1
00:00:07,090 --> 00:00:08,425
VŠE NEJLEPŠÍ K NAROZENINÁM, LENNY
2
00:00:08,508 --> 00:00:10,635
Páni, Lenny bude tak překvapený.
3
00:00:10,719 --> 00:00:12,387
Dám mu skvělé blahopřání.
4
00:00:12,554 --> 00:00:13,680
VŠECHNO NEJLEPŠÍ, KOVBOJI
5
00:00:13,805 --> 00:00:15,390
„…lepší za kopec než pod ním.“ Jo.
6
00:00:15,473 --> 00:00:17,726
LEPŠÍ ZA KOPCEM NEŽ POD NÍM!
7
00:00:17,809 --> 00:00:20,270
Ten, kdo přispěl, se může podepsat.
8
00:00:21,229 --> 00:00:22,856
Pěkná práce.
9
00:00:22,939 --> 00:00:25,275
Žádné „vše nejlepší“, se s tím nepářeš.
10
00:00:25,358 --> 00:00:28,737
Chtěl jsem napsat „nejlepší“,
ale Lenny ví, že to tak myslím.
11
00:00:31,656 --> 00:00:33,992
Dobře, ticho všichni.
12
00:00:34,075 --> 00:00:35,910
Lenny tu bude každou chvíli.
13
00:00:36,995 --> 00:00:38,580
FOND NA PARTY
14
00:00:39,789 --> 00:00:40,999
Přek… vapení.
15
00:00:42,917 --> 00:00:45,378
Zrovna se chystám na transfuzi krve,
16
00:00:45,545 --> 00:00:47,505
ale nevidím tady žádné dítě.
17
00:00:47,714 --> 00:00:50,050
To je překvapení pro Lennyho, pane.
18
00:00:50,133 --> 00:00:53,261
Každý dal pět babek na blahopřání a dort
19
00:00:53,344 --> 00:00:56,723
a představení kouzelnice Marie Čárové.
20
00:00:58,058 --> 00:01:00,018
Cože? Sakra!
21
00:01:00,226 --> 00:01:02,812
Dobře, v tom případě
bych se měl taky podepsat.
22
00:01:05,106 --> 00:01:08,693
„S úctou C. Montgomery Burns.“
23
00:01:12,197 --> 00:01:14,532
Lenny, vše nejlepší.
24
00:01:14,657 --> 00:01:16,242
HORKÉ KAKAO
25
00:01:29,047 --> 00:01:31,132
To jsou ty nejlepší narozeniny!
26
00:01:31,216 --> 00:01:33,885
A nejlepší je podpis pana Burnse.
27
00:01:33,968 --> 00:01:35,595
Na všechny, kdo na tohle přispěli.
28
00:01:35,678 --> 00:01:38,181
Přispěli. Přispěli.
29
00:01:38,515 --> 00:01:39,933
Přispěli.
30
00:01:42,435 --> 00:01:46,231
Kdo se opováží nepřispět
a podepsat se na blahopřání?
31
00:01:46,314 --> 00:01:48,566
Kdo se chce podepsat, měl by přispět.
32
00:01:48,650 --> 00:01:51,820
- Taková jsou pravidla.
- Jak velký ten podpis byl?
33
00:01:52,028 --> 00:01:53,613
Skoro se ani nevešel na blahopřání.
34
00:01:55,865 --> 00:01:58,284
Hloupý podepisovač,
co nezaplatí ani vindru.
35
00:01:58,368 --> 00:02:01,746
Nic horšího se v naší elektrárně nestalo.
36
00:02:01,830 --> 00:02:05,291
Homie, už to neřeš.
Jeden podpis a tolik nervů.
37
00:02:05,416 --> 00:02:06,543
ATOMY
38
00:02:06,626 --> 00:02:09,379
Máš pravdu, zlato. Kašlu na to.
39
00:02:09,462 --> 00:02:11,506
Nevím, co bych bez tebe dělal.
40
00:02:14,467 --> 00:02:16,719
Všechno nejlepší, Lenny.
41
00:02:16,803 --> 00:02:20,265
Ne! Ne! Ne!
42
00:02:21,516 --> 00:02:23,101
Homie, co se děje?
43
00:02:23,184 --> 00:02:28,398
Měl jsem šílenou noční můru,
ve které jsem se řídil tvou radou.
44
00:02:29,107 --> 00:02:30,775
SPRINGFIELDSKÁ JADERNÁ ELEKTRÁRNA
45
00:02:30,859 --> 00:02:33,570
Tak jo, Homere, to zvládneš.
Chceš přece spravedlnost.
46
00:02:42,537 --> 00:02:44,998
Pane Burnsi, každý,
až na vás, kdo podepsal to blahopřání,
47
00:02:45,123 --> 00:02:47,000
přispěl penězi.
48
00:02:47,125 --> 00:02:48,626
Dlužíte pět dolarů.
49
00:02:49,127 --> 00:02:51,171
Jak se opovažujete…
50
00:02:51,337 --> 00:02:53,214
se vůbec bát, že bych nepřispěl.
51
00:02:53,673 --> 00:02:57,218
Doufám, že se vám
i přes toto malé nedorozumění dobře spalo.
52
00:02:57,302 --> 00:02:59,721
Tady máte cvrčka na provázku pro štěstí.
