1
00:00:07,041 --> 00:00:07,917
FELIZ ANIVERSÁRIO
2
00:00:08,000 --> 00:00:10,583
Caramba, Lenny vai ficar tão surpreso.
3
00:00:10,667 --> 00:00:12,333
E comprei o cartão perfeito.
4
00:00:12,625 --> 00:00:13,667
FELIZ ANIVERSÁRIO, PARCEIRO!
5
00:00:13,750 --> 00:00:15,333
"Antes em cima da colina
do que debaixo dela." Isso!
6
00:00:17,709 --> 00:00:20,291
Como você contribuiu, agora pode assinar.
7
00:00:21,291 --> 00:00:22,792
Bom trabalho.
8
00:00:22,875 --> 00:00:25,208
Nada de "felicidades".
Gostei da moderação.
9
00:00:25,291 --> 00:00:28,709
É, pensei em "cumprimentos",
mas Lenny sabe como me sinto.
10
00:00:31,250 --> 00:00:33,959
Certo, pessoal, fiquem quietos.
11
00:00:34,041 --> 00:00:35,875
Lenny vai chegar a qualquer minuto.
12
00:00:39,750 --> 00:00:42,291
Sur... presa!
13
00:00:43,041 --> 00:00:45,291
Pensei que era minha sala
de transfusão de sangue,
14
00:00:45,375 --> 00:00:47,542
mas não vejo nenhum bebê.
15
00:00:47,625 --> 00:00:49,959
É uma festa surpresa para Lenny, senhor.
16
00:00:50,041 --> 00:00:53,166
Todo mundo deu cinco pratas
para o cartão, o bolo
17
00:00:53,250 --> 00:00:56,709
e um show de mágica da Abraca-Debra.
18
00:00:58,166 --> 00:01:00,000
O quê? Caramba!
19
00:01:00,083 --> 00:01:02,959
Bom, nesse caso,
acho que deveria assinar também.
20
00:01:04,667 --> 00:01:08,667
"Cumprimentos, C. Montgomery Burns."
21
00:01:12,542 --> 00:01:14,542
Lenny, feliz aniversário!
22
00:01:29,041 --> 00:01:30,959
Este é o melhor aniversário de todos!
23
00:01:31,041 --> 00:01:33,709
E o melhor de tudo,
o Sr. Burns assinou meu cartão.
24
00:01:33,792 --> 00:01:35,625
A todos que contribuíram!
25
00:01:35,709 --> 00:01:38,208
Contribuíram.
26
00:01:38,291 --> 00:01:40,000
Contribuíram.
27
00:01:42,333 --> 00:01:44,875
Que tipo de pessoa assina
um cartão de aniversário
28
00:01:44,959 --> 00:01:46,291
e não contribui?
29
00:01:46,375 --> 00:01:48,333
Você assina o cartão, tem que contribuir.
30
00:01:48,417 --> 00:01:51,750
-É o código de ética do cartão.
-Qual é o tamanho da assinatura dele?
31
00:01:51,834 --> 00:01:53,583
Grande como a Eddie Bauer.
32
00:01:55,583 --> 00:01:58,250
Assinatura estúpida e não paga.
33
00:01:58,333 --> 00:01:59,917
É a pior coisa que já aconteceu
34
00:02:00,000 --> 00:02:01,709
em uma usina nuclear.
35
00:02:01,792 --> 00:02:03,709
Homie, deixe isso para lá.
36
00:02:03,792 --> 00:02:06,375
Não deixe uma assinatura enlouquecer você.
37
00:02:06,458 --> 00:02:07,750
Tem razão, querida.
38
00:02:07,834 --> 00:02:09,208
Vou deixar para lá.
39
00:02:09,291 --> 00:02:11,583
Não sei o que eu faria sem você.
40
00:02:14,250 --> 00:02:15,667
Feliz aniversário, Lenny.
41
00:02:16,750 --> 00:02:18,250
Não!
42
00:02:18,333 --> 00:02:20,250
Não!
43
00:02:21,458 --> 00:02:23,000
Homie, o que foi?
44
00:02:23,083 --> 00:02:25,917
Tive um pesadelo horrível
45
00:02:26,000 --> 00:02:28,500
em que eu ouvia seus conselhos.
46
00:02:29,000 --> 00:02:30,667
USINA NUCLEAR DE SPRINGFIELD
47
00:02:30,750 --> 00:02:32,000
Certo, Homer, você consegue!
48
00:02:32,083 --> 00:02:33,542
Você consegue consertar as coisas.
