1 00:00:01,710 --> 00:00:05,296 阿森一族 2 00:00:07,090 --> 00:00:08,425 (生日快樂,藍尼) 3 00:00:08,508 --> 00:00:10,635 老天,藍尼一定會覺得很驚喜 4 00:00:10,719 --> 00:00:12,387 還有完美的賀卡 5 00:00:12,554 --> 00:00:13,680 (生日快樂,拍擋) 6 00:00:13,805 --> 00:00:15,390 “越過巔峰勝過沒有巔峰”,太正了 7 00:00:15,473 --> 00:00:17,726 (越過巔峰勝過沒有巔峰) 8 00:00:17,809 --> 00:00:20,270 有夾錢就可以簽名 9 00:00:21,229 --> 00:00:22,856 簽得好 10 00:00:22,939 --> 00:00:25,275 無寫祝你好運,我喜歡 11 00:00:25,358 --> 00:00:28,737 我想過要不要寫“獻上問候” 但藍尼知道我的感受 12 00:00:31,656 --> 00:00:33,992 好,大家安靜 13 00:00:34,075 --> 00:00:35,910 藍尼隨時會來 14 00:00:36,995 --> 00:00:38,580 (派對基金) 15 00:00:39,789 --> 00:00:40,999 驚…喜 16 00:00:43,084 --> 00:00:45,378 我以為這是輸血室 17 00:00:45,545 --> 00:00:47,505 但沒看到BB 18 00:00:47,714 --> 00:00:50,050 這是我們為藍尼準備的驚喜派對 19 00:00:50,133 --> 00:00:53,261 每個人夾五元,用來買生日卡和蛋糕 20 00:00:53,344 --> 00:00:56,723 還請了阿布拉卡達布拉魔術師來表演 21 00:00:58,308 --> 00:01:00,018 什麼?該死 22 00:01:00,226 --> 00:01:02,812 那樣的話,我想我也應該簽名 23 00:01:05,106 --> 00:01:08,693 “獻上問候,蒙哥馬利伯恩斯” 24 00:01:12,197 --> 00:01:14,532 藍尼,生日快樂 25 00:01:14,657 --> 00:01:16,242 (熱朱古力) 26 00:01:29,047 --> 00:01:31,132 這真是史上最正的生日了 27 00:01:31,216 --> 00:01:33,885 最正的是伯恩斯先生 還在我的生日卡上簽名 28 00:01:33,968 --> 00:01:35,595 致所有夾錢的人 29 00:01:35,678 --> 00:01:38,181 夾錢… 30 00:01:38,515 --> 00:01:39,933 夾錢 31 00:01:42,435 --> 00:01:46,231 哪種人會在生日卡上簽名卻不夾錢? 32 00:01:46,314 --> 00:01:48,566 在生日卡上簽名就該出錢 33 00:01:48,650 --> 00:01:51,820 -這是規則 -他的簽名佔了多大的面積? 34 00:01:52,028 --> 00:01:53,613 同連鎖店的招牌一樣大 35 00:01:55,865 --> 00:01:58,284 不夾錢還簽名真的太乞人憎了 36 00:01:58,368 --> 00:02:01,746 這是核電廠發生過最衰的事了 37 00:02:01,830 --> 00:02:05,291 小荷,別這樣 別讓一個簽名把你逼到癲 38 00:02:05,416 --> 00:02:06,543 (原子) 39 00:02:06,626 --> 00:02:09,379 妳說得對,老婆,我不會上心的 40 00:02:09,462 --> 00:02:11,506 真不知道沒有妳我該怎麼辦 41 00:02:14,467 --> 00:02:16,719 生日快樂,藍尼 42 00:02:16,803 --> 00:02:20,265 不… 43 00:02:21,516 --> 00:02:23,101 小荷,怎麼了? 44 00:02:23,184 --> 00:02:28,398 我剛剛做了超可怕的惡夢 我在夢裡聽從妳的建議 45 00:02:29,065 --> 00:02:30,733 (春田核電廠) 46 00:02:30,859 --> 00:02:33,570 好…荷馬,你可以撥亂反正 47 00:02:42,537 --> 00:02:44,998 伯恩斯先生,在生日卡上簽名的人 48 00:02:45,123 --> 00:02:47,000 都有夾錢,只有你沒有 49 00:02:47,125 --> 00:02:48,626 你還欠大家五元 50 00:02:49,127 --> 00:02:51,171 你夠膽… 51 00:02:51,337 --> 00:02:53,214 擔心這件小事 52 00:02:53,673 --> 00:02:57,218 希望你沒為了這個小誤會失眠 53 00:02:57,302 --> 00:02:59,721 來,給你一隻扯線蟋蟀,祝你好運 54 00:03:03,308 --> 00:03:04,642 你這個衰人 55 00:03:04,726 --> 00:03:06,144 你竟然搵阿伯着數 56 00:03:06,227 --> 00:03:07,395 你在說什麼? 