53
00:03:03,308 --> 00:03:04,642
Vy zrůdo,
54
00:03:04,726 --> 00:03:06,144
takhle zneužívat starého člověka.
55
00:03:06,227 --> 00:03:07,395
O čem to mluvíte?
56
00:03:07,478 --> 00:03:08,938
Pan Burns je celý den
57
00:03:09,022 --> 00:03:11,232
pod vlivem léků na zesílení pokožky.
58
00:03:15,069 --> 00:03:18,531
Vedlejším účinkem léků
jsou návaly projevů vlídnosti.
59
00:03:18,615 --> 00:03:20,325
A vy jste to zneužil.
60
00:03:20,491 --> 00:03:23,036
Přeřazuji vás na nejhorší práci v továrně:
61
00:03:23,203 --> 00:03:25,705
budete dohlížet na naše stážisty.
62
00:03:34,047 --> 00:03:36,216
Poslouchejte, mládeži. Jsem Homer Simpson,
63
00:03:36,299 --> 00:03:37,884
váš nový kontrolor.
64
00:03:37,967 --> 00:03:43,181
Takže žádné posílání fotek,
hraní her, ani projíždění seznamek.
65
00:03:43,765 --> 00:03:46,351
Ale mi replikujeme
spouštěcí funkce elektrárny
66
00:03:46,434 --> 00:03:49,354
a simulujeme vliv
vysoké poptávky po energiích.
67
00:03:49,520 --> 00:03:50,605
BEZPEČNOST NA PRVNÍM MÍSTĚ
68
00:03:50,688 --> 00:03:52,607
Kontaminace versus radiace. Co vy na to?
69
00:03:52,690 --> 00:03:53,733
A co reakční rychlost?
70
00:03:53,816 --> 00:03:55,902
S jakými proměnnými máme pracovat?
71
00:04:04,410 --> 00:04:07,205
Tenhle chlapík je
jednoduchý jak osmium-188.
72
00:04:12,585 --> 00:04:14,337
Slyším dobře?
73
00:04:14,504 --> 00:04:18,549
Jak se můžete smát
na účet Homera J. Simpsona?
74
00:04:18,675 --> 00:04:22,136
Tenhle chlap je Bůh
a jeho účet je nedotknutelný.
75
00:04:22,220 --> 00:04:25,890
Před vámi stojí Michael Jordan sektoru 7.
76
00:04:25,974 --> 00:04:29,060
A vy, hňupové, mu nesaháte ani po kotníky.
77
00:04:29,143 --> 00:04:30,895
Ty se mě zastáváš?
78
00:04:30,979 --> 00:04:32,063
Kdo jsi?
79
00:04:32,230 --> 00:04:34,232
Mike Wegman, stážista v elektrárně.
80
00:04:34,315 --> 00:04:35,858
A váš největší fanoušek.
81
00:04:35,942 --> 00:04:39,654
Jo, tvoje modla si nosí
v držáku na mobil sušenky.
82
00:04:44,993 --> 00:04:46,160
Děláte si ze mě srandu?
83
00:04:48,162 --> 00:04:50,999
Homer Simpson si zaslouží úctu.
84
00:04:51,082 --> 00:04:54,585
I tvoji úctu, Ricky s polohovacím stolem.
85
00:04:54,669 --> 00:04:57,046
A nepředstírej, že se tak držíš ve formě.
86
00:04:57,130 --> 00:04:58,464
A tvou taky, Gretchen,
87
00:04:58,548 --> 00:05:00,425
ty, co piješ
smetanu do kafe přímo z lahve.
88
00:05:00,508 --> 00:05:02,010
Smrdíš jako kávový likér.
89
00:05:02,176 --> 00:05:03,177
ČAS NA KÁVU
90
00:05:03,303 --> 00:05:08,057
I tvou, Benjamine, chlapa,
kterého prý pošlapali na koncertě.
91
00:05:08,141 --> 00:05:11,227
Stáhni tu žalobu,
jen tím brzdíš opravdové případy.
92
00:05:11,311 --> 00:05:13,187
Tenhle chlap je bomba.
93
00:05:13,271 --> 00:05:16,566
Takže mu koukejte projevovat úctu.
94
00:05:16,649 --> 00:05:18,693
No jo, tak dobře. Pardon, pane Simpsone.
95
00:05:18,776 --> 00:05:20,778
Těšíme se na vaše hodiny, pane Simpsone.
96
00:05:20,945 --> 00:05:23,948
Lidí v práci řvou většinou na mě,
ne, aby mě podpořili.
97
00:05:24,115 --> 00:05:25,450
Odkud mě znáš?
98
00:05:26,909 --> 00:05:28,703
Tomu říkám skromnost, jste vážně bomba.
99
00:05:28,828 --> 00:05:29,996
Znám vás odtud.
100
00:05:30,455 --> 00:05:32,332
Když se něco stane,
vy jste vždycky u toho.
101
00:05:32,457 --> 00:05:34,459
PRACOVNÍK ELEKTRÁRNY
U 10. JADERNÉ HAVÁRIE
102
00:05:34,625 --> 00:05:37,378
U šesté vypelichali všechny ty koně.
103
00:05:37,545 --> 00:05:40,423
Jo. Už vás dlouho obdivuji jen zpovzdálí
104
00:05:40,506 --> 00:05:43,051
a teď vás konečně poznávám tváří v tvář.