49
00:02:42,500 --> 00:02:44,250
Sr. Burns, todos que assinaram
50
00:02:44,333 --> 00:02:46,917
aquele cartão de aniversário
contribuíram, menos você.
51
00:02:47,000 --> 00:02:48,667
Você me deve cinco dólares.
52
00:02:48,750 --> 00:02:51,166
Como ousa...
53
00:02:51,250 --> 00:02:53,542
se preocupar com isso?
54
00:02:53,625 --> 00:02:55,208
Espero que não tenha perdido o sono
55
00:02:55,291 --> 00:02:56,875
por conta deste pequeno mal-entendido.
56
00:02:56,959 --> 00:02:59,625
Tome um grilo para dar sorte.
57
00:03:02,959 --> 00:03:04,458
Seu monstro...
58
00:03:04,542 --> 00:03:05,959
se aproveitando de um homem velho.
59
00:03:06,041 --> 00:03:07,208
Do que está falando?
60
00:03:07,291 --> 00:03:08,792
O Sr. Burns está fortemente medicado,
61
00:03:08,875 --> 00:03:11,125
tomando remédio psiquiátrico
o dia inteiro.
62
00:03:14,875 --> 00:03:16,375
O efeito colateral desse medicamento
63
00:03:16,458 --> 00:03:18,375
é um ataque de decência incontrolável.
64
00:03:18,458 --> 00:03:20,333
E você se aproveitou disso.
65
00:03:20,417 --> 00:03:22,750
Vou transferir você
para o pior trabalho deste lugar:
66
00:03:22,834 --> 00:03:25,667
supervisionar os estagiários
da usina nuclear.
67
00:03:33,917 --> 00:03:36,083
Escute aqui, Geração Y. Sou Homer Simpson,
68
00:03:36,166 --> 00:03:37,750
seu novo supervisor.
69
00:03:37,834 --> 00:03:40,250
Parem de postar no Snapchat,
jogar Fortnite
70
00:03:40,333 --> 00:03:43,166
ou procurar encontros no Uber Venmos.
71
00:03:43,875 --> 00:03:46,291
Nós estamos replicando
sequências de inicialização
72
00:03:46,375 --> 00:03:49,375
para simular os efeitos
de uma alta demanda energética.
73
00:03:49,458 --> 00:03:52,333
Contaminação contra irradiação.
O que acha?
74
00:03:52,417 --> 00:03:53,750
Fale da taxa de reação.
75
00:03:53,834 --> 00:03:55,959
Que variáveis podemos aceitar?
76
00:04:04,000 --> 00:04:07,458
Este cara é mais denso do que ósmio 188.
77
00:04:12,834 --> 00:04:14,333
Estou mesmo escutando isso?
78
00:04:14,417 --> 00:04:16,667
Estão mesmo querendo tirar onda
79
00:04:16,750 --> 00:04:18,500
de Homer J. Simpson?
80
00:04:18,583 --> 00:04:21,917
Esse homem é um deus,
e suas ondas são "intiráveis".
81
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
Estão olhando para o Michael Jordan
82
00:04:24,083 --> 00:04:25,667
do Setor 7G.
83
00:04:25,750 --> 00:04:28,834
E vocês não são dignos
de se banhar nas ondas dele.
84
00:04:28,917 --> 00:04:30,834
Está me defendendo?
85
00:04:30,917 --> 00:04:32,041
Quem é você?
86
00:04:32,125 --> 00:04:34,083
Mike Wegman, estagiário da usina.
87
00:04:34,166 --> 00:04:35,875
E seu fã número um.
88
00:04:35,959 --> 00:04:38,000
Bom, seu herói guarda um biscoito
89
00:04:38,083 --> 00:04:39,625
na capinha de celular.
90
00:04:44,417 --> 00:04:45,709
Está brincando?
91
00:04:47,875 --> 00:04:50,959
Ninguém desrespeita Homer Simpson.
92
00:04:51,041 --> 00:04:54,625
Nem você, Ricky, com sua mesa ajustável.
93
00:04:54,709 --> 00:04:57,041
Isso não serve de treino. Já foi refutado.
94
00:04:57,125 --> 00:04:58,625
Nem você, Gretchen,
95
00:04:58,709 --> 00:05:00,917
que bebe creme para café
direto da garrafa.
96
00:05:01,000 --> 00:05:03,208
Você exala amaretto, sua aberração.
97
00:05:03,291 --> 00:05:06,041
E, Benjamin, ninguém nunca foi pisoteado
98
00:05:06,125 --> 00:05:08,041
em um show do Michael Bublé.
