1 00:00:07,090 --> 00:00:08,425 LA MULȚI ANI LENNY 2 00:00:08,508 --> 00:00:10,635 Doamne, Lenny va fi foarte surprins. 3 00:00:10,719 --> 00:00:12,387 Și am luat felicitarea perfectă. 4 00:00:12,554 --> 00:00:13,680 LA MULȚI ANI PARDNER 5 00:00:13,805 --> 00:00:15,390 „..Peste deal…” 6 00:00:15,473 --> 00:00:17,726 MAI BINE PESTE DEAL DECÂT SUB EL! 7 00:00:17,809 --> 00:00:20,270 Ai contribuit, poți semna acum. 8 00:00:21,229 --> 00:00:22,856 Bună treabă. 9 00:00:22,939 --> 00:00:25,275 Fără „urări de bine”, îmi place reținerea. 10 00:00:25,358 --> 00:00:28,737 Da, m-am gândit la „salutări”. dar Lenny știe ce simt. 11 00:00:31,656 --> 00:00:33,992 Bine, toată lumea, faceți liniște. 12 00:00:34,075 --> 00:00:35,910 Lenny va fi aici în orice clipă. 13 00:00:36,995 --> 00:00:38,580 FOND DE PETRECERE 14 00:00:39,789 --> 00:00:40,999 Sur… priză. 15 00:00:42,917 --> 00:00:45,378 Credeam că e camera mea de transfuzii cu sânge, 16 00:00:45,545 --> 00:00:47,505 dar nu văd niciun copil. 17 00:00:47,714 --> 00:00:50,050 E o petrecere surpriză pentru Lenny, domnule. 18 00:00:50,133 --> 00:00:53,261 Toți au dat câte cinci dolari pentru o felicitare și un tort 19 00:00:53,344 --> 00:00:56,723 și un spectacol al magicianului Abraca-Debra. 20 00:00:58,058 --> 00:01:00,018 Ce? La naiba! 21 00:01:00,226 --> 00:01:02,812 Bine. Presupun că ar trebui să semnez și eu. 22 00:01:05,106 --> 00:01:08,693 „Cu respect, C. Montgomery Burns.” 23 00:01:12,197 --> 00:01:14,532 Lenny, la mulți ani. 24 00:01:14,657 --> 00:01:16,242 CACAO CALDĂ 25 00:01:29,047 --> 00:01:31,132 E cea mai tare zi de naștere! 26 00:01:31,216 --> 00:01:33,885 Și ce e tare, domnul Burns a semnat cartea de vizită. 27 00:01:33,968 --> 00:01:35,595 Pentru toți care au contribuit. 28 00:01:35,678 --> 00:01:38,181 Contribuit, contribuit.. 29 00:01:38,515 --> 00:01:39,933 Contribuit. 30 00:01:42,435 --> 00:01:46,231 Ce fel de persoană semnează o felicitare și nu contribuie? 31 00:01:46,314 --> 00:01:48,566 Semnezi cardul, trebui să contribui. 32 00:01:48,650 --> 00:01:51,820 - Este codul cardului. - Cât de mare a semnat? 33 00:01:52,028 --> 00:01:53,613 Eddie Bauer mare. 34 00:01:55,865 --> 00:01:58,284 Nenorocită de semnătură neplătită. 35 00:01:58,368 --> 00:02:01,746 E cel mai rău lucru care s-a întâmplat la o centrală nucleară. 36 00:02:01,830 --> 00:02:05,291 Homie, las-o baltă. Nu lăsa o semnătură să te înnebunească. 37 00:02:05,416 --> 00:02:06,543 ATOMI 38 00:02:06,626 --> 00:02:09,379 Ai dreptate, dragă. O să renunț. 39 00:02:09,462 --> 00:02:11,506 Nu știu ce m-aș face fără tine. 40 00:02:14,467 --> 00:02:16,719 La mulți ani, Lenny. 41 00:02:16,803 --> 00:02:20,265 Nu. Nu! 42 00:02:21,516 --> 00:02:23,101 Homie, ce este? 43 00:02:23,184 --> 00:02:28,398 Am avut cel mai oribil coșmar în care ți-am ascultat sfatul. 44 00:02:29,107 --> 00:02:30,775 CENTRALA NUCLEARĂ 45 00:02:30,859 --> 00:02:33,570 Bine, Homer, poți face asta. Poți îndrepta lucrurile. 46 00:02:42,537 --> 00:02:44,998 Domnule Burns, toți care au semnat felicitarea 47 00:02:45,123 --> 00:02:47,000 au contribuit cu excepția ta. 48 00:02:47,125 --> 00:02:48,626 Datorezi cinci dolari. 49 00:02:49,127 --> 00:02:51,171 Cum îndrăznești să… 50 00:02:51,337 --> 00:02:53,214 îți faci cea mai mică grijă. 51 00:02:53,673 --> 00:02:57,218 Sper că nu te-ai frământat noaptea pentru această mică neînțelegere. 52 00:02:57,302 --> 00:02:59,721 Poftim, ia un greier pe un fir pentru noroc. 53 00:03:03,308 --> 00:03:04,642 Ești un monstru, 54 00:03:04,726 --> 00:03:06,144 care profită de un bătrân. 