105
00:05:43,134 --> 00:05:45,428
Nedá mi to, chci se vás zeptat,
106
00:05:45,511 --> 00:05:48,097
byl byste můj kouč? Můj lektor?
107
00:05:48,181 --> 00:05:50,975
Homere J. Simpsonse, budete můj mentor?
108
00:05:55,313 --> 00:05:58,858
Pokud přijímáte,
prosím potvrďte to přijetí půlky tyčinky.
109
00:05:58,941 --> 00:06:01,944
Dobře jsem ji zabalil,
aby dlouho vydržela.
110
00:06:02,028 --> 00:06:05,406
Mike Wegmane, budu tvůj mentor.
111
00:06:17,210 --> 00:06:21,631
Tak která z těchto kravat
se pro mentora hodí víc?
112
00:06:21,714 --> 00:06:23,466
S fialovými pruhy nebo tahle?
113
00:06:24,842 --> 00:06:26,844
Ty máš můj parfém?
114
00:06:26,969 --> 00:06:29,347
Líbí se mi na tobě,
bude se líbit i jemu na mně.
115
00:06:29,472 --> 00:06:31,307
Tati, nestává se často, že bys…
116
00:06:31,391 --> 00:06:32,850
Jak jen to říct…
117
00:06:32,934 --> 00:06:35,228
že bys tak dbal na svou práci.
118
00:06:35,436 --> 00:06:38,439
No, ale teď jsem mentor
a tím se všechno mění.
119
00:06:38,523 --> 00:06:40,775
Poprvé v životě na mě spoléhá
120
00:06:40,858 --> 00:06:43,403
jiná lidská bytost, že ji provedu životem.
121
00:06:45,988 --> 00:06:48,491
A můj svěřenec je super.
122
00:06:48,574 --> 00:06:50,701
Poslouchá s otevřenou pusou.
123
00:06:50,785 --> 00:06:53,955
Na Twitteru si ho
zablokovalo plno celebrit
124
00:06:54,038 --> 00:06:57,542
a myslí si, že jsem
nejdůležitější zaměstnanec v elektrárně.
125
00:06:57,667 --> 00:07:00,169
Tak to sedí, je to super blb.
126
00:07:01,671 --> 00:07:03,423
Jen se směj.
127
00:07:03,506 --> 00:07:06,509
Konečně mám někoho, kdo mě obdivuje.
128
00:07:10,304 --> 00:07:11,597
Ten je tlustý.
129
00:07:11,722 --> 00:07:13,433
Homere, jsou ti vidět spodky.
130
00:07:13,516 --> 00:07:15,226
Taky na ně dojde.
131
00:07:15,351 --> 00:07:16,769
Vždycky to tak je.
132
00:07:18,896 --> 00:07:20,565
Tady je můj hrdina.
133
00:07:20,648 --> 00:07:22,567
Přinesl jsem vám kafe
tak, jak ho máte rád.
134
00:07:22,650 --> 00:07:24,652
Bez kafe, jen koblížky.
135
00:07:26,571 --> 00:07:29,115
Panebože, já jsem opravdu tady.
136
00:07:29,198 --> 00:07:30,408
To se mi snad zdá.
137
00:07:30,491 --> 00:07:31,993
Sektor 7G.
138
00:07:32,160 --> 00:07:35,371
Sem se bojí vkročit i bohové.
139
00:07:35,538 --> 00:07:36,664
Tak to je svatá pravda.
140
00:07:36,789 --> 00:07:40,209
Vy jste hurikán znalostí páté úrovně
141
00:07:40,293 --> 00:07:42,962
a já jsem jen pitomec,
co chce opustit chýši na pláži.
142
00:07:43,045 --> 00:07:45,590
Prosím, utopte mě ve svých znalostech.
143
00:07:45,673 --> 00:07:47,133
Myslel jsem, že to řekneš.
144
00:07:47,216 --> 00:07:50,803
Tak jsem připravil motivační plakáty.
145
00:07:50,887 --> 00:07:54,682
Cítíme se jako Amar Stoudemire,
když poprvé vstoupil do Jeruzaléma.
146
00:07:54,849 --> 00:07:57,101
BUĎ NEJLEPŠÍ, NEBO ZŮSTAŇ DOMA
SÁZEJ NA SEBE
147
00:07:57,226 --> 00:07:58,561
Co dalšího máte?
148
00:07:58,644 --> 00:07:59,896
- Takže…
- Hmm…
149
00:08:00,021 --> 00:08:01,439
- Nezapomeň na…
- Jo, jo, jo.
150
00:08:01,522 --> 00:08:02,982
- Jo, samozřejmě…
- Super.
151
00:08:03,107 --> 00:08:04,400
- …to prostě uděláš.
- Jasně.
152
00:08:04,484 --> 00:08:06,068
- Protože, když ne…
- Rozumím.
153
00:08:06,194 --> 00:08:07,403
- No jo.
- Chápu.
154
00:08:07,487 --> 00:08:09,155
- To už se nedělá.
- To si zapamatuju.
155
00:08:09,280 --> 00:08:10,615
- A vidíš tohle?
- Jo.
156
00:08:10,698 --> 00:08:12,658
- To ti vysvětlím později.
- Jo, jo, dobře…
157
00:08:12,783 --> 00:08:14,285
Nemůžu uvěřit, že jsem tady.