57 00:03:07,478 --> 00:03:08,938 伯恩斯先生正在大量服藥 58 00:03:09,022 --> 00:03:11,232 整天都要攝取厚皮劑 59 00:03:15,069 --> 00:03:18,531 那種藥物的副作用 讓他無不能自制地做正人君子 60 00:03:18,615 --> 00:03:20,325 而你卻利用這一點 61 00:03:20,491 --> 00:03:23,036 我要把你降職到這裡最低的職位 62 00:03:23,203 --> 00:03:25,705 去帶核電廠的實習生 63 00:03:34,047 --> 00:03:36,216 聽住了,00後,我是荷馬辛普森 64 00:03:36,299 --> 00:03:37,884 你們的新主管 65 00:03:37,967 --> 00:03:43,181 所以別再玩閱後即焚、堡壘游戲 或是走Uber數了 66 00:03:43,765 --> 00:03:46,351 其實我們是在複製核電廠的啟動程序 67 00:03:46,434 --> 00:03:49,354 以模擬高需求能源提取的作用 68 00:03:49,520 --> 00:03:50,605 (安全第一) 69 00:03:50,688 --> 00:03:52,607 污染還是輻射,你有什麼想法? 70 00:03:52,690 --> 00:03:53,733 提到反應率 71 00:03:53,816 --> 00:03:55,902 有哪些變數要參考? 72 00:04:04,410 --> 00:04:07,205 這條友也蠢得太離譜了吧 73 00:04:12,585 --> 00:04:14,337 我沒聽錯嗎? 74 00:04:14,504 --> 00:04:18,549 你們真的想讓荷馬辛普森出醜? 75 00:04:18,675 --> 00:04:22,136 這條友是神,就算他犯錯 那也是個超正的錯 76 00:04:22,220 --> 00:04:25,890 他可是7G區的米高積遜 77 00:04:25,974 --> 00:04:29,060 你們連飲佢的沖涼水都無資格 78 00:04:29,143 --> 00:04:30,895 你在幫我說話嗎? 79 00:04:30,979 --> 00:04:32,063 你是誰? 80 00:04:32,230 --> 00:04:34,232 麥克偉格曼,核電廠實習 81 00:04:34,315 --> 00:04:35,858 也是你的頭號粉絲 82 00:04:35,942 --> 00:04:39,654 你英雄個手機套裡有塊夾心餅 83 00:04:44,993 --> 00:04:46,160 你在說笑嗎? 84 00:04:48,162 --> 00:04:50,999 誰也對荷馬辛普森無禮 85 00:04:51,082 --> 00:04:54,585 用站立式書桌還敢不尊重人啊,瑞克 86 00:04:54,669 --> 00:04:57,046 這樣根本不能健身,不准用 87 00:04:57,130 --> 00:04:58,464 給我尊重點,葛瑞倩 88 00:04:58,548 --> 00:05:00,425 直接喝樽裝奶精的人 89 00:05:00,508 --> 00:05:02,010 妳成身都是杏仁酒味,怪人 90 00:05:02,176 --> 00:05:03,177 (咖啡之約) 91 00:05:03,303 --> 00:05:08,057 還有班傑明,麥可布雷的演唱會上 才沒有人會被踐踏 92 00:05:08,141 --> 00:05:11,227 撤銷訴訟吧,你這是在濫用資源 93 00:05:11,311 --> 00:05:13,187 這條友很厲害 94 00:05:13,271 --> 00:05:16,566 你們給我尊重點 95 00:05:16,649 --> 00:05:18,693 好吧…抱歉,辛普森先生 96 00:05:18,776 --> 00:05:20,778 我很期待向你學習,辛普森先生 97 00:05:20,945 --> 00:05:23,948 同事通常只會呼喝我,不會幫我喝人 98 00:05:24,115 --> 00:05:25,450 你怎麼知道我是誰? 99 00:05:26,909 --> 00:05:28,703 太謙了,你好堅 100 00:05:28,828 --> 00:05:29,996 全因為這個啊 101 00:05:30,455 --> 00:05:32,332 只要遇到麻煩,你向來都是核心人物 102 00:05:32,457 --> 00:05:34,459 (第十核電站的員工險被熔掉) 103 00:05:34,625 --> 00:05:37,378 第六點是所有馬匹禿頭的原因 104 00:05:37,545 --> 00:05:40,423 對,我偷偷仰慕你好耐了 105 00:05:40,506 --> 00:05:43,051 現在終於見到你本人了 106 00:05:43,134 --> 00:05:45,428 真不敢相信我會這麼說,但我要問 107 00:05:45,511 --> 00:05:48,097 你願意指導我嗎?做我的老師? 108 00:05:48,181 --> 00:05:50,975 荷馬辛普森 你願意成為我的心靈導師嗎? 