55 00:03:06,227 --> 00:03:07,395 Ce vrei să spui? 56 00:03:07,478 --> 00:03:08,938 Ia medicamente puternice 57 00:03:09,022 --> 00:03:11,232 non-stop cu agenți de îngroșare a pielii. 58 00:03:15,069 --> 00:03:18,531 Efectul secundar constă în accesele de decență incontrolabilă. 59 00:03:18,615 --> 00:03:20,325 Iar tu ai exploatat acest lucru. 60 00:03:20,491 --> 00:03:23,036 Te retrogradez pe cel mai josnic post: 61 00:03:23,203 --> 00:03:25,705 supervizarea stagiarilor. 62 00:03:34,047 --> 00:03:36,216 Ascultați, milenarilor. Sunt Homer Simpson, 63 00:03:36,299 --> 00:03:37,884 noul supraveghetor. 64 00:03:37,967 --> 00:03:43,181 Deci, fără Snapchat, Fortnite și glisare spre dreapta pe Uber Venmos. 65 00:03:43,765 --> 00:03:46,351 De fapt, replicăm secvențe de pornire a instalației 66 00:03:46,434 --> 00:03:49,354 pentru a simula consumul de energie cu cerere ridicată. 67 00:03:49,520 --> 00:03:50,605 SIGURANȚA ARE PRIORITATE 68 00:03:50,688 --> 00:03:52,607 Contaminare versus iradiere - o opinie? 69 00:03:52,690 --> 00:03:53,733 Viteza de reacție. 70 00:03:53,816 --> 00:03:55,902 Ce variabile presupune? 71 00:04:04,410 --> 00:04:07,205 Tipul ăsta este mai dens decât osmiu-188. 72 00:04:12,585 --> 00:04:14,337 Oare urechile mele aud asta? 73 00:04:14,504 --> 00:04:18,549 Vorbiți serios de Homer J. Simpsons? 74 00:04:18,675 --> 00:04:22,136 Acest om e un zeu, iar poantele lui sunt tari de tot. 75 00:04:22,220 --> 00:04:25,890 Vă uitați la Michael Jordan din sectorul 7G. 76 00:04:25,974 --> 00:04:29,060 Și voi, cocoșaților nu sunteți vrednici să-i spălați dosul. 77 00:04:29,143 --> 00:04:30,895 Îmi iei apărarea? 78 00:04:30,979 --> 00:04:32,063 Cine ești tu? 79 00:04:32,230 --> 00:04:34,232 Mike Wegman, stagiar nuclear. 80 00:04:34,315 --> 00:04:35,858 Și fanul tău numărul unu. 81 00:04:35,942 --> 00:04:39,654 Da, ei bine, eroul tău are o Pop-Tart în husa telefonului mobil. 82 00:04:44,993 --> 00:04:46,160 Glumești? 83 00:04:48,162 --> 00:04:50,999 Nimeni nu-l jignește pe Homer Simpsons. 84 00:04:51,082 --> 00:04:54,585 Nu tu, Ricky, cu biroul tău vertical. 85 00:04:54,669 --> 00:04:57,046 Nu este un antrenament. A fost infirmat. 86 00:04:57,130 --> 00:04:58,464 Și nu tu, Gretchen, 87 00:04:58,548 --> 00:05:00,425 cu cremă de cafea în sticlă. 88 00:05:00,508 --> 00:05:02,010 Miroși a amaretto, ciudato. 89 00:05:02,176 --> 00:05:03,177 CAFEA LA STICLĂ 90 00:05:03,303 --> 00:05:08,057 Nimeni nu te-a călcat în picioare la concertul lui Michael Bublé. 91 00:05:08,141 --> 00:05:11,227 Renunță la nenorocitul de proces. Sufoci sistemul. 92 00:05:11,311 --> 00:05:13,187 Acest om este un dinam. 93 00:05:13,271 --> 00:05:16,566 Deci, voi, nuci de cocos, să-i acordați tot respectul. 94 00:05:16,649 --> 00:05:18,693 Bine. Îmi pare rău, dle Simpson. 95 00:05:18,776 --> 00:05:20,778 Vreau să mă înveți, dle Simpson. 96 00:05:20,945 --> 00:05:23,948 De obicei, oamenii țipă la mine, nu pentru mine. 97 00:05:24,115 --> 00:05:25,450 De unde știi cine sunt? 98 00:05:26,909 --> 00:05:28,703 Atât de modest. Ce tare. 99 00:05:28,828 --> 00:05:29,996 Din acest motiv. 100 00:05:30,455 --> 00:05:32,332 Când sunt probleme, ești în miezul acțiunii. 101 00:05:32,457 --> 00:05:34,459 MUNCITOR IN CENTRUL DEZASTRULUI NR 10 102 00:05:34,625 --> 00:05:37,378 La numărul șase au chelit toți caii. 103 00:05:37,545 --> 00:05:40,423 Te admir de atât de mult timp 104 00:05:40,506 --> 00:05:43,051 și acum suntem în sfârșit față în față. 105 00:05:43,134 --> 00:05:45,428 Nu-mi vine să cred că spun asta, dar trebuie, 106 00:05:45,511 --> 00:05:48,097 vrei să fii profesorul meu? Sensei-ul meu? 107 00:05:48,181 --> 00:05:50,975 Homer J. Simpsons, vrei să fii mentorul meu? 108 00:05:55,313 --> 00:05:58,858 Dacă accepți, anunță-mă luând această jumătate de PowerBar. 