99
00:05:08,125 --> 00:05:11,166
Desista do processo,
você está obstruindo o sistema.
100
00:05:11,250 --> 00:05:13,166
Este homem é uma máquina.
101
00:05:13,250 --> 00:05:16,500
Vocês, seus insignificantes,
deem todo o seu respeito a ele.
102
00:05:16,583 --> 00:05:18,709
Está bem. Desculpe, Sr. Simpson.
103
00:05:18,792 --> 00:05:20,792
Estamos ansiosos para aprender
com você, Sr. Simpson.
104
00:05:20,875 --> 00:05:24,083
As pessoas no trabalho geralmente
gritam comigo e não por mim.
105
00:05:24,166 --> 00:05:25,500
Como sabe quem eu sou?
106
00:05:26,750 --> 00:05:28,667
Tão modesto. Que máquina.
107
00:05:28,750 --> 00:05:30,333
Por conta disto...
108
00:05:30,417 --> 00:05:31,583
Sempre que há um problema...
109
00:05:31,667 --> 00:05:32,667
FUNCIONÁRIO NO MEIO DA 10.ª QUASE-CRISE
110
00:05:32,750 --> 00:05:34,417
...você está metido nele.
111
00:05:34,500 --> 00:05:37,333
O sexto foi quando os cavalos
ficaram carecas.
112
00:05:37,417 --> 00:05:40,333
É. Eu admiro você há tanto tempo
113
00:05:40,417 --> 00:05:42,959
de longe e, agora,
estamos finalmente frente a frente.
114
00:05:43,041 --> 00:05:45,333
Não acredito que vou dizer isso,
mas tenho que perguntar.
115
00:05:45,417 --> 00:05:48,000
Poderia ser meu treinador? Meu sensei?
116
00:05:48,083 --> 00:05:50,917
Homer J. Simpsons, poderia ser meu mentor?
117
00:05:55,166 --> 00:05:56,625
Se aceitar, me avise
118
00:05:56,709 --> 00:05:58,583
aceitando metade dessa barra.
119
00:05:58,667 --> 00:06:01,667
Embalei bem direitinho,
então, não há fiapos da calça.
120
00:06:01,750 --> 00:06:05,333
Mike Wegmans, eu serei seu mentor.
121
00:06:17,375 --> 00:06:19,166
Certo. Qual destas gravatas é melhor
122
00:06:19,250 --> 00:06:21,625
para o meu primeiro dia como mentor?
123
00:06:21,709 --> 00:06:24,125
Listras roxas ou esta?
124
00:06:24,917 --> 00:06:26,875
Está usando meu perfume?
125
00:06:26,959 --> 00:06:29,291
Gosto dele em você,
ele vai gostar do perfume em mim.
126
00:06:29,375 --> 00:06:31,291
Pai, não é sempre que você...
127
00:06:31,375 --> 00:06:32,542
Como posso dizer isso?
128
00:06:32,625 --> 00:06:35,208
...se importa tanto com o seu trabalho?
129
00:06:35,291 --> 00:06:38,458
Bom, agora que sou mentor, tudo mudou.
130
00:06:38,542 --> 00:06:40,792
Pela primeira vez, outro ser humano
131
00:06:40,875 --> 00:06:43,375
depende de mim para guiá-lo pela vida.
132
00:06:45,875 --> 00:06:48,208
O cara que estou guiando é tão legal.
133
00:06:48,291 --> 00:06:50,417
Ele escuta com a boca aberta.
134
00:06:50,500 --> 00:06:53,917
Ele foi bloqueado
por várias celebridades no Twitter.
135
00:06:54,000 --> 00:06:55,834
E acha que sou o trabalhador mais valioso
136
00:06:55,917 --> 00:06:57,500
de toda a usina nuclear.
137
00:06:57,583 --> 00:06:58,917
Entendi.
138
00:06:59,000 --> 00:07:00,250
Ele é superburro.
139
00:07:01,583 --> 00:07:03,333
Zombe o quanto quiser.
140
00:07:03,417 --> 00:07:06,417
Finalmente tenho alguém no trabalho
que me admira.
141
00:07:10,375 --> 00:07:11,542
Ele é gordo.
142
00:07:11,625 --> 00:07:13,333
Homer, suas calças.
143
00:07:13,417 --> 00:07:15,125
Elas vão reaparecer.
144
00:07:15,208 --> 00:07:16,792
Sempre reaparecem.
