1
00:00:07,090 --> 00:00:08,425
LA MULȚI ANI LENNY
2
00:00:08,508 --> 00:00:10,635
Doamne, Lenny va fi foarte surprins.
3
00:00:10,719 --> 00:00:12,387
Și am luat felicitarea perfectă.
4
00:00:12,554 --> 00:00:13,680
LA MULȚI ANI PARDNER
5
00:00:13,805 --> 00:00:15,390
„..Peste deal…”
6
00:00:15,473 --> 00:00:17,726
MAI BINE PESTE DEAL DECÂT SUB EL!
7
00:00:17,809 --> 00:00:20,270
Ai contribuit, poți semna acum.
8
00:00:21,229 --> 00:00:22,856
Bună treabă.
9
00:00:22,939 --> 00:00:25,275
Fără „urări de bine”, îmi place reținerea.
10
00:00:25,358 --> 00:00:28,737
Da, m-am gândit la „salutări”.
dar Lenny știe ce simt.
11
00:00:31,656 --> 00:00:33,992
Bine, toată lumea, faceți liniște.
12
00:00:34,075 --> 00:00:35,910
Lenny va fi aici în orice clipă.
13
00:00:36,995 --> 00:00:38,580
FOND DE PETRECERE
14
00:00:39,789 --> 00:00:40,999
Sur… priză.
15
00:00:42,917 --> 00:00:45,378
Credeam că e camera mea
de transfuzii cu sânge,
16
00:00:45,545 --> 00:00:47,505
dar nu văd niciun copil.
17
00:00:47,714 --> 00:00:50,050
E o petrecere surpriză pentru Lenny,
domnule.
18
00:00:50,133 --> 00:00:53,261
Toți au dat câte cinci dolari
pentru o felicitare și un tort
19
00:00:53,344 --> 00:00:56,723
și un spectacol al magicianului
Abraca-Debra.
20
00:00:58,058 --> 00:01:00,018
Ce? La naiba!
21
00:01:00,226 --> 00:01:02,812
Bine. Presupun că ar trebui
să semnez și eu.
22
00:01:05,106 --> 00:01:08,693
„Cu respect, C. Montgomery Burns.”
23
00:01:12,197 --> 00:01:14,532
Lenny, la mulți ani.
24
00:01:14,657 --> 00:01:16,242
CACAO CALDĂ
25
00:01:29,047 --> 00:01:31,132
E cea mai tare zi de naștere!
26
00:01:31,216 --> 00:01:33,885
Și ce e tare, domnul Burns a semnat
cartea de vizită.
27
00:01:33,968 --> 00:01:35,595
Pentru toți care au contribuit.
28
00:01:35,678 --> 00:01:38,181
Contribuit, contribuit..
29
00:01:38,515 --> 00:01:39,933
Contribuit.
30
00:01:42,435 --> 00:01:46,231
Ce fel de persoană semnează o felicitare
și nu contribuie?
31
00:01:46,314 --> 00:01:48,566
Semnezi cardul, trebui să contribui.
32
00:01:48,650 --> 00:01:51,820
- Este codul cardului.
- Cât de mare a semnat?
33
00:01:52,028 --> 00:01:53,613
Eddie Bauer mare.
34
00:01:55,865 --> 00:01:58,284
Nenorocită de semnătură neplătită.
35
00:01:58,368 --> 00:02:01,746
E cel mai rău lucru care s-a întâmplat
la o centrală nucleară.
36
00:02:01,830 --> 00:02:05,291
Homie, las-o baltă.
Nu lăsa o semnătură să te înnebunească.
37
00:02:05,416 --> 00:02:06,543
ATOMI
38
00:02:06,626 --> 00:02:09,379
Ai dreptate, dragă. O să renunț.
39
00:02:09,462 --> 00:02:11,506
Nu știu ce m-aș face fără tine.
40
00:02:14,467 --> 00:02:16,719
La mulți ani, Lenny.
41
00:02:16,803 --> 00:02:20,265
Nu. Nu!
42
00:02:21,516 --> 00:02:23,101
Homie, ce este?
43
00:02:23,184 --> 00:02:28,398
Am avut cel mai oribil coșmar
în care ți-am ascultat sfatul.
44
00:02:29,107 --> 00:02:30,775
CENTRALA NUCLEARĂ
45
00:02:30,859 --> 00:02:33,570
Bine, Homer, poți face asta.
Poți îndrepta lucrurile.
46
00:02:42,537 --> 00:02:44,998
Domnule Burns, toți
care au semnat felicitarea
47
00:02:45,123 --> 00:02:47,000
au contribuit cu excepția ta.
48
00:02:47,125 --> 00:02:48,626
Datorezi cinci dolari.
49
00:02:49,127 --> 00:02:51,171
Cum îndrăznești să…
50
00:02:51,337 --> 00:02:53,214
îți faci cea mai mică grijă.
51
00:02:53,673 --> 00:02:57,218
Sper că nu te-ai frământat noaptea
pentru această mică neînțelegere.
52
00:02:57,302 --> 00:02:59,721
Poftim, ia un greier
pe un fir pentru noroc.
53
00:03:03,308 --> 00:03:04,642
Ești un monstru,
54
00:03:04,726 --> 00:03:06,144
care profită de un bătrân.
55
00:03:06,227 --> 00:03:07,395
Ce vrei să spui?