109 00:05:55,313 --> 00:05:58,858 如果你願意,就吃掉半條能量棒 110 00:05:58,941 --> 00:06:01,944 我把它包得很好,沒沾到褲袋的棉絮 111 00:06:02,028 --> 00:06:05,406 麥克偉格曼,我願意做你的心靈導師 112 00:06:10,745 --> 00:06:12,997 (康斯汀頓) 113 00:06:17,210 --> 00:06:21,631 哪一條呔適合 第一日做心靈導師戴? 114 00:06:21,714 --> 00:06:23,466 紫色斜紋還是這一條? 115 00:06:23,549 --> 00:06:24,717 (心靈導師) 116 00:06:24,842 --> 00:06:26,844 你噴了我的香水嗎? 117 00:06:26,969 --> 00:06:29,347 我喜歡妳噴這個香水 他也會喜歡我噴這個香水的 118 00:06:29,472 --> 00:06:31,307 爸,你又不是經常… 119 00:06:31,391 --> 00:06:32,850 我要怎麼說呢? 120 00:06:32,934 --> 00:06:35,228 這麼重視你的工作? 121 00:06:35,436 --> 00:06:38,439 現在我做了心靈導師 一切都不一樣了 122 00:06:38,523 --> 00:06:40,775 第一次有人 123 00:06:40,858 --> 00:06:43,403 倚賴我指引人生方向 124 00:06:45,988 --> 00:06:48,491 我要指導的這條友很型棍 125 00:06:48,574 --> 00:06:50,701 他聽別人講話時會聽到口擘擘 126 00:06:50,785 --> 00:06:53,955 他的推特帳號被好多名人封鎖 127 00:06:54,038 --> 00:06:57,542 而且他覺得我是核電廠裡 最有價值的員工 128 00:06:57,667 --> 00:07:00,169 我明了,他超低能 129 00:07:01,671 --> 00:07:03,423 你們想怎麼恥笑我都得 130 00:07:03,506 --> 00:07:06,509 終於有同事仰慕我了 131 00:07:10,304 --> 00:07:11,597 他好肥 132 00:07:11,722 --> 00:07:13,433 荷馬,你的褲子被扯甩了 133 00:07:13,516 --> 00:07:15,226 扶手電梯會將條褲轉回來 134 00:07:15,351 --> 00:07:16,769 已經習慣了 135 00:07:18,896 --> 00:07:20,565 我的心靈導師來了 136 00:07:20,648 --> 00:07:22,567 我按照你的喜好買了咖啡 137 00:07:22,650 --> 00:07:24,652 沒有咖啡,只有冬甩球 138 00:07:26,571 --> 00:07:29,115 嘩,你在說笑嗎? 139 00:07:29,198 --> 00:07:30,408 這是真的嗎? 140 00:07:30,491 --> 00:07:31,993 7G區 141 00:07:32,160 --> 00:07:35,371 7G區,有錢也來不了的地方 142 00:07:35,538 --> 00:07:36,664 當然了 143 00:07:36,789 --> 00:07:40,209 好,你真是博學多才 144 00:07:40,293 --> 00:07:42,962 我就像個不願走出家門的廢老 145 00:07:43,045 --> 00:07:45,590 用你的知識淹沒我吧 146 00:07:45,673 --> 00:07:47,133 我就知道你會這麼說 147 00:07:47,216 --> 00:07:50,803 所以我準備了這些靈感海報 148 00:07:50,887 --> 00:07:54,682 我覺得自己好像初次步入 耶路撒冷的尼克隊隊長 149 00:07:54,849 --> 00:07:57,101 (不想做大事躝返屋企,投資自我) 150 00:07:57,226 --> 00:07:58,561 還有什麼? 151 00:07:58,644 --> 00:07:59,896 -讓我想想… -你说 152 00:08:00,021 --> 00:08:01,439 -別忘了… -是的 153 00:08:01,522 --> 00:08:02,982 -當然了… -對 154 00:08:03,107 --> 00:08:04,400 -你要… -好 155 00:08:04,484 --> 00:08:06,068 -因為如果你不… -沉浸在金句的海洋裡 156 00:08:06,194 --> 00:08:07,403 -那個 -沉浸其中 157 00:08:07,487 --> 00:08:09,155 -其實他們已經沒有了 -我會記住 158 00:08:09,280 --> 00:08:10,615 -看見這些了嗎? -嗯 159 00:08:10,698 --> 00:08:12,658 -我過一排再和你說 -好… 160 00:08:12,783 --> 00:08:14,285 真不敢相信 161 00:08:14,368 --> 00:08:18,664 我才35歲就坐在原子界的 巴巴布尼身邊了 162 00:08:19,999 --> 00:08:21,250 你35歲了? 163 00:08:21,334 --> 00:08:23,252 為什麼還在做20歲人的工作 164 00:08:23,336 --> 00:08:24,921 說起話來像10歲細路? 