109 00:05:58,941 --> 00:06:01,944 Am rulat ambalajul bine, ca să nu lase scame în buzunar. 110 00:06:02,028 --> 00:06:05,406 Mike Wegmans, voi fi mentorul tău. 111 00:06:10,745 --> 00:06:12,997 COSTINGTON 112 00:06:17,210 --> 00:06:21,631 Care dintre aceste cravate e bună pentru prima mea zi ca mentor? 113 00:06:21,714 --> 00:06:23,466 Dungile mov sau asta? 114 00:06:24,842 --> 00:06:26,844 Te-ai dat cu parfumul meu? 115 00:06:26,969 --> 00:06:29,347 Îmi place pe tine, o să-i placă și lui. 116 00:06:29,472 --> 00:06:31,307 Nu se întâmplă prea des ca tu… 117 00:06:31,391 --> 00:06:32,850 Cum să spun asta… 118 00:06:32,934 --> 00:06:35,228 Îți pasă atât de mult de slujba ta? 119 00:06:35,436 --> 00:06:38,439 Ei bine, acum că sunt mentor, totul s-a schimbat. 120 00:06:38,523 --> 00:06:40,775 Pentru prima dată, o altă ființă umană 121 00:06:40,858 --> 00:06:43,403 depinde de mine pentru a-l ghida în viață. 122 00:06:45,988 --> 00:06:48,491 Tipul la care mă refer e atât de tare. 123 00:06:48,574 --> 00:06:50,701 El ascultă cu gura deschisă. 124 00:06:50,785 --> 00:06:53,955 A fost blocat de atâtea celebrități pe Twitter. 125 00:06:54,038 --> 00:06:57,542 Și crede că sunt cel mai valoros muncitor de la centrala nucleară. 126 00:06:57,667 --> 00:07:00,169 O, am înțeles. E foarte prost. 127 00:07:01,671 --> 00:07:03,423 Batjocoriți cât vreți. 128 00:07:03,506 --> 00:07:06,509 În sfârșit cineva de la serviciu mă admiră. 129 00:07:10,304 --> 00:07:11,597 E gras. 130 00:07:11,722 --> 00:07:13,433 Homer, pantalonii tăi. 131 00:07:13,516 --> 00:07:15,226 Își vor reveni. 132 00:07:15,351 --> 00:07:16,769 Întotdeauna își revin. 133 00:07:18,896 --> 00:07:20,565 Uite-l pe pur sângele meu. 134 00:07:20,648 --> 00:07:22,567 Ți-am adus cafeaua așa cum îți place. 135 00:07:22,650 --> 00:07:24,652 Fără cafea, doar gogoși. 136 00:07:26,571 --> 00:07:29,115 Doamne, mă dai pe spate? 137 00:07:29,198 --> 00:07:30,408 Este real? 138 00:07:30,491 --> 00:07:31,993 Sectorul 7G. 139 00:07:32,160 --> 00:07:35,371 7G, acolo unde Olimpul se teme să pășească. 140 00:07:35,538 --> 00:07:36,664 Sigur că da. 141 00:07:36,789 --> 00:07:40,209 Bine, ești din categoria cinci din uraganul cunoașterii, 142 00:07:40,293 --> 00:07:42,962 eu bătrânul idiot care nu iese din casa de pe plajă. 143 00:07:43,045 --> 00:07:45,590 Te rog, îneacă-mă în podul meu cu ceea ce știi. 144 00:07:45,673 --> 00:07:47,133 Am anticipat asta. 145 00:07:47,216 --> 00:07:50,803 Așadar, am pregătit postere inspiraționale. 146 00:07:50,887 --> 00:07:54,682 Sunt ca Amar'e Stoudemire când a pus piciorul prima dată în Ierusalim. 147 00:07:54,849 --> 00:07:57,101 FII MARE SAU DU-TE ACASĂ PARIAZĂ PE TINE 148 00:07:57,226 --> 00:07:58,561 Ce altceva mai ai? 149 00:07:58,644 --> 00:07:59,896 - Să vedem… - Pai.. 150 00:08:00,021 --> 00:08:01,439 - Nu uita de… - Da, da. 151 00:08:01,522 --> 00:08:02,982 - O, și, desigur… - Aur. 152 00:08:03,107 --> 00:08:04,400 - Trebuie să faci. - Tare. 153 00:08:04,484 --> 00:08:06,068 - Altfel… - Tare bine. 154 00:08:06,194 --> 00:08:07,403 - Pai… - Tare bine. 155 00:08:07,487 --> 00:08:09,155 - Nu mai… - Pot ține minte. 156 00:08:09,280 --> 00:08:10,615 - Și vezi astea? - Da. 157 00:08:10,698 --> 00:08:12,658 - Îți spun asta mai târziu. - Da, da… 158 00:08:12,783 --> 00:08:14,285 Nu-mi vine să cred. 159 00:08:14,368 --> 00:08:18,664 Am doar 35 de ani și stau la picioarele atomicului Baba Booey. 160 00:08:19,999 --> 00:08:21,250 Ai 35 de ani? 161 00:08:21,334 --> 00:08:23,252 De ce ai slujba unuia de 20? 