56
00:03:07,478 --> 00:03:08,938
Ia medicamente puternice
57
00:03:09,022 --> 00:03:11,232
non-stop cu agenți de îngroșare a pielii.
58
00:03:15,069 --> 00:03:18,531
Efectul secundar constă în
accesele de decență incontrolabilă.
59
00:03:18,615 --> 00:03:20,325
Iar tu ai exploatat acest lucru.
60
00:03:20,491 --> 00:03:23,036
Te retrogradez pe cel mai josnic post:
61
00:03:23,203 --> 00:03:25,705
supervizarea stagiarilor.
62
00:03:34,047 --> 00:03:36,216
Ascultați, milenarilor.
Sunt Homer Simpson,
63
00:03:36,299 --> 00:03:37,884
noul supraveghetor.
64
00:03:37,967 --> 00:03:43,181
Deci, fără Snapchat, Fortnite
și glisare spre dreapta pe Uber Venmos.
65
00:03:43,765 --> 00:03:46,351
De fapt, replicăm
secvențe de pornire a instalației
66
00:03:46,434 --> 00:03:49,354
pentru a simula consumul
de energie cu cerere ridicată.
67
00:03:49,520 --> 00:03:50,605
SIGURANȚA ARE PRIORITATE
68
00:03:50,688 --> 00:03:52,607
Contaminare versus iradiere -
o opinie?
69
00:03:52,690 --> 00:03:53,733
Viteza de reacție.
70
00:03:53,816 --> 00:03:55,902
Ce variabile presupune?
71
00:04:04,410 --> 00:04:07,205
Tipul ăsta este mai dens decât osmiu-188.
72
00:04:12,585 --> 00:04:14,337
Oare urechile mele aud asta?
73
00:04:14,504 --> 00:04:18,549
Vorbiți serios de Homer J. Simpsons?
74
00:04:18,675 --> 00:04:22,136
Acest om e un zeu,
iar poantele lui sunt tari de tot.
75
00:04:22,220 --> 00:04:25,890
Vă uitați la Michael Jordan
din sectorul 7G.
76
00:04:25,974 --> 00:04:29,060
Și voi, cocoșaților
nu sunteți vrednici să-i spălați dosul.
77
00:04:29,143 --> 00:04:30,895
Îmi iei apărarea?
78
00:04:30,979 --> 00:04:32,063
Cine ești tu?
79
00:04:32,230 --> 00:04:34,232
Mike Wegman, stagiar nuclear.
80
00:04:34,315 --> 00:04:35,858
Și fanul tău numărul unu.
81
00:04:35,942 --> 00:04:39,654
Da, ei bine, eroul tău
are o Pop-Tart în husa telefonului mobil.
82
00:04:44,993 --> 00:04:46,160
Glumești?
83
00:04:48,162 --> 00:04:50,999
Nimeni nu-l jignește pe Homer Simpsons.
84
00:04:51,082 --> 00:04:54,585
Nu tu, Ricky, cu biroul tău vertical.
85
00:04:54,669 --> 00:04:57,046
Nu este un antrenament. A fost infirmat.
86
00:04:57,130 --> 00:04:58,464
Și nu tu, Gretchen,
87
00:04:58,548 --> 00:05:00,425
cu cremă de cafea în sticlă.
88
00:05:00,508 --> 00:05:02,010
Miroși a amaretto, ciudato.
89
00:05:02,176 --> 00:05:03,177
CAFEA LA STICLĂ
90
00:05:03,303 --> 00:05:08,057
Nimeni nu te-a călcat în picioare
la concertul lui Michael Bublé.
91
00:05:08,141 --> 00:05:11,227
Renunță la nenorocitul de proces.
Sufoci sistemul.
92
00:05:11,311 --> 00:05:13,187
Acest om este un dinam.
93
00:05:13,271 --> 00:05:16,566
Deci, voi, nuci de cocos,
să-i acordați tot respectul.
94
00:05:16,649 --> 00:05:18,693
Bine. Îmi pare rău, dle Simpson.
95
00:05:18,776 --> 00:05:20,778
Vreau să mă înveți, dle Simpson.
96
00:05:20,945 --> 00:05:23,948
De obicei, oamenii țipă la mine,
nu pentru mine.
97
00:05:24,115 --> 00:05:25,450
De unde știi cine sunt?
98
00:05:26,909 --> 00:05:28,703
Atât de modest. Ce tare.
99
00:05:28,828 --> 00:05:29,996
Din acest motiv.
100
00:05:30,455 --> 00:05:32,332
Când sunt probleme,
ești în miezul acțiunii.
101
00:05:32,457 --> 00:05:34,459
MUNCITOR IN CENTRUL
DEZASTRULUI NR 10
102
00:05:34,625 --> 00:05:37,378
La numărul șase au chelit toți caii.
103
00:05:37,545 --> 00:05:40,423
Te admir de atât de mult timp
104
00:05:40,506 --> 00:05:43,051
și acum suntem în sfârșit față în față.
105
00:05:43,134 --> 00:05:45,428
Nu-mi vine să cred că spun asta,
dar trebuie,
106
00:05:45,511 --> 00:05:48,097
vrei să fii profesorul meu? Sensei-ul meu?
107
00:05:48,181 --> 00:05:50,975
Homer J. Simpsons,
vrei să fii mentorul meu?