165 00:08:25,046 --> 00:08:26,172 是這樣的 166 00:08:26,297 --> 00:08:28,716 好兄弟奈斯托和我靠清理排水渠賺錢 167 00:08:28,799 --> 00:08:31,219 那個白痴奈斯托跌親 168 00:08:31,302 --> 00:08:33,971 白痴奈斯托,佢跌落狗屋 169 00:08:34,055 --> 00:08:36,641 然後我爸媽就逼我去找真正的工作 170 00:08:36,724 --> 00:08:38,476 一份更腳踏實地的工作 171 00:08:38,559 --> 00:08:39,769 所以我想 172 00:08:39,894 --> 00:08:42,939 何不追隨英雄的腳步 步入人類最偉大的事業? 173 00:08:43,022 --> 00:08:44,649 核電使命 174 00:08:44,732 --> 00:08:47,818 於是我走到核電廠 同他們說我有原住民血統 175 00:08:47,902 --> 00:08:49,862 確是有可能,我向來很喜歡他們 176 00:08:49,946 --> 00:08:51,989 然後我就做了實習生 177 00:08:52,073 --> 00:08:54,617 短短三年後,我還找了一個心靈導師 178 00:08:54,784 --> 00:08:57,537 我的海報真的有用了 179 00:08:57,620 --> 00:08:59,705 但你不需要我跟你說你有多叻 180 00:08:59,789 --> 00:09:01,499 你在家裡獲得的讚美就夠多了 181 00:09:05,419 --> 00:09:07,964 生日快樂,藍尼 182 00:09:08,798 --> 00:09:09,882 麥克 183 00:09:10,007 --> 00:09:12,593 你不如來我家吃晚飯? 184 00:09:12,677 --> 00:09:16,764 我想把你在我身邊的模樣 介紹給幾個人 185 00:09:16,847 --> 00:09:18,599 好,可以 186 00:09:18,683 --> 00:09:20,268 我可以去你家 187 00:09:20,351 --> 00:09:21,769 我知道了 188 00:09:21,852 --> 00:09:23,771 喂,藍尼,你這個醜八怪變態佬 189 00:09:23,854 --> 00:09:27,733 估吓誰要去荷馬辛普森家 吃飯?是我 190 00:09:27,942 --> 00:09:29,318 我是卡爾 191 00:09:30,903 --> 00:09:32,780 希望你能在邀請學徒回家吃晚餐前 192 00:09:32,863 --> 00:09:35,157 先和我說一聲 193 00:09:35,283 --> 00:09:36,742 我想分量應該就夠了 194 00:09:36,826 --> 00:09:38,953 只要在砂鍋菜上倒多點薯片 195 00:09:39,036 --> 00:09:40,162 (菲多利薯片) 196 00:09:40,246 --> 00:09:43,332 別擔心,妳會愛上這孩子的 197 00:09:43,541 --> 00:09:45,918 孩子?他看起來40幾了 198 00:09:46,127 --> 00:09:48,963 荷馬,她好靚 199 00:09:49,046 --> 00:09:51,340 現在我知道你上班時為何總是瞌眼瞓 200 00:09:51,424 --> 00:09:53,050 落力先生 201 00:09:53,134 --> 00:09:54,927 你好,我是美枝 202 00:09:55,094 --> 00:09:56,762 我是麥克偉格曼,這位是莫琳 203 00:09:56,846 --> 00:09:59,432 裡面這位是派崔克尤英偉格曼 204 00:09:59,515 --> 00:10:02,226 她是女孩,不能改名叫派崔克 205 00:10:02,310 --> 00:10:05,104 每場比賽成功阻截2.4次 206 00:10:05,229 --> 00:10:06,522 她必須叫派崔克 207 00:10:06,689 --> 00:10:08,065 看這頓大餐 208 00:10:08,149 --> 00:10:10,526 我以為有超長潛艇堡 209 00:10:10,610 --> 00:10:13,112 不過燙紅蘿蔔?誰想得到? 210 00:10:13,446 --> 00:10:15,740 吃慢點,不然嘴巴又要燙傷了 211 00:10:15,823 --> 00:10:17,658 好…我會吹一吹再吃 212 00:10:18,701 --> 00:10:20,411 謝謝妳邀請我們 213 00:10:20,494 --> 00:10:23,205 麥克好仰慕妳丈夫 214 00:10:23,414 --> 00:10:25,541 聽到沒有?他好仰慕我 215 00:10:25,750 --> 00:10:27,710 他們不再仰慕我了 216 00:10:29,086 --> 00:10:31,047 妳要好好把握這個男人,美枝 217 00:10:31,130 --> 00:10:33,674 如果他是單身,他會應接不暇 218 00:10:33,758 --> 00:10:35,885 成街女人等他㨂 219 00:10:36,052 --> 00:10:37,345 別擔心,老婆 220 00:10:37,553 --> 00:10:39,263 妳是我唯一的女人 221 00:10:39,430 --> 00:10:40,640 我無擔心過 222 00:10:41,641 --> 00:10:44,143 偉格曼太太,你們倆怎麼認識的? 