158
00:08:14,368 --> 00:08:18,664
Je mi teprve 35 a už sedím
u nohou atomového poloboha.
159
00:08:19,999 --> 00:08:21,250
Tobě je 35?
160
00:08:21,334 --> 00:08:23,252
Tak proč máš práci 20letýho
161
00:08:23,336 --> 00:08:24,921
a mluvíš jako desetiletý?
162
00:08:25,046 --> 00:08:26,172
To je složité.
163
00:08:26,297 --> 00:08:28,716
S kamarádem Nestem
jsme se živili čištěním okapů,
164
00:08:28,799 --> 00:08:31,219
ale ten pitomec Nesto spadl
165
00:08:31,302 --> 00:08:33,971
rovnou na psí boudu. Fakt idiot.
166
00:08:34,055 --> 00:08:36,641
A rodiče začali prudit,
ať si najdu pořádnou práci,
167
00:08:36,724 --> 00:08:38,476
něco „s nohama na zemi“.
168
00:08:38,559 --> 00:08:39,769
Tak jsem si řekl:
169
00:08:39,894 --> 00:08:42,939
„Proč nezkusit jít
ve šlépějích svého největšího hrdiny,
170
00:08:43,022 --> 00:08:44,649
jaderného chlápka?“
171
00:08:44,732 --> 00:08:47,818
Tak jsem přišel sem
a řekl jim, že jsem zčásti Indián…
172
00:08:47,902 --> 00:08:49,862
což bych mohl, mám je rád.
173
00:08:49,946 --> 00:08:51,989
A bum! Je ze mě stážista.
174
00:08:52,073 --> 00:08:54,617
A za necelé tři roky mi dali mentora.
175
00:08:54,784 --> 00:08:57,537
Páni, ty plakáty vážně fungují.
176
00:08:57,620 --> 00:08:59,705
Ale už o vás nebudu pořád básnit.
177
00:08:59,789 --> 00:09:01,499
To slyšíte doma pořád.
178
00:09:05,419 --> 00:09:07,964
Všechno nejlepší, Lenny.
179
00:09:08,798 --> 00:09:09,882
Poslyš, Mike,
180
00:09:10,007 --> 00:09:12,593
co kdybys k nám někdy zašel na večeři?
181
00:09:12,677 --> 00:09:16,764
Rád bych, aby někteří pochopili,
jak se mají v mé přítomnosti chovat.
182
00:09:16,847 --> 00:09:18,599
Jo, to by asi šlo.
183
00:09:18,683 --> 00:09:20,268
To určitě půjde.
184
00:09:20,351 --> 00:09:21,769
Jo, to zvládnu.
185
00:09:21,852 --> 00:09:23,771
Hele, Lenny, ty kačeří xichte,
186
00:09:23,854 --> 00:09:27,733
hádej, koho Homer Simpson
pozval domů na večeři? Mě.
187
00:09:27,942 --> 00:09:29,318
Já jsem Carl.
188
00:09:30,903 --> 00:09:32,780
Měl jsi mi dát vědět dopředu,
189
00:09:32,863 --> 00:09:35,157
že dnes na večeři přijde tvůj svěřenec.
190
00:09:35,283 --> 00:09:36,742
Ale snad toho bude dost,
191
00:09:36,826 --> 00:09:38,953
když na to dám dvojitou vrstvu chipsů.
192
00:09:40,246 --> 00:09:43,332
Neboj, toho kluka si zamiluješ.
193
00:09:43,541 --> 00:09:45,918
Kluka? Vypadá aspoň na 40.
194
00:09:46,127 --> 00:09:48,963
Homere, páni, to je krasavice.
195
00:09:49,046 --> 00:09:51,340
Už chápu, proč jsi v práci pořád unavený.
196
00:09:51,424 --> 00:09:53,050
Už vím, co myslíš tou noční směnou.
197
00:09:53,134 --> 00:09:54,927
Ahoj. Já jsem Marge.
198
00:09:55,094 --> 00:09:56,762
Mike Wegman. Tohle je Maureen.
199
00:09:56,846 --> 00:09:59,432
A tohle je budoucí Patrick Ewing Wegman.
200
00:09:59,515 --> 00:10:02,226
Je to holka. Nemůže se jmenovat Patrick.
201
00:10:02,310 --> 00:10:05,104
Celoživotní debakl ve hře.
202
00:10:05,229 --> 00:10:06,522
Bude to Patrick.
203
00:10:06,689 --> 00:10:08,065
Teda, to je hostina.
204
00:10:08,149 --> 00:10:10,526
Čekal jsem třeba párečky,
205
00:10:10,610 --> 00:10:13,112
ale dušené mrkve? To je nápad.
206
00:10:13,446 --> 00:10:15,740
Zpomal, nebo si zase spálíš pusu.
207
00:10:15,823 --> 00:10:17,658
No jo, já si to pofoukám.
208
00:10:18,701 --> 00:10:20,411
Děkujeme za pozvání.
209
00:10:20,494 --> 00:10:23,205
Mike vašeho muže velice obdivuje.
210
00:10:23,414 --> 00:10:25,541
Slyšeli jste to? Velice!
211
00:10:25,750 --> 00:10:27,710
Tihle mě neobdivují vůbec.
212
00:10:29,086 --> 00:10:31,047
Radši si ho hlídejte, Marge.