162 00:08:23,336 --> 00:08:24,921 și vorbești ca unul de zece? 163 00:08:25,046 --> 00:08:26,172 Iată faza. 164 00:08:26,297 --> 00:08:28,716 Eu cu amicul Nesto curățam jgheaburi pentru bani 165 00:08:28,799 --> 00:08:31,219 când idiotul ăla de Nesto cade 166 00:08:31,302 --> 00:08:33,971 pe o căsuță pentru câini. Prostul! 167 00:08:34,055 --> 00:08:36,641 De atunci părinții mă obligă la o carieră adevărată, 168 00:08:36,724 --> 00:08:38,476 ceva „mai aproape de pământ”. 169 00:08:38,559 --> 00:08:39,769 Așa că m-am gândit, 170 00:08:39,894 --> 00:08:42,939 „De ce nu-l urmez pe eroul meu în cel mai tare job?” 171 00:08:43,022 --> 00:08:44,649 „Nuclear, bla, bla.” 172 00:08:44,732 --> 00:08:47,818 Am venit la fabrică, le-am spus că sunt puțin nativ american. 173 00:08:47,902 --> 00:08:49,862 Aș putea fi, întotdeauna mi-au plăcut. 174 00:08:49,946 --> 00:08:51,989 Și bum! Sunt stagiar. 175 00:08:52,073 --> 00:08:54,617 Trei ani mai târziu, mi-am găsit un mentor. 176 00:08:54,784 --> 00:08:57,537 Uau. Posterele mele chiar au funcționat. 177 00:08:57,620 --> 00:08:59,705 Nu ai nevoie să-ți spun ce tare ești. 178 00:08:59,789 --> 00:09:01,499 Ai destule laude acasă. 179 00:09:05,419 --> 00:09:07,964 La mulți ani, Lenny. 180 00:09:08,798 --> 00:09:09,882 Spune, Mike, 181 00:09:10,007 --> 00:09:12,593 de ce nu vii la cină la mine acasă? 182 00:09:12,677 --> 00:09:16,764 Aș vrea să le prezint unor oameni cum te comporți cu mine. 183 00:09:16,847 --> 00:09:18,599 Aș putea face asta. 184 00:09:18,683 --> 00:09:20,268 Se poate întâmpla asta. 185 00:09:20,351 --> 00:09:21,769 Hm. Ce grozav! 186 00:09:21,852 --> 00:09:23,771 Hei, Lenny, psihopat cu față de rață, 187 00:09:23,854 --> 00:09:27,733 ghici cine merge la casa lui Homer Simpson la masă? Eu. 188 00:09:27,942 --> 00:09:29,318 Eu sunt Carl. 189 00:09:30,903 --> 00:09:32,780 Aș fi vrut să-mi spui mai devreme 190 00:09:32,863 --> 00:09:35,157 înainte de a invita un stagiar la cină. 191 00:09:35,283 --> 00:09:36,742 Cred că e suficient 192 00:09:36,826 --> 00:09:38,953 dacă dublez cipsurile pe tocăniță. 193 00:09:39,036 --> 00:09:40,162 CIPSURI 194 00:09:40,246 --> 00:09:43,332 Nu-ți fă griji, o să-ți placă acest copil. 195 00:09:43,541 --> 00:09:45,918 Copil? Pare de peste 40 de ani. 196 00:09:46,127 --> 00:09:48,963 O, Homer, e o frumusețe. 197 00:09:49,046 --> 00:09:51,340 Acum știu de ce ațipești la serviciu. 198 00:09:51,424 --> 00:09:53,050 Domnul „Grozav”, într-adevăr. 199 00:09:53,134 --> 00:09:54,927 Bună ziua. Eu sunt Marge. 200 00:09:55,094 --> 00:09:56,762 Mike Wegman. Ea este Maureen. 201 00:09:56,846 --> 00:09:59,432 Iar acesta este Patrick Ewing Wegman. 202 00:09:59,515 --> 00:10:02,226 E fată. Nu-i poți spune Patrick. 203 00:10:02,310 --> 00:10:05,104 2,4 blocaje pe meci, toată viața. 204 00:10:05,229 --> 00:10:06,522 Ea este Patrick. 205 00:10:06,689 --> 00:10:08,065 Uită-te la această mâncare. 206 00:10:08,149 --> 00:10:10,526 Mă așteptam la ceva nașpa. 207 00:10:10,610 --> 00:10:13,112 Morcovi fierbinți? Cine s-ar fi gândit? 208 00:10:13,446 --> 00:10:15,740 Mai ușor, că îți arzi gura. 209 00:10:15,823 --> 00:10:17,658 Bine, bine. O să suflu în ei. 210 00:10:18,701 --> 00:10:20,411 Vă mulțumim că ne-ați primit. 211 00:10:20,494 --> 00:10:23,205 Mike îl admiră foarte mult pe soțul tău. 212 00:10:23,414 --> 00:10:25,541 Ai auzit asta? Atât de mult! 213 00:10:25,750 --> 00:10:27,710 Ei nu mă admiră prea mult. 214 00:10:29,086 --> 00:10:31,047 Ține-l pe tipul ăsta, Marge. 215 00:10:31,130 --> 00:10:33,674 Dacă ar fi fost singur, ar fi făcut curățenie. 