223 00:10:44,310 --> 00:10:46,020 妳會愛死這故事的 224 00:10:46,103 --> 00:10:49,231 非常浪漫,妳說吧 妳告訴她吧 225 00:10:49,315 --> 00:10:50,983 他是我婚禮上的侍應 226 00:10:51,067 --> 00:10:53,361 她好靚,就像《我家也有大明星》裡 227 00:10:53,444 --> 00:10:55,529 不發一言走出維尼房間的 228 00:10:55,613 --> 00:10:56,864 那些女孩 229 00:11:01,661 --> 00:11:03,704 麥克,你似乎很聰明 230 00:11:03,788 --> 00:11:06,082 我爸到底教了你什麼? 231 00:11:06,165 --> 00:11:08,084 如何邊瞌眼瞓邊吃冬甩嗎? 232 00:11:10,002 --> 00:11:12,713 我沒聽錯這細路剛剛說的話嗎? 233 00:11:12,797 --> 00:11:14,256 沒關係,麥克,我不在意 234 00:11:14,382 --> 00:11:16,676 對,麥克,荷馬只在意肉汁 235 00:11:19,804 --> 00:11:22,431 誰也不准不尊重荷馬辛普森 236 00:11:22,515 --> 00:11:25,810 尤其是像你這樣的醜到爆蠱惑仔 237 00:11:25,893 --> 00:11:27,353 沒錯,我說“醜到爆” 238 00:11:27,436 --> 00:11:29,313 你的頭看起來像無人要的公仔 239 00:11:29,397 --> 00:11:31,816 兩個高爾夫球黏在燕麥樽上 240 00:11:31,899 --> 00:11:35,319 放在湯米拉索達的內臟與牙籤腳之間 241 00:11:35,403 --> 00:11:38,864 你不是細路 你是個會行路的薯仔時鐘 242 00:11:42,410 --> 00:11:43,619 醜到爆 243 00:11:46,122 --> 00:11:47,248 公仔 244 00:11:50,000 --> 00:11:52,670 牙籤腳 245 00:11:52,753 --> 00:11:53,838 薯仔時鐘 246 00:12:00,136 --> 00:12:02,596 細路,我目的是令你難堪,沒事的 247 00:12:02,805 --> 00:12:04,765 我要你躝出去 248 00:12:10,521 --> 00:12:12,773 真的很抱歉… 249 00:12:13,482 --> 00:12:15,568 寶寶出生後要登記在哪? 250 00:12:15,651 --> 00:12:17,069 選秀王 251 00:12:17,987 --> 00:12:20,573 我究竟要說多少次對不起? 252 00:12:20,656 --> 00:12:22,241 至少說一次吧 253 00:12:22,324 --> 00:12:24,618 妳想令我難堪 254 00:12:24,785 --> 00:12:26,036 條友痴線的 255 00:12:26,245 --> 00:12:27,371 他不是痴線 256 00:12:27,455 --> 00:12:29,206 他是唯一尊重我的人 257 00:12:29,415 --> 00:12:31,292 細路同我都尊重你 258 00:12:31,375 --> 00:12:33,461 你們只有愛我而已 259 00:12:33,544 --> 00:12:36,172 以核電廠員工的身分望實我對眼 260 00:12:36,255 --> 00:12:37,590 和我說妳尊重我 261 00:12:43,637 --> 00:12:45,014 我只是很喜歡那種 262 00:12:45,097 --> 00:12:47,683 被人膜拜的感覺 263 00:12:48,434 --> 00:12:49,643 我明白,小荷 264 00:12:49,727 --> 00:12:52,021 但如果你真心想幫他 265 00:12:52,104 --> 00:12:53,481 就令他成熟點吧 266 00:12:57,526 --> 00:13:00,154 加油啊,佛坦,巴克奈守不住籃框 267 00:13:00,237 --> 00:13:02,239 他們是垃圾,快點防守 268 00:13:02,364 --> 00:13:03,407 (安全第一) 269 00:13:03,532 --> 00:13:05,284 荷馬,你好嗎? 270 00:13:05,367 --> 00:13:07,787 我在聽大學校隊比賽 271 00:13:07,870 --> 00:13:10,331 麥克,我在想 272 00:13:10,414 --> 00:13:15,795 如果你不是35歲 馬上要迎接新生命又無糧出的實習生 273 00:13:15,920 --> 00:13:17,421 你有其他夢想嗎? 