213
00:10:31,130 --> 00:10:33,674
Protože kdyby byl svobodný,
chlapy by ho obletovali
214
00:10:33,758 --> 00:10:35,885
jako květinku na záhonku.
215
00:10:36,052 --> 00:10:37,345
Neboj, zlatíčko.
216
00:10:37,553 --> 00:10:39,263
Navždy budeš má jediná.
217
00:10:39,430 --> 00:10:40,640
Já se nebojím.
218
00:10:41,641 --> 00:10:44,143
Tak, paní Wegmanová,
jak jste se seznámili?
219
00:10:44,310 --> 00:10:46,020
To je nádherná historka.
220
00:10:46,103 --> 00:10:49,231
Byla to romantika.
Řekni jí to, zlato. No tak, řekni jí to.
221
00:10:49,315 --> 00:10:50,983
Byl číšníkem na mojí svatbě.
222
00:10:51,067 --> 00:10:53,361
Byla tak krásná jako holky,
223
00:10:53,444 --> 00:10:55,529
co ráno vylezou
basketbalovým hvězdám z postele
224
00:10:55,613 --> 00:10:56,864
a beze slova zmizí.
225
00:11:01,661 --> 00:11:03,704
Miku, vypadáte docela chytře.
226
00:11:03,788 --> 00:11:06,082
Co přesně vás můj táta učí?
227
00:11:06,165 --> 00:11:08,084
Jak se při spaní cpát koblihami?
228
00:11:10,002 --> 00:11:12,713
Slyšel jsem toho hňupa dobře?
229
00:11:12,797 --> 00:11:14,256
To nic, Miku, jsem na to zvyklý.
230
00:11:14,382 --> 00:11:16,676
Jo, Miku,
a je zvyklý taky na plnou ledničku piva.
231
00:11:19,804 --> 00:11:22,431
Nikdo nebude urážet Homera Simpsona!
232
00:11:22,515 --> 00:11:25,810
A už vůbec ne taková zrůda jako ty.
233
00:11:25,893 --> 00:11:27,353
Slyšel jsi, řekl jsem „zrůda“.
234
00:11:27,436 --> 00:11:29,313
Vlasy máš jako mokrou slámu,
235
00:11:29,397 --> 00:11:31,816
oči jak dva vykulené míčky na ping pong,
236
00:11:31,899 --> 00:11:35,319
panděro ti visí ven z kalhot
a nožičky máš jako dvě párátka,
237
00:11:35,403 --> 00:11:38,864
ty nejsi kluk, ale chodící brambora.
238
00:11:42,410 --> 00:11:43,619
Zrůda!
239
00:11:46,122 --> 00:11:47,248
Sláma…
240
00:11:50,000 --> 00:11:52,670
Dvě párátka!
241
00:11:52,753 --> 00:11:53,838
Chodící brambora!
242
00:12:00,136 --> 00:12:02,596
To byla jen sranda, hochu. Tak nebreč.
243
00:12:02,805 --> 00:12:04,765
Okamžitě vypadněte!
244
00:12:10,521 --> 00:12:12,773
Omlouvám se. Promiňte.
245
00:12:13,482 --> 00:12:15,568
Ať se daří děťátku!
246
00:12:15,651 --> 00:12:17,069
To si pište!
247
00:12:17,987 --> 00:12:20,573
Kolikrát se mám omlouvat?
248
00:12:20,656 --> 00:12:22,241
Stačilo by to jednou.
249
00:12:22,324 --> 00:12:24,618
Páni, tobě se člověk nezavděčí.
250
00:12:24,785 --> 00:12:26,036
Ten chlap je šílenec.
251
00:12:26,245 --> 00:12:27,371
Ale není.
252
00:12:27,455 --> 00:12:29,206
Jako jediný mě respektuje!
253
00:12:29,415 --> 00:12:31,292
Já a děti tě taky respektujeme.
254
00:12:31,375 --> 00:12:33,461
Vy mě jen milujete.
255
00:12:33,544 --> 00:12:36,172
Ale podívej se mi do očí
a řekni, že mě respektuješ
256
00:12:36,255 --> 00:12:37,590
jako jaderného odborníka.
257
00:12:43,637 --> 00:12:45,014
Jen mám prostě rád pocit,
258
00:12:45,097 --> 00:12:47,683
když si o mně někdo myslí, že jsem dobrý.
259
00:12:48,434 --> 00:12:49,643
Já tě chápu, Homie,
260
00:12:49,727 --> 00:12:52,021
ale jestli tomu chlapci
chceš opravdu pomoct,
261
00:12:52,104 --> 00:12:53,481
tak mu pomoz dospět.
262
00:12:57,526 --> 00:13:00,154
Makejte, nemají žádnou obranu,
263
00:13:00,237 --> 00:13:02,239
jsou k ničemu, vykryjte to.
264
00:13:02,364 --> 00:13:03,407
BEZPEČNOST NA PRVNÍM MÍSTĚ
265
00:13:03,532 --> 00:13:05,284
Čau, Homere, jak to jde?
266
00:13:05,367 --> 00:13:07,787
Poslouchám tady univerzitní basket.
267
00:13:07,870 --> 00:13:10,331
No, Miku, napadlo mě,
268
00:13:10,414 --> 00:13:15,795
kromě toho, že jsi 35letý
neplacený stážista, který čeká dítě,
269
00:13:15,920 --> 00:13:17,421
máš i nějaké jiné sny?