108
00:05:55,313 --> 00:05:58,858
Dacă accepți, anunță-mă
luând această jumătate de PowerBar.
109
00:05:58,941 --> 00:06:01,944
Am rulat ambalajul bine,
ca să nu lase scame în buzunar.
110
00:06:02,028 --> 00:06:05,406
Mike Wegmans, voi fi mentorul tău.
111
00:06:10,745 --> 00:06:12,997
COSTINGTON
112
00:06:17,210 --> 00:06:21,631
Care dintre aceste cravate
e bună pentru prima mea zi ca mentor?
113
00:06:21,714 --> 00:06:23,466
Dungile mov sau asta?
114
00:06:24,842 --> 00:06:26,844
Te-ai dat cu parfumul meu?
115
00:06:26,969 --> 00:06:29,347
Îmi place pe tine, o să-i placă și lui.
116
00:06:29,472 --> 00:06:31,307
Nu se întâmplă prea des ca tu…
117
00:06:31,391 --> 00:06:32,850
Cum să spun asta…
118
00:06:32,934 --> 00:06:35,228
Îți pasă atât de mult de slujba ta?
119
00:06:35,436 --> 00:06:38,439
Ei bine, acum că sunt mentor,
totul s-a schimbat.
120
00:06:38,523 --> 00:06:40,775
Pentru prima dată, o altă ființă umană
121
00:06:40,858 --> 00:06:43,403
depinde de mine pentru a-l ghida în viață.
122
00:06:45,988 --> 00:06:48,491
Tipul la care mă refer e atât de tare.
123
00:06:48,574 --> 00:06:50,701
El ascultă cu gura deschisă.
124
00:06:50,785 --> 00:06:53,955
A fost blocat de atâtea celebrități
pe Twitter.
125
00:06:54,038 --> 00:06:57,542
Și crede că sunt cel mai valoros muncitor
de la centrala nucleară.
126
00:06:57,667 --> 00:07:00,169
O, am înțeles. E foarte prost.
127
00:07:01,671 --> 00:07:03,423
Batjocoriți cât vreți.
128
00:07:03,506 --> 00:07:06,509
În sfârșit cineva de la serviciu
mă admiră.
129
00:07:10,304 --> 00:07:11,597
E gras.
130
00:07:11,722 --> 00:07:13,433
Homer, pantalonii tăi.
131
00:07:13,516 --> 00:07:15,226
Își vor reveni.
132
00:07:15,351 --> 00:07:16,769
Întotdeauna își revin.
133
00:07:18,896 --> 00:07:20,565
Uite-l pe pur sângele meu.
134
00:07:20,648 --> 00:07:22,567
Ți-am adus cafeaua așa cum îți place.
135
00:07:22,650 --> 00:07:24,652
Fără cafea, doar gogoși.
136
00:07:26,571 --> 00:07:29,115
Doamne, mă dai pe spate?
137
00:07:29,198 --> 00:07:30,408
Este real?
138
00:07:30,491 --> 00:07:31,993
Sectorul 7G.
139
00:07:32,160 --> 00:07:35,371
7G, acolo unde Olimpul
se teme să pășească.
140
00:07:35,538 --> 00:07:36,664
Sigur că da.
141
00:07:36,789 --> 00:07:40,209
Bine, ești din categoria cinci din
uraganul cunoașterii,
142
00:07:40,293 --> 00:07:42,962
eu bătrânul idiot
care nu iese din casa de pe plajă.
143
00:07:43,045 --> 00:07:45,590
Te rog, îneacă-mă în podul meu
cu ceea ce știi.
144
00:07:45,673 --> 00:07:47,133
Am anticipat asta.
145
00:07:47,216 --> 00:07:50,803
Așadar, am pregătit
postere inspiraționale.
146
00:07:50,887 --> 00:07:54,682
Sunt ca Amar'e Stoudemire când
a pus piciorul prima dată în Ierusalim.
147
00:07:54,849 --> 00:07:57,101
FII MARE SAU DU-TE ACASĂ
PARIAZĂ PE TINE
148
00:07:57,226 --> 00:07:58,561
Ce altceva mai ai?
149
00:07:58,644 --> 00:07:59,896
- Să vedem…
- Pai..
150
00:08:00,021 --> 00:08:01,439
- Nu uita de…
- Da, da.
151
00:08:01,522 --> 00:08:02,982
- O, și, desigur…
- Aur.
152
00:08:03,107 --> 00:08:04,400
- Trebuie să faci.
- Tare.
153
00:08:04,484 --> 00:08:06,068
- Altfel…
- Tare bine.
154
00:08:06,194 --> 00:08:07,403
- Pai…
- Tare bine.
155
00:08:07,487 --> 00:08:09,155
- Nu mai…
- Pot ține minte.
156
00:08:09,280 --> 00:08:10,615
- Și vezi astea?
- Da.
157
00:08:10,698 --> 00:08:12,658
- Îți spun asta mai târziu.
- Da, da…
158
00:08:12,783 --> 00:08:14,285
Nu-mi vine să cred.
159
00:08:14,368 --> 00:08:18,664
Am doar 35 de ani și stau
la picioarele atomicului Baba Booey.
160
00:08:19,999 --> 00:08:21,250
Ai 35 de ani?