216 00:10:33,758 --> 00:10:35,885 Adică curățenie, până la genunchi. 217 00:10:36,052 --> 00:10:37,345 Nu-ți face griji, dragă. 218 00:10:37,553 --> 00:10:39,263 Ești singura femeie pentru mine. 219 00:10:39,430 --> 00:10:40,640 Nu mi-am făcut griji. 220 00:10:41,641 --> 00:10:44,143 Deci, doamnă Wegman, cum v-ați cunoscut? 221 00:10:44,310 --> 00:10:46,020 O să vă placă această poveste. 222 00:10:46,103 --> 00:10:49,231 Este atât de romantică. Spune-i, dragă. Haide, spune-i. 223 00:10:49,315 --> 00:10:50,983 A fost chelner la nunta mea. 224 00:10:51,067 --> 00:10:53,361 Era frumoasă, ca una dintre fetele care 225 00:10:53,444 --> 00:10:55,529 ies din dormitorul lui Vinny pe Entourage 226 00:10:55,613 --> 00:10:56,864 care nu spun nimic. 227 00:11:01,661 --> 00:11:03,704 Deci, Mike, pari a fi un tip deștept. 228 00:11:03,788 --> 00:11:06,082 Ce anume te învață tatăl meu? 229 00:11:06,165 --> 00:11:08,084 Cum să mănânci gogoși dormind? 230 00:11:10,002 --> 00:11:12,713 Cocoașa asta mică a spus ce cred eu că am auzit? 231 00:11:12,797 --> 00:11:14,256 E în regulă. Nu-mi fac griji. 232 00:11:14,382 --> 00:11:16,676 Homer își face griji doar de sos. 233 00:11:19,804 --> 00:11:22,431 Nimeni nu-l jignește pe Homer Simpsons! 234 00:11:22,515 --> 00:11:25,810 Mai ales nu un golan urât și mic ca tine. 235 00:11:25,893 --> 00:11:27,353 Așa e, am spus „urât”. 236 00:11:27,436 --> 00:11:29,313 Capul tău arată ca un Muppet respins. 237 00:11:29,397 --> 00:11:31,816 Două mingi de golf lipite de o cutie de ovăz. 238 00:11:31,899 --> 00:11:35,319 Între un pântec tip Tommy Lasorda și picioarele de scobitoare, 239 00:11:35,403 --> 00:11:38,864 nu ești copil, ești un ceas de cartofi ambulant. 240 00:11:42,410 --> 00:11:43,619 Urât! 241 00:11:46,122 --> 00:11:47,248 Muppets… 242 00:11:50,000 --> 00:11:52,670 Picioare de scobitoare! 243 00:11:52,753 --> 00:11:53,838 Ceas de cartofi! 244 00:12:00,136 --> 00:12:02,596 Fac doar mișto, puștiule. E în regulă. 245 00:12:02,805 --> 00:12:04,765 Vreau să pleci! 246 00:12:10,521 --> 00:12:12,773 Îmi pare foarte rău. 247 00:12:13,482 --> 00:12:15,568 Unde e înregistrat copilul? 248 00:12:15,651 --> 00:12:17,069 DraftKings! 249 00:12:17,987 --> 00:12:20,573 De câte ori să spun că-mi pare rău? 250 00:12:20,656 --> 00:12:22,241 O dată ar fi frumos. 251 00:12:22,324 --> 00:12:24,618 Uau, chiar mă faci să mă simt prost. 252 00:12:24,785 --> 00:12:26,036 Tipul ăla e nebun. 253 00:12:26,245 --> 00:12:27,371 Nu e nebun. 254 00:12:27,455 --> 00:12:29,206 El este singurul care mă respectă! 255 00:12:29,415 --> 00:12:31,292 Eu și copiii te respectăm. 256 00:12:31,375 --> 00:12:33,461 Voi doar mă iubiți. 257 00:12:33,544 --> 00:12:36,172 Dar uită-te în ochii mei și spune-mi că mă respecți, 258 00:12:36,255 --> 00:12:37,590 ca un tip nuclear. 259 00:12:43,637 --> 00:12:45,014 Îmi place sentimentul 260 00:12:45,097 --> 00:12:47,683 că o persoană crede că sunt bun la ceva. 261 00:12:48,434 --> 00:12:49,643 Am înțeles, Homie. 262 00:12:49,727 --> 00:12:52,021 Dar dacă chiar vrei să-l ajuți pe tipul ăsta, 263 00:12:52,104 --> 00:12:53,481 ajută-l să de maturizeze. 264 00:12:57,526 --> 00:13:00,154 Haide, Fordham, Bucknell nu dă protecție de jante. 265 00:13:00,237 --> 00:13:02,239 Sunt gunoaie. Suportă diferența. 266 00:13:02,364 --> 00:13:03,407 SIGURANȚA ARE PRIORITATE 267 00:13:03,532 --> 00:13:05,284 Hei, Homer. Cum merge treaba? 268 00:13:05,367 --> 00:13:07,787 Vorbesc de tuning cu colegii de facultate. 