270
00:13:17,713 --> 00:13:20,174
Chlape, tak to je teda tvrdý mentoring.
271
00:13:20,257 --> 00:13:22,510
Tak jo, svěřím se ti, ale nesměj se mi.
272
00:13:22,593 --> 00:13:23,719
Nebudu.
273
00:13:24,136 --> 00:13:25,679
- Kousky.
- Co?
274
00:13:25,763 --> 00:13:28,015
Není nic lepší než kousek dobré pizzy, co?
275
00:13:28,098 --> 00:13:30,726
Ale pod tou lampou je mají
ve výloze vždycky dost vysušený.
276
00:13:30,976 --> 00:13:32,603
Jo, zatracená lampa.
277
00:13:32,770 --> 00:13:35,397
Přesně. Proč nedělat pizzu po kouscích,
278
00:13:35,481 --> 00:13:36,690
aby zůstala čerstvá?
279
00:13:36,774 --> 00:13:39,026
Každá kousek by byl jako Derek Jeter,
280
00:13:39,109 --> 00:13:41,195
stejně jedinečný jako tenhle basebalista.
281
00:13:42,279 --> 00:13:43,614
To je geniální!
282
00:13:43,697 --> 00:13:45,616
Panebože, tobě se to vážně líbí?
283
00:13:45,699 --> 00:13:48,577
Miku, víš, jak by se měli
ty kousky jmenovat?
284
00:13:48,953 --> 00:13:51,121
Mikovy kousky.
285
00:13:51,205 --> 00:13:52,373
Já jsem Mike!
286
00:13:52,456 --> 00:13:57,419
Jo! Potřebuješ už jen investora
a já znám člověka, který by do toho šel.
287
00:13:57,503 --> 00:13:59,046
Mně dal pět dolarů.
288
00:14:00,172 --> 00:14:02,800
Každý kousek horký
a půjde z trouby rovnou do pusy.
289
00:14:02,925 --> 00:14:04,468
MIKOVY KOUSKY
290
00:14:04,552 --> 00:14:06,512
Každý kus je jedinečný.
291
00:14:06,637 --> 00:14:09,014
Jako ten basebalista.
292
00:14:09,223 --> 00:14:12,017
A proč si nekoupit
celou pizzu a prostě ji nenakrájet?
293
00:14:12,226 --> 00:14:13,686
Žádná celá pizza.
294
00:14:13,769 --> 00:14:16,272
Jen kousky, horké a čerstvé.
295
00:14:16,355 --> 00:14:19,108
A nemusíte se bát
do něj investovat, pane Burnsi,
296
00:14:19,191 --> 00:14:23,821
protože jeho mentorem
je samotný Homer J. Simpson.
297
00:14:24,280 --> 00:14:26,323
Tak to vám s potěšením oznamuji,
298
00:14:26,532 --> 00:14:30,244
že hloupější nápad jsem ještě neslyšel.
299
00:14:30,327 --> 00:14:33,289
Okamžitě si toho stážistu
odveďte, vy pitomče!
300
00:14:34,415 --> 00:14:35,958
Tak to prr!
301
00:14:36,041 --> 00:14:40,546
Nikdo nebude urážet Homera J. Simpsona.
302
00:14:40,754 --> 00:14:42,006
Ne, Miku, nech toho.
303
00:14:42,131 --> 00:14:44,300
Pi… to… mec!
304
00:14:44,466 --> 00:14:46,927
Tak poslouchej, ty smradlavý dědku,
305
00:14:47,011 --> 00:14:48,929
sedíš si tady na svém líném zadku
306
00:14:49,013 --> 00:14:50,931
a děláš xichty jak z minulého století.
307
00:14:51,015 --> 00:14:53,642
Nemáš ani na to, abys mu utíral nudle.
308
00:14:53,726 --> 00:14:55,060
Smrdíš jako čínské bistro,
309
00:14:55,144 --> 00:14:57,271
ve kterém se vaří zatoulaní psi.
310
00:14:57,354 --> 00:15:00,524
Můj mentor
je nejzářivější diamant na světě,
311
00:15:00,608 --> 00:15:03,193
takže si sbal svých pět švestek
312
00:15:03,277 --> 00:15:05,195
a vrať se do rodinné hrobky,
313
00:15:05,279 --> 00:15:07,698
ty hnusný, plesnivý, zašlý Drákulo!
314
00:15:10,826 --> 00:15:12,995
Zapomněl jsem vám říct,
že mu došly prášky.
315
00:15:16,749 --> 00:15:19,668
Máš štěstí,
že Burnsova brokovnice byla 200 let stará.
316
00:15:19,752 --> 00:15:23,172
Jo, ale doktor říká,
že podruhé bych to už nepřežil.
317
00:15:23,464 --> 00:15:25,174
Kdo je teď ta zrůda, co?
318
00:15:28,302 --> 00:15:30,262
No tak, to je dobré. Nebreč.
319
00:15:30,387 --> 00:15:33,223
Nebrečím, ale mám
z těch broků těžkou hlavu.
320
00:15:33,349 --> 00:15:34,975
Miku, je to moje vina.
321
00:15:35,059 --> 00:15:37,853
Vím, že si myslíš,
že jsem jaderný borec, ale nejsem.
322
00:15:37,937 --> 00:15:39,688
Já jsem ty havárie nezastavil,
323
00:15:39,772 --> 00:15:40,940
ale způsobil.