161
00:08:21,334 --> 00:08:23,252
De ce ai slujba unuia de 20?
162
00:08:23,336 --> 00:08:24,921
și vorbești ca unul de zece?
163
00:08:25,046 --> 00:08:26,172
Iată faza.
164
00:08:26,297 --> 00:08:28,716
Eu cu amicul Nesto
curățam jgheaburi pentru bani
165
00:08:28,799 --> 00:08:31,219
când idiotul ăla de Nesto cade
166
00:08:31,302 --> 00:08:33,971
pe o căsuță pentru câini. Prostul!
167
00:08:34,055 --> 00:08:36,641
De atunci părinții mă
obligă la o carieră adevărată,
168
00:08:36,724 --> 00:08:38,476
ceva „mai aproape de pământ”.
169
00:08:38,559 --> 00:08:39,769
Așa că m-am gândit,
170
00:08:39,894 --> 00:08:42,939
„De ce nu-l urmez pe eroul meu
în cel mai tare job?”
171
00:08:43,022 --> 00:08:44,649
„Nuclear, bla, bla.”
172
00:08:44,732 --> 00:08:47,818
Am venit la fabrică, le-am spus
că sunt puțin nativ american.
173
00:08:47,902 --> 00:08:49,862
Aș putea fi, întotdeauna mi-au plăcut.
174
00:08:49,946 --> 00:08:51,989
Și bum! Sunt stagiar.
175
00:08:52,073 --> 00:08:54,617
Trei ani mai târziu,
mi-am găsit un mentor.
176
00:08:54,784 --> 00:08:57,537
Uau. Posterele mele chiar au funcționat.
177
00:08:57,620 --> 00:08:59,705
Nu ai nevoie să-ți spun ce tare ești.
178
00:08:59,789 --> 00:09:01,499
Ai destule laude acasă.
179
00:09:05,419 --> 00:09:07,964
La mulți ani, Lenny.
180
00:09:08,798 --> 00:09:09,882
Spune, Mike,
181
00:09:10,007 --> 00:09:12,593
de ce nu vii la cină la mine acasă?
182
00:09:12,677 --> 00:09:16,764
Aș vrea să le prezint unor oameni
cum te comporți cu mine.
183
00:09:16,847 --> 00:09:18,599
Aș putea face asta.
184
00:09:18,683 --> 00:09:20,268
Se poate întâmpla asta.
185
00:09:20,351 --> 00:09:21,769
Hm. Ce grozav!
186
00:09:21,852 --> 00:09:23,771
Hei, Lenny, psihopat cu față de rață,
187
00:09:23,854 --> 00:09:27,733
ghici cine merge la casa lui Homer Simpson
la masă? Eu.
188
00:09:27,942 --> 00:09:29,318
Eu sunt Carl.
189
00:09:30,903 --> 00:09:32,780
Aș fi vrut să-mi spui mai devreme
190
00:09:32,863 --> 00:09:35,157
înainte de a invita un stagiar la cină.
191
00:09:35,283 --> 00:09:36,742
Cred că e suficient
192
00:09:36,826 --> 00:09:38,953
dacă dublez cipsurile pe tocăniță.
193
00:09:39,036 --> 00:09:40,162
CIPSURI
194
00:09:40,246 --> 00:09:43,332
Nu-ți fă griji, o să-ți placă acest copil.
195
00:09:43,541 --> 00:09:45,918
Copil? Pare de peste 40 de ani.
196
00:09:46,127 --> 00:09:48,963
O, Homer, e o frumusețe.
197
00:09:49,046 --> 00:09:51,340
Acum știu de ce ațipești la serviciu.
198
00:09:51,424 --> 00:09:53,050
Domnul „Grozav”, într-adevăr.
199
00:09:53,134 --> 00:09:54,927
Bună ziua. Eu sunt Marge.
200
00:09:55,094 --> 00:09:56,762
Mike Wegman. Ea este Maureen.
201
00:09:56,846 --> 00:09:59,432
Iar acesta este Patrick Ewing Wegman.
202
00:09:59,515 --> 00:10:02,226
E fată. Nu-i poți spune Patrick.
203
00:10:02,310 --> 00:10:05,104
2,4 blocaje pe meci, toată viața.
204
00:10:05,229 --> 00:10:06,522
Ea este Patrick.
205
00:10:06,689 --> 00:10:08,065
Uită-te la această mâncare.
206
00:10:08,149 --> 00:10:10,526
Mă așteptam la ceva nașpa.
207
00:10:10,610 --> 00:10:13,112
Morcovi fierbinți? Cine s-ar fi gândit?
208
00:10:13,446 --> 00:10:15,740
Mai ușor, că îți arzi gura.
209
00:10:15,823 --> 00:10:17,658
Bine, bine. O să suflu în ei.
210
00:10:18,701 --> 00:10:20,411
Vă mulțumim că ne-ați primit.
211
00:10:20,494 --> 00:10:23,205
Mike îl admiră foarte mult pe soțul tău.
212
00:10:23,414 --> 00:10:25,541
Ai auzit asta? Atât de mult!
213
00:10:25,750 --> 00:10:27,710
Ei nu mă admiră prea mult.
214
00:10:29,086 --> 00:10:31,047
Ține-l pe tipul ăsta, Marge.
215
00:10:31,130 --> 00:10:33,674
Dacă ar fi fost singur,
ar fi făcut curățenie.