145
00:07:16,875 --> 00:07:17,959
USINA NUCLEAR DE SPRINGFIELD
146
00:07:19,125 --> 00:07:20,500
Aqui está o meu puro-sangue.
147
00:07:20,583 --> 00:07:22,500
Comprei café do jeito que você gosta.
148
00:07:22,583 --> 00:07:24,583
Nada de café,
apenas bolinhas de rosquinhas.
149
00:07:26,458 --> 00:07:27,417
SETOR 7G
150
00:07:27,500 --> 00:07:29,041
Caramba, está de brincadeira?
151
00:07:29,166 --> 00:07:30,375
Isto é sério?
152
00:07:30,458 --> 00:07:32,000
Setor 7G.
153
00:07:32,083 --> 00:07:35,458
Setor 7G, onde o Olimpo tem medo de pisar.
154
00:07:35,542 --> 00:07:36,625
Tem mesmo.
155
00:07:36,709 --> 00:07:39,959
Você é um furacão de conhecimento
de categoria cinco,
156
00:07:40,041 --> 00:07:42,917
e eu sou como o velho idiota
que não sai da casa de praia.
157
00:07:43,000 --> 00:07:45,542
Por favor, me afogue no meu sótão
com o que você sabe.
158
00:07:45,625 --> 00:07:47,083
Sabia que diria isso.
159
00:07:47,166 --> 00:07:49,667
Então, preparei pôsteres inspiradores.
160
00:07:49,750 --> 00:07:50,750
É TUDO OU NADA
APOSTE EM SI MESMO
161
00:07:50,834 --> 00:07:52,208
Estou me sentindo como Amar'e Stoudemire
162
00:07:52,291 --> 00:07:54,625
quando pôs os pés em Jerusalém.
163
00:07:57,125 --> 00:07:58,542
O que mais trouxe?
164
00:07:58,625 --> 00:07:59,875
Vamos ver...
165
00:07:59,959 --> 00:08:01,792
-Não se esqueça do...
-É...
166
00:08:01,875 --> 00:08:03,208
-E, claro...
-Ótimo.
167
00:08:03,291 --> 00:08:04,375
-...precisa mesmo.
-Ótimo. Certo.
168
00:08:04,458 --> 00:08:05,625
-Porque senão...
-Apreciando. Ótimo.
169
00:08:05,709 --> 00:08:07,375
-Bom...
-Apreciando.
170
00:08:07,458 --> 00:08:08,875
-Não têm mais isso.
-Vou lembrar disso.
171
00:08:08,959 --> 00:08:10,375
-Está vendo isso?
-Sim.
172
00:08:10,458 --> 00:08:12,667
-Vou falar disso mais tarde.
-Sim.
173
00:08:12,750 --> 00:08:14,125
Não acredito.
174
00:08:14,208 --> 00:08:16,750
Tenho apenas 35 anos
e estou sentado aos pés
175
00:08:16,834 --> 00:08:18,709
do Baba Booey atômico.
176
00:08:19,834 --> 00:08:21,250
Você tem 35 anos?
177
00:08:21,333 --> 00:08:23,250
Por que seu emprego
é o de um jovem de 20 anos?
178
00:08:23,333 --> 00:08:24,875
E fala como se tivesse 10 anos?
179
00:08:24,959 --> 00:08:25,959
É assim...
180
00:08:26,041 --> 00:08:27,417
Meu amigo Nesto e eu
181
00:08:27,500 --> 00:08:28,667
estávamos limpando calhas,
182
00:08:28,750 --> 00:08:31,166
quando o idiota do Nesto caiu
183
00:08:31,250 --> 00:08:34,083
em cima de uma casinha de cachorro.
Nesto estúpido.
184
00:08:34,166 --> 00:08:36,583
Meus pais ficaram no meu pé
para eu ter uma carreira de verdade,
185
00:08:36,667 --> 00:08:38,417
algo "mais pé no chão".
186
00:08:38,500 --> 00:08:40,458
Então, pensei:
"Por que não seguir meu herói
187
00:08:40,542 --> 00:08:43,166
na maior vocação humana?
188
00:08:43,250 --> 00:08:44,667
Algo nuclear."
189
00:08:44,750 --> 00:08:45,917
Então, vim até a usina,
190
00:08:46,000 --> 00:08:47,583
disse que era metade indígena...
191
00:08:47,667 --> 00:08:49,625
Até poderia ser,
sempre gostei daqueles caras.
192
00:08:49,709 --> 00:08:51,750
E bum! Sou estagiário.