274 00:13:17,713 --> 00:13:20,174 你在擺心靈導師的架子了 275 00:13:20,257 --> 00:13:22,510 好,我告訴你,但你別笑 276 00:13:22,593 --> 00:13:23,719 我不會的 277 00:13:24,136 --> 00:13:25,679 -意大利薄餅 -你說 278 00:13:25,763 --> 00:13:28,015 最正的東西莫過於一片薄餅,對吧? 279 00:13:28,098 --> 00:13:30,726 但薄餅永遠放在加熱燈下,都乾了 280 00:13:30,976 --> 00:13:32,603 衰格的加熱燈 281 00:13:32,770 --> 00:13:35,397 對,所以何不一次做一塊薄餅就好? 282 00:13:35,481 --> 00:13:36,690 又熱又新鮮? 283 00:13:36,774 --> 00:13:39,026 每片薄餅都是德瑞克基特那麼厲害 284 00:13:39,109 --> 00:13:41,195 不是史考特布羅西亞斯又老又乾 285 00:13:42,279 --> 00:13:43,614 太天才了 286 00:13:43,697 --> 00:13:45,616 嘩,真不敢相信你會喜歡 287 00:13:45,699 --> 00:13:48,577 麥克,你知道該怎麼稱呼薄餅片嗎? 288 00:13:48,953 --> 00:13:51,121 麥克的薄餅 289 00:13:51,205 --> 00:13:52,373 麥克就是我 290 00:13:52,456 --> 00:13:57,419 你需要人投資,我知道完美人選 291 00:13:57,503 --> 00:13:59,046 他給了我五元 292 00:14:00,172 --> 00:14:02,800 每一片薄餅都又熱又新鮮 從焗爐直接送入你個嘴 293 00:14:02,925 --> 00:14:04,468 (麥克的薄餅) 294 00:14:04,552 --> 00:14:06,512 每片薄餅都是基特 295 00:14:06,637 --> 00:14:09,014 不是史考特布羅西亞斯 296 00:14:09,223 --> 00:14:12,017 為何不能叫一份薄餅然後自己切片? 297 00:14:12,226 --> 00:14:13,686 沒有整份薄餅 298 00:14:13,769 --> 00:14:16,272 只有薄餅片,又熱又新鮮 299 00:14:16,355 --> 00:14:19,108 不必擔心投資這個人的事業 伯恩斯先生 300 00:14:19,191 --> 00:14:23,821 因為他有荷馬辛普森的 心靈導師輔導課程 301 00:14:24,280 --> 00:14:26,323 我很榮幸地告訴你 302 00:14:26,532 --> 00:14:30,244 這是我聽過最低能的主意了 303 00:14:30,327 --> 00:14:33,289 帶這個實習生出去,你這個死蠢 304 00:14:34,415 --> 00:14:35,958 等等… 305 00:14:36,041 --> 00:14:40,546 誰也不准對荷馬辛普森無禮 306 00:14:40,754 --> 00:14:42,006 不,麥克,別這樣 307 00:14:42,131 --> 00:14:44,300 腦殘的白痴 308 00:14:44,466 --> 00:14:46,927 聽我說,你這個成肚補充劑 309 00:14:47,011 --> 00:14:48,929 籮柚又細又無肉的廢老 310 00:14:49,013 --> 00:14:50,931 一臉貪婪無比的樣子 311 00:14:51,015 --> 00:14:53,642 你連幫他抹背脊的汗都無資格 312 00:14:53,726 --> 00:14:55,060 你全身都是被某人 313 00:14:55,144 --> 00:14:57,271 掉在南瓜燈裡的中國菜的味道 314 00:14:57,354 --> 00:15:00,524 我的心靈導師是全世界最閃耀的鑽石 315 00:15:00,608 --> 00:15:03,193 把你的器官塞回防腐劑裡 316 00:15:03,277 --> 00:15:05,195 爬回去你媽的子宮裡 317 00:15:05,279 --> 00:15:07,698 你這個病壞,長滿黴菌 有丙型肝炎的吸血鬼 318 00:15:10,826 --> 00:15:12,995 對了,他已經沒在吃快樂藥丸了 319 00:15:16,749 --> 00:15:19,668 伯恩斯先生枝槍有200年歷史 算你好彩 320 00:15:19,752 --> 00:15:23,172 但現在醫生說我的臉不能再中槍了 321 00:15:23,464 --> 00:15:25,174 現在誰才醜,洞洞頭? 322 00:15:28,302 --> 00:15:30,262 別這樣,沒事的,別哭了 323 00:15:30,387 --> 00:15:33,223 我沒哭,是腦袋裡的BB彈 讓我的腦袋變得很沉重 324 00:15:33,349 --> 00:15:34,975 麥克,這都是我的錯 325 00:15:35,059 --> 00:15:37,853 我知道你覺得我很厲害,但我不厲害 326 00:15:37,937 --> 00:15:39,688 我沒辦法阻止那些意外 327 00:15:39,772 --> 00:15:40,940 是我釀成意外 328 00:15:41,106 --> 00:15:42,566 什麼?