216
00:10:33,758 --> 00:10:35,885
Adică curățenie, până la genunchi.
217
00:10:36,052 --> 00:10:37,345
Nu-ți face griji, dragă.
218
00:10:37,553 --> 00:10:39,263
Ești singura femeie pentru mine.
219
00:10:39,430 --> 00:10:40,640
Nu mi-am făcut griji.
220
00:10:41,641 --> 00:10:44,143
Deci, doamnă Wegman, cum v-ați cunoscut?
221
00:10:44,310 --> 00:10:46,020
O să vă placă această poveste.
222
00:10:46,103 --> 00:10:49,231
Este atât de romantică. Spune-i, dragă.
Haide, spune-i.
223
00:10:49,315 --> 00:10:50,983
A fost chelner la nunta mea.
224
00:10:51,067 --> 00:10:53,361
Era frumoasă,
ca una dintre fetele care
225
00:10:53,444 --> 00:10:55,529
ies din dormitorul lui Vinny pe Entourage
226
00:10:55,613 --> 00:10:56,864
care nu spun nimic.
227
00:11:01,661 --> 00:11:03,704
Deci, Mike, pari a fi un tip deștept.
228
00:11:03,788 --> 00:11:06,082
Ce anume te învață tatăl meu?
229
00:11:06,165 --> 00:11:08,084
Cum să mănânci gogoși dormind?
230
00:11:10,002 --> 00:11:12,713
Cocoașa asta mică a spus
ce cred eu că am auzit?
231
00:11:12,797 --> 00:11:14,256
E în regulă. Nu-mi fac griji.
232
00:11:14,382 --> 00:11:16,676
Homer își face griji doar de sos.
233
00:11:19,804 --> 00:11:22,431
Nimeni nu-l jignește pe Homer Simpsons!
234
00:11:22,515 --> 00:11:25,810
Mai ales nu un golan urât și mic ca tine.
235
00:11:25,893 --> 00:11:27,353
Așa e, am spus „urât”.
236
00:11:27,436 --> 00:11:29,313
Capul tău arată ca un Muppet respins.
237
00:11:29,397 --> 00:11:31,816
Două mingi de golf lipite
de o cutie de ovăz.
238
00:11:31,899 --> 00:11:35,319
Între un pântec tip Tommy Lasorda
și picioarele de scobitoare,
239
00:11:35,403 --> 00:11:38,864
nu ești copil, ești un ceas de cartofi
ambulant.
240
00:11:42,410 --> 00:11:43,619
Urât!
241
00:11:46,122 --> 00:11:47,248
Muppets…
242
00:11:50,000 --> 00:11:52,670
Picioare de scobitoare!
243
00:11:52,753 --> 00:11:53,838
Ceas de cartofi!
244
00:12:00,136 --> 00:12:02,596
Fac doar mișto, puștiule.
E în regulă.
245
00:12:02,805 --> 00:12:04,765
Vreau să pleci!
246
00:12:10,521 --> 00:12:12,773
Îmi pare foarte rău.
247
00:12:13,482 --> 00:12:15,568
Unde e înregistrat copilul?
248
00:12:15,651 --> 00:12:17,069
DraftKings!
249
00:12:17,987 --> 00:12:20,573
De câte ori să spun că-mi pare rău?
250
00:12:20,656 --> 00:12:22,241
O dată ar fi frumos.
251
00:12:22,324 --> 00:12:24,618
Uau, chiar mă faci să mă simt prost.
252
00:12:24,785 --> 00:12:26,036
Tipul ăla e nebun.
253
00:12:26,245 --> 00:12:27,371
Nu e nebun.
254
00:12:27,455 --> 00:12:29,206
El este singurul care mă respectă!
255
00:12:29,415 --> 00:12:31,292
Eu și copiii te respectăm.
256
00:12:31,375 --> 00:12:33,461
Voi doar mă iubiți.
257
00:12:33,544 --> 00:12:36,172
Dar uită-te în ochii mei
și spune-mi că mă respecți,
258
00:12:36,255 --> 00:12:37,590
ca un tip nuclear.
259
00:12:43,637 --> 00:12:45,014
Îmi place sentimentul
260
00:12:45,097 --> 00:12:47,683
că o persoană crede că sunt bun la ceva.
261
00:12:48,434 --> 00:12:49,643
Am înțeles, Homie.
262
00:12:49,727 --> 00:12:52,021
Dar dacă chiar vrei să-l ajuți
pe tipul ăsta,
263
00:12:52,104 --> 00:12:53,481
ajută-l să de maturizeze.
264
00:12:57,526 --> 00:13:00,154
Haide, Fordham,
Bucknell nu dă protecție de jante.
265
00:13:00,237 --> 00:13:02,239
Sunt gunoaie. Suportă diferența.
266
00:13:02,364 --> 00:13:03,407
SIGURANȚA ARE PRIORITATE
267
00:13:03,532 --> 00:13:05,284
Hei, Homer. Cum merge treaba?
268
00:13:05,367 --> 00:13:07,787
Vorbesc de tuning cu colegii de facultate.
269
00:13:07,870 --> 00:13:10,331
Da, Mike, mă gândeam,
270
00:13:10,414 --> 00:13:15,795
dacă nu ai fi stagiar neplătit,
cu un copil pe drum,
271
00:13:15,920 --> 00:13:17,421
ai avea și alte vise?