269 00:13:07,870 --> 00:13:10,331 Da, Mike, mă gândeam, 270 00:13:10,414 --> 00:13:15,795 dacă nu ai fi stagiar neplătit, cu un copil pe drum, 271 00:13:15,920 --> 00:13:17,421 ai avea și alte vise? 272 00:13:17,713 --> 00:13:20,174 Omule, mă îndrumi din greu chiar acum. 273 00:13:20,257 --> 00:13:22,510 Bine, îți spun, dar nu râde. 274 00:13:22,593 --> 00:13:23,719 Nu o voi face. 275 00:13:24,136 --> 00:13:25,679 - Felii. - Ce?. 276 00:13:25,763 --> 00:13:28,015 Nimic nu se compară cu o felie de pizza! 277 00:13:28,098 --> 00:13:30,726 Dar nu de aia uscată la lampă 278 00:13:30,976 --> 00:13:32,603 A naibii lampă de căldură. 279 00:13:32,770 --> 00:13:35,397 De ce să nu avem din pizza câte o felie, 280 00:13:35,481 --> 00:13:36,690 caldă și proaspătă? 281 00:13:36,774 --> 00:13:39,026 Fiecare felie este Derek Jeter. 282 00:13:39,109 --> 00:13:41,195 Nici un Scott Brosius în lot. 283 00:13:42,279 --> 00:13:43,614 Asta e genial! 284 00:13:43,697 --> 00:13:45,616 Nu pot să cred că îți place. 285 00:13:45,699 --> 00:13:48,577 Mike! Știu cum ar trebui să-ți numești feliile? 286 00:13:48,953 --> 00:13:51,121 Feliile lui Mike. 287 00:13:51,205 --> 00:13:52,373 Eu sunt Mike! 288 00:13:52,456 --> 00:13:57,419 Da! Bine, ai nevoie de un investitor și știu persoana perfectă. 289 00:13:57,503 --> 00:13:59,046 Mi-a dat cinci dolari. 290 00:14:00,172 --> 00:14:02,800 Felia vine proaspătă din cuptor direct în gură. 291 00:14:02,925 --> 00:14:04,468 FELIILE LUI MIKE. 292 00:14:04,552 --> 00:14:06,512 Fiecare felie e senzație! 293 00:14:06,637 --> 00:14:09,014 O grozăvie! 294 00:14:09,223 --> 00:14:12,017 De ce nu o pizza întreagă să o tai eu însumi? 295 00:14:12,226 --> 00:14:13,686 Nu există pizza întreagă. 296 00:14:13,769 --> 00:14:16,272 Sunt doar felii, calde și proaspete. 297 00:14:16,355 --> 00:14:19,108 Nu-ți fă griji de bani, cu tipul ăsta, dl Burns, 298 00:14:19,191 --> 00:14:23,821 pentru că are un mentorat complet cu Homer J. Simpsons. 299 00:14:24,280 --> 00:14:26,323 Atunci e plăcerea mea să vă spun 300 00:14:26,532 --> 00:14:30,244 că asta e cea mai stupidă idee pe care am auzit-o vreodată. 301 00:14:30,327 --> 00:14:33,289 Scoate-l pe acest stagiar din biroul meu, prostule! 302 00:14:34,415 --> 00:14:35,958 Stai, stai! 303 00:14:36,041 --> 00:14:40,546 Nimeni nu-l jignește pe Homer J. Simpsons. 304 00:14:40,754 --> 00:14:42,006 Nu, Mike, nu o face. 305 00:14:42,131 --> 00:14:44,300 Ce… rahat! 306 00:14:44,466 --> 00:14:46,927 Ascultă-mă, sac de sconcs plin de Centrum Silver 307 00:14:47,011 --> 00:14:48,929 stând pe fundul tău de alune 308 00:14:49,013 --> 00:14:50,931 cu costum de la începutul secolului. 309 00:14:51,015 --> 00:14:53,642 Nu meriți să-i storci tricoul cu transpirație. 310 00:14:53,726 --> 00:14:55,060 Puți a mâncare chinezească 311 00:14:55,144 --> 00:14:57,271 uitată într-o jacketă veche. 312 00:14:57,354 --> 00:15:00,524 Mentorul meu este cel mai strălucitor diamant din tot Zalesul, 313 00:15:00,608 --> 00:15:03,193 așa că bagă-ți organele înapoi în borcane 314 00:15:03,277 --> 00:15:05,195 și târăște-te în cutia ta de mumie, 315 00:15:05,279 --> 00:15:07,698 Dracula bolnav și plin de ciuperci! 316 00:15:10,826 --> 00:15:12,995 Apropo, nu mai ia pastilele de fericire. 317 00:15:16,749 --> 00:15:19,668 Ești norocos că arma domnului Burns avea 200 de ani. 318 00:15:19,752 --> 00:15:23,172 Da,acum doctorul meu spune că nu pot fi împușcat în față din nou. 319 00:15:23,464 --> 00:15:25,174 Cine e urât acum, cap de pelete? 320 00:15:28,302 --> 00:15:30,262 Haide, e în regulă. Nu plânge. 321 00:15:30,387 --> 00:15:33,223 Nu plâng. Toate alicele din capul meu îl fac greu. 322 00:15:33,349 --> 00:15:34,975 Mike, e numai vina mea. 323 00:15:35,059 --> 00:15:37,853 Tu crezi că sunt grozav în domeniul nuclear, dar nu sunt. 324 00:15:37,937 --> 00:15:39,688 Nu eu am oprit acele accidente. 