324
00:15:41,106 --> 00:15:42,566
Cože? Ne, ne.
325
00:15:42,691 --> 00:15:46,487
A ty inspirativní plakáty,
abys byl nejlepší,
326
00:15:46,570 --> 00:15:49,657
jsem ukradl v papírnictví.
327
00:15:49,782 --> 00:15:52,868
Chtěl jsem být vítěz,
ale nepustili mě domů.
328
00:15:52,952 --> 00:15:56,288
Miku, smiř se s tím, jsem špatný mentor.
329
00:15:56,538 --> 00:16:00,459
Každá by měl
Homera Simpsona respektovat. I ty.
330
00:16:00,626 --> 00:16:03,003
Jsi ten nejlepší mentor,
kterého si může budižkničemu
331
00:16:03,087 --> 00:16:04,421
jako já přát.
332
00:16:04,505 --> 00:16:05,839
A dokážu to.
333
00:16:07,049 --> 00:16:09,510
Kdo tady rozházel ty broky… au!
334
00:16:12,179 --> 00:16:13,722
Hele, mentore!
335
00:16:15,265 --> 00:16:17,559
MIKOVY KOUSKY
336
00:16:17,685 --> 00:16:19,853
KDYŽ VÁM PŘI MĚSÍČKU
PADNE DO OKA KOUSEK PIZZY,
337
00:16:19,979 --> 00:16:21,271
JE TO MIKŮV KOUSEK!
338
00:16:21,355 --> 00:16:25,067
Dá si někdo kousek pizzy,
který nikdy nebyl kousek pizzy?
339
00:16:25,150 --> 00:16:26,694
Kde jsi vzal tu dodávku?
340
00:16:26,819 --> 00:16:29,780
Za všechno vděčím tobě,
je to jen díky tobě. Smiř se s tím.
341
00:16:29,863 --> 00:16:32,366
S chlapci bychom si dali jednu celou.
342
00:16:32,449 --> 00:16:34,118
Neumíš číst, knírači?
343
00:16:34,201 --> 00:16:35,369
Pouze kousky!
344
00:16:35,452 --> 00:16:37,121
Tak jo, tři kousky, prosím.
345
00:16:37,871 --> 00:16:41,166
Budou hotové za 13, 26 a 39 minut.
346
00:16:41,250 --> 00:16:43,335
A nepřekážej u okýnka, chlape.
347
00:16:43,419 --> 00:16:45,671
Kdy dostanu svůj kousek já?
348
00:16:45,838 --> 00:16:47,256
A tím mám namysli
349
00:16:47,339 --> 00:16:51,176
první splátku podnikatelské půjčky.
350
00:16:51,343 --> 00:16:53,637
Ty sis půjčil prachy od mafiána?
351
00:16:53,721 --> 00:16:55,639
Ne, ne, ne. To je v pohodě.
352
00:16:55,723 --> 00:16:59,351
Půjčil jsem si od Tlustého Tonyho
sto tisíc se splatností týden.
353
00:16:59,435 --> 00:17:01,353
Za 50 tisíc jsem koupil dodávku
354
00:17:01,437 --> 00:17:03,939
a druhých 50
jsem vsadil na zápas na Lehigh,
355
00:17:04,023 --> 00:17:05,190
to musí vyjít.
356
00:17:05,274 --> 00:17:07,443
Takže až vyhraju, zaplatím mafii
357
00:17:07,526 --> 00:17:09,445
a dodávka bude moje bez dluhů.
358
00:17:09,570 --> 00:17:10,779
Ale ne.
359
00:17:10,863 --> 00:17:13,115
Ale ne, ty jsi vsadil na sebe!
360
00:17:13,240 --> 00:17:15,284
Buď nejlepší, nebo zůstaň doma.
361
00:17:15,993 --> 00:17:17,578
Tým Lehigh má problém,
362
00:17:17,703 --> 00:17:20,414
soupeři vedou o celých dvacet bodů.
363
00:17:20,497 --> 00:17:23,208
Ne, ne, ne, Lehigh vždycky otočí!
364
00:17:23,292 --> 00:17:26,003
Na hřišti, kde je pod povrchem led,
je nikdo neporazí.
365
00:17:26,128 --> 00:17:28,297
Jo, to známe. Osud jedince
366
00:17:28,422 --> 00:17:32,509
visí na vlásku,
protože všechno vsadil na basketbal.
367
00:17:32,593 --> 00:17:34,094
Připravit zbraň.
368
00:17:35,512 --> 00:17:39,016
Ale Lehigh vyrovnávají
a dokonce otáčí hru.
369
00:17:39,099 --> 00:17:41,518
- Jo!
- Schovejte zbraně.
370
00:17:43,228 --> 00:17:45,439
Ale soupeři opět přebírají vedení!
371
00:17:45,647 --> 00:17:48,609
A teď Lehigh vrací úder a střílí trojku!
372
00:17:48,692 --> 00:17:49,985
Jo!
373
00:17:51,111 --> 00:17:54,573
Ubývají poslední vteřiny
a zdá se, že mají vítězství v kapse!
374
00:17:56,283 --> 00:17:57,659
Tak nic!
375
00:17:57,743 --> 00:18:01,413
Soupeř dal na poslední chvíli
rozhodující koš.
376
00:18:01,663 --> 00:18:03,040
Zvedněte zbraně.