193
00:08:51,834 --> 00:08:54,583
Três anos depois, consegui um mentor.
194
00:08:54,667 --> 00:08:57,458
Uau. Meus pôsteres funcionaram mesmo.
195
00:08:57,542 --> 00:08:59,625
Mas não precisa que eu diga
como você é incrível,
196
00:08:59,709 --> 00:09:01,500
já tem isso em casa.
197
00:09:05,333 --> 00:09:07,917
Feliz aniversário, Lenny.
198
00:09:08,667 --> 00:09:09,667
Ei, Mike,
199
00:09:09,750 --> 00:09:12,458
por que não vem
à minha casa para jantar?
200
00:09:12,542 --> 00:09:14,625
Gostaria de mostrar a algumas pessoas
201
00:09:14,709 --> 00:09:16,625
o jeito que você me trata.
202
00:09:16,709 --> 00:09:18,458
Está bem. Posso fazer isso.
203
00:09:18,542 --> 00:09:20,125
Posso fazer isso acontecer.
204
00:09:20,625 --> 00:09:21,834
Deixe comigo.
205
00:09:21,917 --> 00:09:23,667
Ei, Lenny,
seu psicopata com cara de pato,
206
00:09:23,750 --> 00:09:25,834
adivinha quem vai à casa de Homer Simpson
207
00:09:25,917 --> 00:09:28,000
para comer? Eu!
208
00:09:28,083 --> 00:09:29,333
Sou Carl.
209
00:09:30,750 --> 00:09:32,542
Gostaria que me avisasse
210
00:09:32,625 --> 00:09:35,208
antes de convidar um aprendiz para jantar.
211
00:09:35,291 --> 00:09:36,583
Acho que teremos o suficiente
212
00:09:36,667 --> 00:09:39,166
se colocar o dobro de batata na caçarola.
213
00:09:40,458 --> 00:09:43,333
Não se preocupe,
você vai amar esse garoto.
214
00:09:43,417 --> 00:09:45,917
Garoto? Ele parece ter mais de 40 anos.
215
00:09:46,500 --> 00:09:48,834
Homer, ela é uma belezura.
216
00:09:48,917 --> 00:09:51,417
Agora sei por que está
sempre cochilando no trabalho.
217
00:09:51,500 --> 00:09:53,125
Sr. Transão, de fato.
218
00:09:53,208 --> 00:09:54,875
Olá. Sou Marge.
219
00:09:54,959 --> 00:09:56,709
Mike Wegman. Esta é Maureen.
220
00:09:56,792 --> 00:09:59,375
E este é Patrick Ewing Wegman.
221
00:09:59,458 --> 00:10:02,166
É uma menina.
Não pode chamá-la de Patrick.
222
00:10:02,250 --> 00:10:04,959
São 2,4 bloqueios por jogo, sempre.
223
00:10:05,041 --> 00:10:06,458
Vai ser Patrick.
224
00:10:06,542 --> 00:10:08,041
Vejam esta fartura.
225
00:10:08,125 --> 00:10:10,333
Eu estava esperando um sanduíche de festa,
226
00:10:10,417 --> 00:10:13,125
mas cenouras quentes? Quem pensaria nisso?
227
00:10:13,709 --> 00:10:15,583
Vá devagar. Vai queimar sua boca de novo.
228
00:10:15,667 --> 00:10:17,625
Tudo bem. Vou assoprá-las.
229
00:10:18,709 --> 00:10:20,417
Obrigada por nos receber.
230
00:10:20,500 --> 00:10:23,208
Mike admira muito o seu marido.
231
00:10:23,291 --> 00:10:25,375
Você ouviu isso? Muito!
232
00:10:25,458 --> 00:10:27,417
Eles não me admiram muito.
233
00:10:28,959 --> 00:10:30,792
É melhor segurar este cara, Marge,
234
00:10:30,875 --> 00:10:33,208
porque se ele fosse solteiro,
estaria passando o rodo.
235
00:10:33,291 --> 00:10:35,875
Digo, passando o rodo mesmo.
236
00:10:35,959 --> 00:10:37,375
Não se preocupe, querida.
237
00:10:37,458 --> 00:10:39,250
Você é a única mulher para mim.
238
00:10:39,333 --> 00:10:40,625
Não fiquei preocupada.
239
00:10:41,208 --> 00:10:44,125
Então, Sra. Wegman, como se conheceram?
240
00:10:44,208 --> 00:10:46,000
Você vai adorar a história.
241
00:10:46,083 --> 00:10:47,792
É tão romântica. Conte a ela, querida.