不… 329 00:15:42,691 --> 00:15:46,487 我那些寫著“投資自我” 和“不想做大事就躝返屋企”的海報 330 00:15:46,570 --> 00:15:49,657 我被人捉到從海報店偷那些海報 331 00:15:49,782 --> 00:15:52,868 我想辦大事,結果他們不讓我回家 332 00:15:52,952 --> 00:15:56,288 麥克,面對現實吧 我是個勁差的心靈導師 333 00:15:56,538 --> 00:16:00,459 誰也不准對荷馬辛普森無禮 就連你也不行 334 00:16:00,626 --> 00:16:03,003 你是像我這種搶人新娘的人渣 335 00:16:03,087 --> 00:16:04,421 能找到最好的心靈導師了 336 00:16:04,505 --> 00:16:05,839 我會證明這一點 337 00:16:07,049 --> 00:16:09,510 誰把BB彈撒的周圍都是…哎呀 338 00:16:12,179 --> 00:16:13,722 心靈導師 339 00:16:15,265 --> 00:16:17,559 (麥克家薄餅) 340 00:16:17,685 --> 00:16:19,853 (當月亮映入你的眼簾 就像一大塊薄餅) 341 00:16:19,979 --> 00:16:21,271 (麥克家薄餅) 342 00:16:21,355 --> 00:16:25,067 有誰想要一片不是從一大個薄餅上 切下來的薄餅嗎? 343 00:16:25,150 --> 00:16:26,694 你從哪裡找來餐車的? 344 00:16:26,819 --> 00:16:29,780 這全是因為你,心靈導師 全因為你,面對現實吧 345 00:16:29,863 --> 00:16:32,366 我和小朋友要一個大批 346 00:16:32,449 --> 00:16:34,118 你唔識字?阿叔? 347 00:16:34,201 --> 00:16:35,369 這裡只有一塊塊的薄餅 348 00:16:35,452 --> 00:16:37,121 好,那就要三塊薄餅 349 00:16:37,871 --> 00:16:41,166 13分鐘、26分鐘與39分鐘後整好 350 00:16:41,250 --> 00:16:43,335 別擋住個窗,大胸肌 351 00:16:43,419 --> 00:16:45,671 我的薄餅什麼時候做好? 352 00:16:45,838 --> 00:16:47,256 我說的“薄餅”是指 353 00:16:47,339 --> 00:16:51,176 你那筆可觀貸款的首期 354 00:16:51,343 --> 00:16:53,637 你同黑幫借錢? 355 00:16:53,721 --> 00:16:55,639 不…沒事的 356 00:16:55,723 --> 00:16:59,351 我向肥東尼借了貸款期一周的 週轉金,總共十萬元 357 00:16:59,435 --> 00:17:01,353 我拿五萬買餐車 358 00:17:01,437 --> 00:17:03,939 拿五萬去賭今晚里海隊的比賽了 359 00:17:04,023 --> 00:17:05,190 他們穩贏的 360 00:17:05,274 --> 00:17:07,443 把錢贏回來後,我就可以還錢給黑幫 361 00:17:07,526 --> 00:17:09,445 餐車也歸我 362 00:17:09,570 --> 00:17:10,779 弊了 363 00:17:10,863 --> 00:17:13,115 你把自己的人生都賭下去了 364 00:17:13,240 --> 00:17:15,284 不想辦大事就滾回家,Baby 365 00:17:15,993 --> 00:17:17,578 里海隊有麻煩了 366 00:17:17,703 --> 00:17:20,414 聖十字隊連續拿了20分 367 00:17:20,497 --> 00:17:23,208 不…里海隊穩贏的 368 00:17:23,292 --> 00:17:26,003 他們絕對不可能會輸的 369 00:17:26,128 --> 00:17:28,297 又有人把人生 370 00:17:28,422 --> 00:17:32,509 賭在籃球冠軍聯賽上了 371 00:17:32,593 --> 00:17:34,094 拔槍 372 00:17:35,512 --> 00:17:39,016 但里海隊從後方投出三分球領先了 373 00:17:39,099 --> 00:17:41,518 -太勁了 -收槍 374 00:17:43,228 --> 00:17:45,439 然後聖十字隊拿到關鍵分 375 00:17:45,647 --> 00:17:48,609 里海隊再次以猛烈的攻勢追回比數 376 00:17:48,692 --> 00:17:49,985 太正了 377 00:17:51,111 --> 00:17:54,573 隨著倒數結束,里海隊絕對… 378 00:17:56,283 --> 00:17:57,659 玩完了 379 00:17:57,743 --> 00:18:01,413 聖十字隊獲得下半場的勝利 380 00:18:01,663 --> 00:18:03,040 拔槍 381 00:18:03,207 --> 00:18:04,917 