325 00:15:39,772 --> 00:15:40,940 Eu le-am provocat. 326 00:15:41,106 --> 00:15:42,566 Ce? Nu. 327 00:15:42,691 --> 00:15:46,487 Toate posterele mele: „Pariază pe tine”, „Fii mare sau mergi acasă”, 328 00:15:46,570 --> 00:15:49,657 am fost prins furându-le de la un magazin de postere. 329 00:15:49,782 --> 00:15:52,868 Încercam să fac ceva mare și nu m-au lăsat să plec acasă. 330 00:15:52,952 --> 00:15:56,288 Mike, recunoaște, sunt un mentor prost. 331 00:15:56,538 --> 00:16:00,459 Nimeni nu-l jignește pe Homer Simpsons. Nici măcar tu. 332 00:16:00,626 --> 00:16:03,003 Cel mai bun mentor pe care unul ca mine 333 00:16:03,087 --> 00:16:04,421 l-ar putea avea vreodată. 334 00:16:04,505 --> 00:16:05,839 Și am să o dovedesc. 335 00:16:07,049 --> 00:16:09,510 Cine a vărsat bile peste tot..au! 336 00:16:12,179 --> 00:16:13,722 Hei! Mentore! 337 00:16:15,265 --> 00:16:17,559 FELIILE LUI MIKE 338 00:16:17,685 --> 00:16:19,853 LUNA ÎȚI ATINGE OCHIUL CA O FELIE DE PIZZA, 339 00:16:19,979 --> 00:16:21,271 SUNT FELIILE LUI MIKE! 340 00:16:21,355 --> 00:16:25,067 Vrea cineva o felie care nu a fost tăiată dintr-o pizza? 341 00:16:25,150 --> 00:16:26,694 De unde ai camionul? 342 00:16:26,819 --> 00:16:29,780 Totul e din cauza ta, toate din cauza ta. Acceptă. 343 00:16:29,863 --> 00:16:32,366 Eu și băieții vom lua o plăcintă mare. 344 00:16:32,449 --> 00:16:34,118 Nu știi să citești, Cookie Puss? 345 00:16:34,201 --> 00:16:35,369 Doar felii! 346 00:16:35,452 --> 00:16:37,121 În regulă, trei felii, vă rog. 347 00:16:37,871 --> 00:16:41,166 Acestea vor fi gata în 13, 26 și 39 de minute. 348 00:16:41,250 --> 00:16:43,335 Și nu bloca fereastra, piept de șnițel. 349 00:16:43,419 --> 00:16:45,671 Când va fi gata felia mea? 350 00:16:45,838 --> 00:16:47,256 Și prin „felie” 351 00:16:47,339 --> 00:16:51,176 mă refer la prima plată la împrumutul dvs. restant. 352 00:16:51,343 --> 00:16:53,637 Ai împrumutat bani de la mafie? 353 00:16:53,721 --> 00:16:55,639 Nu, nu. Totul e în regulă. 354 00:16:55,723 --> 00:16:59,351 Am împrumutat o sută de mii pentru o săptămână de la Tony Grasu. 355 00:16:59,435 --> 00:17:01,353 Am băgat 50.000 de dolari în camion 356 00:17:01,437 --> 00:17:03,939 și am pariat 50 pe meciul de diseară pe Lehigh, 357 00:17:04,023 --> 00:17:05,190 pont sigur. 358 00:17:05,274 --> 00:17:07,443 Deci, câștig pariul, plătesc înapoi mafia, 359 00:17:07,526 --> 00:17:09,445 și dețin camionul liber și curat. 360 00:17:09,570 --> 00:17:10,779 O, nu. 361 00:17:10,863 --> 00:17:13,115 Ai pariat pe tine însuți! 362 00:17:13,240 --> 00:17:15,284 „Fii mare sau du-te acasă”. 363 00:17:15,993 --> 00:17:17,578 Și Lehigh are probleme 364 00:17:17,703 --> 00:17:20,414 Holy cross are o serie continuă de 20 de puncte. 365 00:17:20,497 --> 00:17:23,208 Nu. Lehigh este un pont sigur! 366 00:17:23,292 --> 00:17:26,003 Sunt neînvinși pe parchetul cu gheață de hochei sub el. 367 00:17:26,128 --> 00:17:28,297 Încă o dată, viața unui om 368 00:17:28,422 --> 00:17:32,509 atârnă de un fir de ață la un joc de baschet din Ligă. 369 00:17:32,593 --> 00:17:34,094 Armele sus. 370 00:17:35,512 --> 00:17:39,016 Lehigh preia conducerea cu o aruncare de trei puncte. 371 00:17:39,099 --> 00:17:41,518 - Da! - Armele jos. 372 00:17:43,228 --> 00:17:45,439 Dar Holy Cross răspund cu un coș! 373 00:17:45,647 --> 00:17:48,609 Și Lehigh revine cu un dunk monstruos! 374 00:17:48,692 --> 00:17:49,985 Da! 375 00:17:51,111 --> 00:17:54,573 În timp ce ultimele secunde trec, Lehigh are victoria in coș! 376 00:17:56,283 --> 00:17:57,659 Coșul pentru cadavre! 