272
00:13:17,713 --> 00:13:20,174
Omule, mă îndrumi din greu chiar acum.
273
00:13:20,257 --> 00:13:22,510
Bine, îți spun, dar nu râde.
274
00:13:22,593 --> 00:13:23,719
Nu o voi face.
275
00:13:24,136 --> 00:13:25,679
- Felii.
- Ce?.
276
00:13:25,763 --> 00:13:28,015
Nimic nu se compară cu o felie de pizza!
277
00:13:28,098 --> 00:13:30,726
Dar nu de aia uscată la lampă
278
00:13:30,976 --> 00:13:32,603
A naibii lampă de căldură.
279
00:13:32,770 --> 00:13:35,397
De ce să nu avem din pizza
câte o felie,
280
00:13:35,481 --> 00:13:36,690
caldă și proaspătă?
281
00:13:36,774 --> 00:13:39,026
Fiecare felie este Derek Jeter.
282
00:13:39,109 --> 00:13:41,195
Nici un Scott Brosius în lot.
283
00:13:42,279 --> 00:13:43,614
Asta e genial!
284
00:13:43,697 --> 00:13:45,616
Nu pot să cred că îți place.
285
00:13:45,699 --> 00:13:48,577
Mike! Știu cum ar trebui
să-ți numești feliile?
286
00:13:48,953 --> 00:13:51,121
Feliile lui Mike.
287
00:13:51,205 --> 00:13:52,373
Eu sunt Mike!
288
00:13:52,456 --> 00:13:57,419
Da! Bine, ai nevoie de un investitor
și știu persoana perfectă.
289
00:13:57,503 --> 00:13:59,046
Mi-a dat cinci dolari.
290
00:14:00,172 --> 00:14:02,800
Felia vine proaspătă
din cuptor direct în gură.
291
00:14:02,925 --> 00:14:04,468
FELIILE LUI MIKE.
292
00:14:04,552 --> 00:14:06,512
Fiecare felie e senzație!
293
00:14:06,637 --> 00:14:09,014
O grozăvie!
294
00:14:09,223 --> 00:14:12,017
De ce nu o pizza întreagă
să o tai eu însumi?
295
00:14:12,226 --> 00:14:13,686
Nu există pizza întreagă.
296
00:14:13,769 --> 00:14:16,272
Sunt doar felii, calde și proaspete.
297
00:14:16,355 --> 00:14:19,108
Nu-ți fă griji de bani,
cu tipul ăsta, dl Burns,
298
00:14:19,191 --> 00:14:23,821
pentru că are un mentorat complet
cu Homer J. Simpsons.
299
00:14:24,280 --> 00:14:26,323
Atunci e plăcerea mea să vă spun
300
00:14:26,532 --> 00:14:30,244
că asta e cea mai stupidă idee
pe care am auzit-o vreodată.
301
00:14:30,327 --> 00:14:33,289
Scoate-l pe acest stagiar din biroul meu,
prostule!
302
00:14:34,415 --> 00:14:35,958
Stai, stai!
303
00:14:36,041 --> 00:14:40,546
Nimeni nu-l jignește
pe Homer J. Simpsons.
304
00:14:40,754 --> 00:14:42,006
Nu, Mike, nu o face.
305
00:14:42,131 --> 00:14:44,300
Ce… rahat!
306
00:14:44,466 --> 00:14:46,927
Ascultă-mă, sac de sconcs
plin de Centrum Silver
307
00:14:47,011 --> 00:14:48,929
stând pe fundul tău de alune
308
00:14:49,013 --> 00:14:50,931
cu costum de la începutul secolului.
309
00:14:51,015 --> 00:14:53,642
Nu meriți să-i storci tricoul cu
transpirație.
310
00:14:53,726 --> 00:14:55,060
Puți a mâncare chinezească
311
00:14:55,144 --> 00:14:57,271
uitată într-o jacketă veche.
312
00:14:57,354 --> 00:15:00,524
Mentorul meu este cel mai strălucitor
diamant din tot Zalesul,
313
00:15:00,608 --> 00:15:03,193
așa că bagă-ți organele înapoi în borcane
314
00:15:03,277 --> 00:15:05,195
și târăște-te în cutia ta de mumie,
315
00:15:05,279 --> 00:15:07,698
Dracula bolnav și plin de ciuperci!
316
00:15:10,826 --> 00:15:12,995
Apropo, nu mai ia pastilele de fericire.
317
00:15:16,749 --> 00:15:19,668
Ești norocos că arma domnului Burns
avea 200 de ani.
318
00:15:19,752 --> 00:15:23,172
Da,acum doctorul meu spune că
nu pot fi împușcat în față din nou.
319
00:15:23,464 --> 00:15:25,174
Cine e urât acum, cap de pelete?
320
00:15:28,302 --> 00:15:30,262
Haide, e în regulă. Nu plânge.
321
00:15:30,387 --> 00:15:33,223
Nu plâng. Toate alicele din capul meu
îl fac greu.
322
00:15:33,349 --> 00:15:34,975
Mike, e numai vina mea.
323
00:15:35,059 --> 00:15:37,853
Tu crezi că sunt grozav
în domeniul nuclear, dar nu sunt.