242
00:10:47,875 --> 00:10:49,041
Vá, conte a ela.
243
00:10:49,125 --> 00:10:50,917
Ele era garçom no meu casamento.
244
00:10:51,000 --> 00:10:52,917
Ela estava tão linda, como aquelas garotas
245
00:10:53,000 --> 00:10:55,208
que você vê saindo
do quarto do Vinny, em Entourage,
246
00:10:55,291 --> 00:10:56,792
sem dizer nada.
247
00:11:01,792 --> 00:11:03,750
Mike, você parece ser bem esperto.
248
00:11:03,834 --> 00:11:06,125
O que meu pai está ensinando a você?
249
00:11:06,208 --> 00:11:08,000
A comer rosquinhas enquanto cochila?
250
00:11:09,750 --> 00:11:12,375
Esse rapazinho acabou de dizer
o que eu pensei que ouvi?
251
00:11:12,458 --> 00:11:14,125
Tudo bem, Mike. Não me importo.
252
00:11:14,208 --> 00:11:16,625
É, Mike, a única coisa
com que Homer se importa é o molho.
253
00:11:19,375 --> 00:11:22,417
Ninguém desrespeita Homer Simpsons!
254
00:11:22,500 --> 00:11:25,792
Especialmente um rebelde feio como você.
255
00:11:25,875 --> 00:11:27,250
Isso mesmo, eu disse "feio".
256
00:11:27,333 --> 00:11:29,250
Sua cabeça parece um Muppet rejeitado.
257
00:11:29,333 --> 00:11:31,709
Duas bolas de golfe
coladas em uma lata de aveia.
258
00:11:31,792 --> 00:11:35,333
Entre esse intestino de Tommy Lasorda
e as pernas de palito,
259
00:11:35,417 --> 00:11:38,792
você não é uma criança,
é um relógio de batata ambulante.
260
00:11:42,333 --> 00:11:43,500
Feio!
261
00:11:45,917 --> 00:11:47,792
Muppet...
262
00:11:49,917 --> 00:11:52,625
Pernas de palito!
263
00:11:52,709 --> 00:11:53,792
Relógio de batata!
264
00:12:00,166 --> 00:12:01,458
Estou só tirando onda, garoto.
265
00:12:01,542 --> 00:12:02,625
Tudo bem.
266
00:12:02,709 --> 00:12:04,625
Quero que dê o fora daqui!
267
00:12:10,375 --> 00:12:12,834
Eu sinto muito!
268
00:12:13,375 --> 00:12:15,667
Onde puseram
a lista de presentes do neném?
269
00:12:15,750 --> 00:12:17,125
DraftKings!
270
00:12:17,625 --> 00:12:20,542
Quantas vezes tenho que pedir desculpas?
271
00:12:20,667 --> 00:12:22,250
Uma vez seria bom.
272
00:12:22,333 --> 00:12:24,583
Uau, está realmente tirando onda de mim.
273
00:12:24,667 --> 00:12:26,041
Aquele cara é um lunático.
274
00:12:26,125 --> 00:12:27,375
Ele não é louco.
275
00:12:27,458 --> 00:12:29,208
É o único que me respeita!
276
00:12:29,291 --> 00:12:31,375
As crianças e eu respeitamos você.
277
00:12:31,458 --> 00:12:33,333
Tudo que fizeram foi me amar.
278
00:12:33,417 --> 00:12:35,750
Mas olhe nos meus olhos
e diga que me respeita
279
00:12:35,834 --> 00:12:37,583
como um cara da usina.
280
00:12:43,583 --> 00:12:44,542
Gostei da sensação
281
00:12:44,625 --> 00:12:47,208
de ter alguém pensando
que sou bom em algo.
282
00:12:48,041 --> 00:12:49,667
Entendi, Homie.
283
00:12:49,750 --> 00:12:51,875
Mas se realmente quiser ajudar esse cara,
284
00:12:51,959 --> 00:12:53,458
ajude-o a crescer.
285
00:12:57,458 --> 00:12:58,500
Vamos, Fordham.
286
00:12:58,583 --> 00:13:00,083
Bucknell não tem proteção na cesta.
287
00:13:00,166 --> 00:13:02,208
Eles são péssimos. Aposte no concorrente.
288
00:13:02,291 --> 00:13:03,458
SEGURANÇA EM PRIMEIRO LUGAR
289
00:13:03,542 --> 00:13:05,208
Ei, Homer. Como vai?
290
00:13:05,291 --> 00:13:07,750
Estou acompanhando
alguns jogos universitários.