拉保險掣 382 00:18:08,128 --> 00:18:10,923 別擔心,我知道一個 他們永遠也找不到的地方 383 00:18:11,006 --> 00:18:12,925 (廢車場、海上救援 咆哮的狗、垃圾堆,辦公室) 384 00:18:13,050 --> 00:18:14,051 (禁止進入,不得擅自闖入) 385 00:18:14,134 --> 00:18:15,636 (朱古力炸雞,巨無霸餐前小吃) 386 00:18:15,803 --> 00:18:17,137 餐車墳場 387 00:18:17,262 --> 00:18:19,139 (油炸餡餅,阿尼雞煲) 388 00:18:19,223 --> 00:18:20,808 (冰棍、候斯頓、餡餅 餃子、芝士、漢堡) 389 00:18:20,891 --> 00:18:21,809 (熱辣辣鵝肝新地) 390 00:18:25,062 --> 00:18:27,064 為什麼有這麼多失敗的生意? 391 00:18:27,147 --> 00:18:29,650 因為他們不像我一樣有創新的概念 392 00:18:30,400 --> 00:18:32,903 (史提夫的薄餅片) 393 00:18:32,986 --> 00:18:35,697 (烏龍雞柳條 克里特斯的雞肉拇指) 394 00:18:35,823 --> 00:18:37,491 (墨西哥波蘭香腸) 395 00:18:37,574 --> 00:18:38,909 (芝士脆皮包乜東東) 396 00:18:38,992 --> 00:18:42,496 (軟糖拉麵) 397 00:18:42,579 --> 00:18:43,705 (波巴蛤蜊) 398 00:18:47,876 --> 00:18:49,586 荷馬,我要和你說一件事 399 00:18:49,670 --> 00:18:52,422 你兒子不醜,他很靚仔 400 00:18:52,506 --> 00:18:53,799 和他爸爸一樣 401 00:18:53,882 --> 00:18:55,342 他會改頭換面的 402 00:18:55,425 --> 00:18:57,094 和派崔克寶寶說我愛她 403 00:18:57,177 --> 00:18:58,637 好,你們郁手吧 404 00:19:00,848 --> 00:19:03,225 我聞到羊奶芝士 405 00:19:03,308 --> 00:19:07,646 在一片三角形麵團上融化的味道 406 00:19:08,063 --> 00:19:11,817 在你們死之前,一起吃一塊吧 407 00:19:11,984 --> 00:19:14,153 我只賣薄餅片,你這個山頂洞人 408 00:19:16,363 --> 00:19:19,324 通常片裝薄餅都因為加熱燈而變乾 409 00:19:19,449 --> 00:19:20,951 但這塊薄餅又熱又新鮮 410 00:19:21,076 --> 00:19:23,287 看到沒有?條友好橋 411 00:19:23,370 --> 00:19:24,663 如果… 412 00:19:24,746 --> 00:19:28,375 你讓麥克做餐車生意還錢如何? 413 00:19:28,500 --> 00:19:31,378 不,餐車生意根本就是一場賭注 414 00:19:31,461 --> 00:19:33,797 就連我們的賭博生意也遇到樽頸 415 00:19:33,881 --> 00:19:36,758 現在有了合法的網上賭博 416 00:19:36,884 --> 00:19:39,178 真可惜你無法好好利用我的餐車 417 00:19:39,261 --> 00:19:40,929 好好搏一鋪 418 00:19:41,054 --> 00:19:42,431 趕快動手吧 419 00:19:42,556 --> 00:19:44,558 一輛用來收賭款的餐車? 420 00:19:44,641 --> 00:19:45,851 (藜麥無人愛) 421 00:19:47,728 --> 00:19:51,106 我要一片芝士薄餅,下注喬治城隊 422 00:19:51,231 --> 00:19:52,816 (大學籃球,職業籃球) 423 00:19:53,859 --> 00:19:56,820 東尼,賽事的賭款越來越多了 424 00:19:56,987 --> 00:20:00,199 而且同時賣大麻也是個好選擇 425 00:20:03,285 --> 00:20:06,622 荷馬,當沒有人相信這個傻佬時 426 00:20:06,705 --> 00:20:08,123 只有你相信他 427 00:20:08,207 --> 00:20:11,001 你聽他說話,幫助他把計劃發揚光大 428 00:20:11,084 --> 00:20:13,337 現在他成功了 429 00:20:13,420 --> 00:20:17,174 你真是一位傑出的心靈導師 430 00:20:52,459 --> 00:20:53,919 (里海大學,麥克偉格曼中心) 431 00:20:54,044 --> 00:20:57,381 (愛國者聯盟籃球傳播研究) 432 00:20:57,464 --> 00:21:02,386 (《荒誕不經的故事》 派翠克尤因著) 433 00:21:02,469 --> 00:21:07,391 (《創智贏家》,麥克家薄餅) 434 00:21:33,750 --> 00:21:35,752 字幕翻译:杨菲菲