324
00:15:37,937 --> 00:15:39,688
Nu eu am oprit acele accidente.
325
00:15:39,772 --> 00:15:40,940
Eu le-am provocat.
326
00:15:41,106 --> 00:15:42,566
Ce? Nu.
327
00:15:42,691 --> 00:15:46,487
Toate posterele mele: „Pariază pe tine”,
„Fii mare sau mergi acasă”,
328
00:15:46,570 --> 00:15:49,657
am fost prins furându-le
de la un magazin de postere.
329
00:15:49,782 --> 00:15:52,868
Încercam să fac ceva mare
și nu m-au lăsat să plec acasă.
330
00:15:52,952 --> 00:15:56,288
Mike, recunoaște, sunt un mentor prost.
331
00:15:56,538 --> 00:16:00,459
Nimeni nu-l jignește pe Homer Simpsons.
Nici măcar tu.
332
00:16:00,626 --> 00:16:03,003
Cel mai bun mentor pe care unul ca mine
333
00:16:03,087 --> 00:16:04,421
l-ar putea avea vreodată.
334
00:16:04,505 --> 00:16:05,839
Și am să o dovedesc.
335
00:16:07,049 --> 00:16:09,510
Cine a vărsat bile peste tot..au!
336
00:16:12,179 --> 00:16:13,722
Hei! Mentore!
337
00:16:15,265 --> 00:16:17,559
FELIILE LUI MIKE
338
00:16:17,685 --> 00:16:19,853
LUNA ÎȚI ATINGE OCHIUL
CA O FELIE DE PIZZA,
339
00:16:19,979 --> 00:16:21,271
SUNT FELIILE LUI MIKE!
340
00:16:21,355 --> 00:16:25,067
Vrea cineva o felie care
nu a fost tăiată dintr-o pizza?
341
00:16:25,150 --> 00:16:26,694
De unde ai camionul?
342
00:16:26,819 --> 00:16:29,780
Totul e din cauza ta,
toate din cauza ta. Acceptă.
343
00:16:29,863 --> 00:16:32,366
Eu și băieții vom lua o plăcintă mare.
344
00:16:32,449 --> 00:16:34,118
Nu știi să citești, Cookie Puss?
345
00:16:34,201 --> 00:16:35,369
Doar felii!
346
00:16:35,452 --> 00:16:37,121
În regulă, trei felii, vă rog.
347
00:16:37,871 --> 00:16:41,166
Acestea vor fi gata în 13,
26 și 39 de minute.
348
00:16:41,250 --> 00:16:43,335
Și nu bloca fereastra, piept de șnițel.
349
00:16:43,419 --> 00:16:45,671
Când va fi gata felia mea?
350
00:16:45,838 --> 00:16:47,256
Și prin „felie”
351
00:16:47,339 --> 00:16:51,176
mă refer la prima plată
la împrumutul dvs. restant.
352
00:16:51,343 --> 00:16:53,637
Ai împrumutat bani de la mafie?
353
00:16:53,721 --> 00:16:55,639
Nu, nu. Totul e în regulă.
354
00:16:55,723 --> 00:16:59,351
Am împrumutat o sută de mii pentru
o săptămână de la Tony Grasu.
355
00:16:59,435 --> 00:17:01,353
Am băgat 50.000 de dolari în camion
356
00:17:01,437 --> 00:17:03,939
și am pariat 50 pe meciul de diseară
pe Lehigh,
357
00:17:04,023 --> 00:17:05,190
pont sigur.
358
00:17:05,274 --> 00:17:07,443
Deci, câștig pariul, plătesc înapoi mafia,
359
00:17:07,526 --> 00:17:09,445
și dețin camionul liber și curat.
360
00:17:09,570 --> 00:17:10,779
O, nu.
361
00:17:10,863 --> 00:17:13,115
Ai pariat pe tine însuți!
362
00:17:13,240 --> 00:17:15,284
„Fii mare sau du-te acasă”.
363
00:17:15,993 --> 00:17:17,578
Și Lehigh are probleme
364
00:17:17,703 --> 00:17:20,414
Holy cross are o serie continuă
de 20 de puncte.
365
00:17:20,497 --> 00:17:23,208
Nu. Lehigh este un pont sigur!
366
00:17:23,292 --> 00:17:26,003
Sunt neînvinși pe parchetul
cu gheață de hochei sub el.
367
00:17:26,128 --> 00:17:28,297
Încă o dată, viața unui om
368
00:17:28,422 --> 00:17:32,509
atârnă de un fir de ață
la un joc de baschet din Ligă.
369
00:17:32,593 --> 00:17:34,094
Armele sus.
370
00:17:35,512 --> 00:17:39,016
Lehigh preia conducerea
cu o aruncare de trei puncte.
371
00:17:39,099 --> 00:17:41,518
- Da!
- Armele jos.
372
00:17:43,228 --> 00:17:45,439
Dar Holy Cross răspund cu un coș!
373
00:17:45,647 --> 00:17:48,609
Și Lehigh revine cu un dunk monstruos!
374
00:17:48,692 --> 00:17:49,985
Da!
375
00:17:51,111 --> 00:17:54,573
În timp ce ultimele secunde trec,
Lehigh are victoria in coș!
376
00:17:56,283 --> 00:17:57,659
Coșul pentru cadavre!