377 00:17:57,743 --> 00:18:01,413 O aruncare în ultima secundă dă victoria lui Holy Cross. 378 00:18:01,663 --> 00:18:03,040 Armele sus. 379 00:18:03,207 --> 00:18:04,917 Nu mai sunt siguranțe. 380 00:18:08,128 --> 00:18:10,923 Nu-ți face griji, știu un loc unde nu ne vor găsi. 381 00:18:11,006 --> 00:18:12,925 ȘANTIER AUTO CÂINI CARE URLĂ 382 00:18:13,050 --> 00:18:14,051 INTERZIS FERIȚI-VĂ 383 00:18:14,134 --> 00:18:15,636 PUI CHOCO JUMBO TAPAS 384 00:18:15,803 --> 00:18:17,137 Cimitir de camioane! 385 00:18:17,262 --> 00:18:19,139 INDIGNARE DE FRIGĂRUI 386 00:18:19,223 --> 00:18:20,808 CHEESEBURGER CU GĂLUȘTE 387 00:18:20,891 --> 00:18:21,809 SUNDAE FIERBINTE 388 00:18:25,062 --> 00:18:27,064 De ce există atât de multe rateuri? 389 00:18:27,147 --> 00:18:29,650 Ei nu au un concept original, ca mine. 390 00:18:30,400 --> 00:18:32,903 FELIILE LUI STEVE 391 00:18:32,986 --> 00:18:35,697 DEGETELE DE PUI ALE LUI CLETUS 392 00:18:37,574 --> 00:18:38,909 TOTUL GRATINAT 393 00:18:42,579 --> 00:18:43,705 SCOICI BOBA 394 00:18:47,876 --> 00:18:49,586 Homer, îți spun un lucru. 395 00:18:49,670 --> 00:18:52,422 Băiatul tău nu e urât. E superb. 396 00:18:52,506 --> 00:18:53,799 La fel ca tatăl său. 397 00:18:53,882 --> 00:18:55,342 O să facă curățenie. 398 00:18:55,425 --> 00:18:57,094 Spune lui Patrick că am iubit-o. 399 00:18:57,177 --> 00:18:58,637 În regulă, omoară-mă. 400 00:19:00,848 --> 00:19:03,225 Simt miros de mozzarella. 401 00:19:03,308 --> 00:19:07,646 care se topește ușor peste o singură felie de aluat triunghiular. 402 00:19:08,063 --> 00:19:11,817 Înainte de final, vom împărți o plăcintă. 403 00:19:11,984 --> 00:19:14,153 Sunt doar felii, om al cavernelor! 404 00:19:16,363 --> 00:19:19,324 De obicei, o felie e uscată de la statul sub o lampă, 405 00:19:19,449 --> 00:19:20,951 asta e fierbinte și proaspătă! 406 00:19:21,076 --> 00:19:23,287 Vezi? Tipul ăsta are idei bune. 407 00:19:23,370 --> 00:19:24,663 Ce-ar fi dacă… 408 00:19:24,746 --> 00:19:28,375 L-ai lăsat pe Mike să lucreze în camion să-ți dea banii înapoi? 409 00:19:28,500 --> 00:19:31,378 Nu. Afacerea cu camioane de mâncare are risc prea mare. 410 00:19:31,461 --> 00:19:33,797 Chiar și jocurile de noroc merg prost 411 00:19:33,881 --> 00:19:36,758 de la apariția pariurilor online legale. 412 00:19:36,884 --> 00:19:39,178 Păcat că nu poți paria din camion, 413 00:19:39,261 --> 00:19:40,929 lasă pariurile să vină la tine. 414 00:19:41,054 --> 00:19:42,431 Acum, omoară-mă odată! 415 00:19:42,556 --> 00:19:44,558 Camion de mâncare care acceptă pariuri? 416 00:19:44,641 --> 00:19:45,851 NU-I PLACE QUINOA 417 00:19:47,728 --> 00:19:51,106 Vreau o felie de brânză și un pariu pe Georgetown. 418 00:19:51,231 --> 00:19:52,816 FELII ȘI PARIURI 419 00:19:53,859 --> 00:19:56,820 Hei, Tony! Îi adunăm la pariuri sportive. 420 00:19:56,987 --> 00:20:00,199 A fost o idee grozavă să vinzi și iarbă din chestia asta. 421 00:20:03,285 --> 00:20:06,622 Homer, ai crezut în acest stagiar 422 00:20:06,705 --> 00:20:08,123 când nimeni nu credea. 423 00:20:08,207 --> 00:20:11,001 L-ai ascultat, i-ai încurajat ideile, 424 00:20:11,084 --> 00:20:13,337 iar acum are succes. 425 00:20:13,420 --> 00:20:17,174 Într-adevăr, ești un mentor excelent. 426 00:20:52,459 --> 00:20:53,919 LEHIGH CENTRUL MIKE WEGMAN 427 00:20:54,044 --> 00:20:57,381 STUDIEREA LIGII DE BASCHET 428 00:20:57,464 --> 00:21:02,386 POVEȘTI LA ÎNĂLȚIME DE PATRICK EWING 429 00:21:02,469 --> 00:21:07,391 PREZENTARE FELIILE LUI MIKE 430 00:21:26,159 --> 00:21:28,161 Subtitrarea: Cristina Ciublan