au soleil,
en mangeant un bon prosciutto.
370
00:20:28,458 --> 00:20:30,792
Cicciobomba, prosciutto.
371
00:20:30,875 --> 00:20:33,125
Ces saletés-là ont l'air bonnes !
372
00:20:33,208 --> 00:20:36,375
On appelle les saletés spazzatura.
373
00:20:38,041 --> 00:20:40,000
Les saletés...
374
00:21:33,083 --> 00:21:35,083
Sous-titres : Éric Leblanc