377
00:17:57,743 --> 00:18:01,413
O aruncare în ultima secundă
dă victoria lui Holy Cross.
378
00:18:01,663 --> 00:18:03,040
Armele sus.
379
00:18:03,207 --> 00:18:04,917
Nu mai sunt siguranțe.
380
00:18:08,128 --> 00:18:10,923
Nu-ți face griji, știu un loc
unde nu ne vor găsi.
381
00:18:11,006 --> 00:18:12,925
ȘANTIER AUTO
CÂINI CARE URLĂ
382
00:18:13,050 --> 00:18:14,051
INTERZIS
FERIȚI-VĂ
383
00:18:14,134 --> 00:18:15,636
PUI CHOCO
JUMBO TAPAS
384
00:18:15,803 --> 00:18:17,137
Cimitir de camioane!
385
00:18:17,262 --> 00:18:19,139
INDIGNARE DE FRIGĂRUI
386
00:18:19,223 --> 00:18:20,808
CHEESEBURGER CU GĂLUȘTE
387
00:18:20,891 --> 00:18:21,809
SUNDAE FIERBINTE
388
00:18:25,062 --> 00:18:27,064
De ce există atât de multe rateuri?
389
00:18:27,147 --> 00:18:29,650
Ei nu au un concept original, ca mine.
390
00:18:30,400 --> 00:18:32,903
FELIILE LUI STEVE
391
00:18:32,986 --> 00:18:35,697
DEGETELE DE PUI ALE LUI CLETUS
392
00:18:37,574 --> 00:18:38,909
TOTUL GRATINAT
393
00:18:42,579 --> 00:18:43,705
SCOICI BOBA
394
00:18:47,876 --> 00:18:49,586
Homer, îți spun un lucru.
395
00:18:49,670 --> 00:18:52,422
Băiatul tău nu e urât. E superb.
396
00:18:52,506 --> 00:18:53,799
La fel ca tatăl său.
397
00:18:53,882 --> 00:18:55,342
O să facă curățenie.
398
00:18:55,425 --> 00:18:57,094
Spune lui Patrick că am iubit-o.
399
00:18:57,177 --> 00:18:58,637
În regulă, omoară-mă.
400
00:19:00,848 --> 00:19:03,225
Simt miros de mozzarella.
401
00:19:03,308 --> 00:19:07,646
care se topește ușor peste
o singură felie de aluat triunghiular.
402
00:19:08,063 --> 00:19:11,817
Înainte de final, vom împărți o plăcintă.
403
00:19:11,984 --> 00:19:14,153
Sunt doar felii, om al cavernelor!
404
00:19:16,363 --> 00:19:19,324
De obicei, o felie e uscată
de la statul sub o lampă,
405
00:19:19,449 --> 00:19:20,951
asta e fierbinte și proaspătă!
406
00:19:21,076 --> 00:19:23,287
Vezi? Tipul ăsta are idei bune.
407
00:19:23,370 --> 00:19:24,663
Ce-ar fi dacă…
408
00:19:24,746 --> 00:19:28,375
L-ai lăsat pe Mike să lucreze în camion
să-ți dea banii înapoi?
409
00:19:28,500 --> 00:19:31,378
Nu. Afacerea cu camioane de mâncare
are risc prea mare.
410
00:19:31,461 --> 00:19:33,797
Chiar și jocurile de noroc merg prost
411
00:19:33,881 --> 00:19:36,758
de la apariția pariurilor online legale.
412
00:19:36,884 --> 00:19:39,178
Păcat că nu poți paria din camion,
413
00:19:39,261 --> 00:19:40,929
lasă pariurile să vină la tine.
414
00:19:41,054 --> 00:19:42,431
Acum, omoară-mă odată!
415
00:19:42,556 --> 00:19:44,558
Camion de mâncare care acceptă pariuri?
416
00:19:44,641 --> 00:19:45,851
NU-I PLACE QUINOA
417
00:19:47,728 --> 00:19:51,106
Vreau o felie de brânză
și un pariu pe Georgetown.
418
00:19:51,231 --> 00:19:52,816
FELII ȘI PARIURI
419
00:19:53,859 --> 00:19:56,820
Hei, Tony!
Îi adunăm la pariuri sportive.
420
00:19:56,987 --> 00:20:00,199
A fost o idee grozavă să vinzi și iarbă
din chestia asta.
421
00:20:03,285 --> 00:20:06,622
Homer, ai crezut în acest stagiar
422
00:20:06,705 --> 00:20:08,123
când nimeni nu credea.
423
00:20:08,207 --> 00:20:11,001
L-ai ascultat, i-ai încurajat ideile,
424
00:20:11,084 --> 00:20:13,337
iar acum are succes.
425
00:20:13,420 --> 00:20:17,174
Într-adevăr, ești un mentor excelent.
426
00:20:52,459 --> 00:20:53,919
LEHIGH
CENTRUL MIKE WEGMAN
427
00:20:54,044 --> 00:20:57,381
STUDIEREA
LIGII DE BASCHET
428
00:20:57,464 --> 00:21:02,386
POVEȘTI LA ÎNĂLȚIME
DE PATRICK EWING
429
00:21:02,469 --> 00:21:07,391
PREZENTARE
FELIILE LUI MIKE
430
00:21:26,159 --> 00:21:28,161
Subtitrarea: Cristina Ciublan