291
00:13:07,834 --> 00:13:10,417
Mike, eu estava pensando...
292
00:13:10,500 --> 00:13:14,125
Se você não fosse um estagiário
não remunerado de 35 anos
293
00:13:14,208 --> 00:13:17,417
com um bebê a caminho,
teria outros sonhos?
294
00:13:17,500 --> 00:13:20,208
Cara, você está
me orientando bastante agora.
295
00:13:20,291 --> 00:13:22,667
Certo. Vou contar, mas não ria.
296
00:13:22,750 --> 00:13:23,667
Não vou.
297
00:13:23,750 --> 00:13:25,166
Fatias.
298
00:13:25,709 --> 00:13:27,709
Nada melhor do que pegar
uma fatia de pizza, não é?
299
00:13:27,792 --> 00:13:30,667
Mas sempre ficam sob a lâmpada de calor
e ressecam.
300
00:13:30,750 --> 00:13:32,583
Maldita lâmpada de calor.
301
00:13:32,667 --> 00:13:35,417
Pois é. Então,
por que não fazer uma fatia por vez,
302
00:13:35,500 --> 00:13:36,583
quente e fresca?
303
00:13:36,667 --> 00:13:39,125
Como se cada fatia fosse Derek Jeter.
304
00:13:39,208 --> 00:13:41,875
Nada de Scott Brosius no grupo.
305
00:13:41,959 --> 00:13:43,542
Isso é genial!
306
00:13:43,625 --> 00:13:45,542
Meu Deus, não acredito que você gostou.
307
00:13:45,625 --> 00:13:48,625
Mike! Sabe como deve chamar suas fatias?
308
00:13:48,709 --> 00:13:51,041
Fatias do Mike.
309
00:13:51,125 --> 00:13:52,125
Mike sou eu!
310
00:13:52,208 --> 00:13:54,667
Isso! O que você precisa
é de um investidor,
311
00:13:54,750 --> 00:13:57,333
e conheço a pessoa perfeita.
312
00:13:57,417 --> 00:13:59,125
Ele me deu cinco dólares.
313
00:14:00,041 --> 00:14:01,667
Cada fatia quente e fresca...
314
00:14:01,750 --> 00:14:02,625
FATIAS DO MIKE
315
00:14:02,709 --> 00:14:04,458
...direto do forno para a sua boca.
316
00:14:04,542 --> 00:14:06,417
Cada fatia é um Jeter.
317
00:14:06,500 --> 00:14:09,000
Nada de Scott Brosiuses.
318
00:14:09,083 --> 00:14:12,000
Por que não compro uma pizza inteira
e eu mesmo corto?
319
00:14:12,083 --> 00:14:13,500
Não há pizzas inteiras.
320
00:14:13,583 --> 00:14:16,250
Apenas fatias, quentes e frescas.
321
00:14:16,333 --> 00:14:18,917
E não tenha medo de investir
nesse cara, Sr. Burns,
322
00:14:19,000 --> 00:14:21,417
porque ele tem total orientação
323
00:14:21,500 --> 00:14:23,834
de Homer J. Simpsons.
324
00:14:24,417 --> 00:14:26,333
Então, tenho o prazer de dizer
325
00:14:26,417 --> 00:14:30,250
que essa é a ideia mais idiota
que já ouvi.
326
00:14:30,333 --> 00:14:33,250
Tire esse estagiário do meu escritório,
seu babaca!
327
00:14:34,375 --> 00:14:35,792
Ei!
328
00:14:36,458 --> 00:14:40,542
Ninguém desrespeita Homer J. Simpsons.
329
00:14:40,625 --> 00:14:42,000
Não, Mike, não faça isso.
330
00:14:42,083 --> 00:14:44,250
Ba... ba... ca!
331
00:14:44,333 --> 00:14:46,959
Escute aqui, seu idiota
cheio de complexo vitamínico,
332
00:14:47,041 --> 00:14:48,458
sentado na sua bunda quebradiça
333
00:14:48,542 --> 00:14:50,458
com cara de abutre velho.
334
00:14:50,542 --> 00:14:53,417
Você não é digno de enxugar
o suor das costas dele.
335
00:14:53,500 --> 00:14:55,166
Você cheira a comida chinesa esquecida
336
00:14:55,250 --> 00:14:56,875
em uma abóbora de Halloween.