377
00:18:03,207 --> 00:18:04,917
Odjistěte.
378
00:18:08,128 --> 00:18:10,923
Neboj se, zná místo,
kde nás nikdy nenajdou.
379
00:18:11,006 --> 00:18:12,925
VRAKOVIŠTĚ, ŽELEZO, VYJÍCÍ PES, ŠROT
380
00:18:13,050 --> 00:18:14,051
ZÁKAZ VSTUPU A VJEZDU
381
00:18:14,134 --> 00:18:15,636
ČOKO KUŘE
JUMBO TAPAS
382
00:18:15,803 --> 00:18:17,137
To je hřbitov dodávek s jídlem.
383
00:18:17,262 --> 00:18:19,139
SMAŽENÉ ROZHOŘČENÍ
ARNIEHO KUŘE V HRNCI
384
00:18:19,223 --> 00:18:20,808
PHO-SICLES, KNEDLÍKOVÝ CHEESEBURGER
385
00:18:20,891 --> 00:18:21,809
POHÁR Z HUSÍCH JATER
386
00:18:25,062 --> 00:18:27,064
Jak to, že jich tolik zkrachovalo?
387
00:18:27,147 --> 00:18:29,650
Protože neměli originální nápad jako já.
388
00:18:30,400 --> 00:18:32,903
STEVOVY KOUSKY
389
00:18:32,986 --> 00:18:35,697
UDON NUGETY
CLETUSOVY KUŘECÍ PALCE
390
00:18:37,574 --> 00:18:38,909
VŠECHNO ZAPEČENÉ
391
00:18:38,992 --> 00:18:42,496
ŽUŽU RAMEN
392
00:18:47,876 --> 00:18:49,586
Homere, musím ti něco říct.
393
00:18:49,670 --> 00:18:52,422
Tvůj kluk není zrůda. Je milý.
394
00:18:52,506 --> 00:18:53,799
Je po tátovi
395
00:18:53,882 --> 00:18:55,342
Taky po něm kluci půjdou.
396
00:18:55,425 --> 00:18:57,094
Řekni mojí malé Patrick, že ji miluju.
397
00:18:57,177 --> 00:18:58,637
Tak jo, oddělej mě.
398
00:19:00,848 --> 00:19:03,225
Cítím mozzarellu
399
00:19:03,308 --> 00:19:07,646
rozteklou na kousku
trojúhelníkového těsta.
400
00:19:08,063 --> 00:19:11,817
Než skončíme, jednu nám nakrájej.
401
00:19:11,984 --> 00:19:14,153
Prodávám samostatné kousky,
ty neandrtálče!
402
00:19:16,363 --> 00:19:19,324
Tyhle kousky bývají vysušené
z toho, jak lepší ve výloze,
403
00:19:19,449 --> 00:19:20,951
ale tenhle je krásně čerstvý!
404
00:19:21,076 --> 00:19:23,287
Vidíte, tenhle chlap má super nápady.
405
00:19:23,370 --> 00:19:24,663
Co kdybyste…
406
00:19:24,746 --> 00:19:28,375
ho nechali pracovat
a on by vám to splatil postupně?
407
00:19:28,500 --> 00:19:31,378
Ne. Dodávky s jídlem
jsou moc velký hazard.
408
00:19:31,461 --> 00:19:33,797
A dokonce i náš hazard v sázení
409
00:19:33,881 --> 00:19:36,758
musí čelit legálním sázkám na internetu.
410
00:19:36,884 --> 00:19:39,178
Mohli jste mít pojízdnou sázkovou kancelář
411
00:19:39,261 --> 00:19:40,929
a jezdit za lidmi.
412
00:19:41,054 --> 00:19:42,431
Tak už mě sakra oddělej!
413
00:19:42,556 --> 00:19:44,558
Pojízdná sázková kancelář?
414
00:19:44,641 --> 00:19:45,851
NIKDO NEMÁ RÁD QUINOU
415
00:19:47,728 --> 00:19:51,106
Kousek sýrové pizzy
a stovku na Georgetown.
416
00:19:51,231 --> 00:19:52,816
UNIVERZITNÍ, PROFESIONÁLNÍ BASKETBAL
417
00:19:53,859 --> 00:19:56,820
Hele, Tony! To sázení je zlatý důl.
418
00:19:56,987 --> 00:20:00,199
A prodávat trávu byl taky super nápad.
419
00:20:03,285 --> 00:20:06,622
Homere, ty jsi v toho budižkničemu
420
00:20:06,705 --> 00:20:08,123
jako jediný věřil.
421
00:20:08,207 --> 00:20:11,001
Poslouchal jsi ho, podporoval jeho nápady,
422
00:20:11,084 --> 00:20:13,337
a on je teď úspěšný.
423
00:20:13,420 --> 00:20:17,174
Jsi opravdu výborný mentor.
424
00:20:52,459 --> 00:20:53,919
UNIVERZITA LEHIGH
CENTRUM MIKA WEGMANA
425
00:20:54,044 --> 00:20:57,381
PRO STUDIUM BASKETBALOVÝCH ZÁPASŮ
426
00:20:57,464 --> 00:21:02,386
DLOUHÉ PŘÍBĚHY
PATRICK EWING
427
00:21:02,469 --> 00:21:07,391
SHARK TANK
MIKOVY KOUSKY