337
00:14:56,959 --> 00:15:00,375
Meu mentor é o diamante mais brilhante
em todo o Zales,
338
00:15:00,458 --> 00:15:02,917
então devolva seus órgãos aos potes
339
00:15:03,000 --> 00:15:04,959
e rasteje para o seu sarcófago.
340
00:15:05,041 --> 00:15:07,667
Seu Drácula doente,
com fungo e hepatite C!
341
00:15:11,000 --> 00:15:13,166
Por falar nisso,
ele parou o antidepressivo.
342
00:15:16,500 --> 00:15:19,542
Tem sorte de a arma
do Sr. Burns ter 200 anos.
343
00:15:19,625 --> 00:15:21,000
Sim, mas agora meu médico disse
344
00:15:21,083 --> 00:15:23,166
que não posso levar outro tiro no rosto.
345
00:15:23,250 --> 00:15:25,166
Quem é o feio agora, cabeça empelotada?
346
00:15:27,917 --> 00:15:30,125
Qual é, está tudo bem. Não chore.
347
00:15:30,208 --> 00:15:33,166
Não estou chorando. Os chumbinhos
deixaram minha cabeça pesada.
348
00:15:33,250 --> 00:15:34,875
Mike, é tudo culpa minha.
349
00:15:34,959 --> 00:15:37,667
Sei que me acha um ótimo cara nuclear,
mas não sou.
350
00:15:37,750 --> 00:15:39,542
Não impedi aqueles acidentes.
351
00:15:39,625 --> 00:15:40,875
Eu os causei.
352
00:15:40,959 --> 00:15:42,542
Não.
353
00:15:42,625 --> 00:15:45,000
Todos os meus pôsteres:
"Aposte em si mesmo",
354
00:15:45,083 --> 00:15:46,458
"É tudo ou nada"...
355
00:15:46,542 --> 00:15:49,667
Fui pego roubando de uma loja de pôsteres.
356
00:15:49,750 --> 00:15:52,917
Estava tentando ir com tudo,
e me deixaram sem nada.
357
00:15:53,000 --> 00:15:56,250
Mike, aceite. Sou um péssimo mentor.
358
00:15:56,333 --> 00:15:59,375
Ninguém desrespeita Homer Simpsons.
359
00:15:59,458 --> 00:16:00,417
Nem mesmo você.
360
00:16:00,500 --> 00:16:02,917
É o melhor mentor que um idiota como eu
361
00:16:03,000 --> 00:16:04,291
poderia pedir
362
00:16:04,375 --> 00:16:05,709
E eu vou provar.
363
00:16:06,792 --> 00:16:07,750
Quem derramou chumbinhos
364
00:16:07,834 --> 00:16:09,458
por toda a...
365
00:16:12,041 --> 00:16:13,875
Ei! Mentor!
366
00:16:17,083 --> 00:16:20,875
FATIAS DO MIKE
367
00:16:20,959 --> 00:16:22,750
Alguém quer uma fatia
368
00:16:22,834 --> 00:16:25,000
que não foi cortada de uma pizza?
369
00:16:25,083 --> 00:16:26,625
Onde conseguiu esse food truck?
370
00:16:26,709 --> 00:16:29,834
Tudo graças a você, mentor. Aceite isso.
371
00:16:29,917 --> 00:16:32,208
Os meninos e eu vamos querer
uma pizza grande.
372
00:16:32,291 --> 00:16:34,083
Não sabe ler, espertalhão?
373
00:16:34,166 --> 00:16:35,166
Apenas fatias!
374
00:16:35,250 --> 00:16:37,083
Está bem. Três fatias, por favor.
375
00:16:37,667 --> 00:16:41,041
Estarão prontas daqui
a 13, 26 e 39 minutos.
376
00:16:41,125 --> 00:16:42,917
E não obstrua a janela, cara.
377
00:16:43,000 --> 00:16:45,667
Quando minha fatia estará pronta?
378
00:16:45,750 --> 00:16:48,583
Por "fatia",
quero dizer o primeiro pagamento
379
00:16:48,667 --> 00:16:51,083
do dinheiro que me deve.
380
00:16:51,166 --> 00:16:53,583
Pediu dinheiro emprestado à máfia?
381
00:16:53,667 --> 00:16:55,583
Não. Está tudo bem.
382
00:16:55,667 --> 00:16:59,375
Peguei um empréstimo de uma semana
de 100 mil com Tony Gordo.
383
00:16:59,458 --> 00:17:01,291
Gastei 50 mil no caminhão
384
00:17:01,375 --> 00:17:03,917
e apostei os outros 50 mil
no jogo do Lehigh hoje à noite,
385
00:17:04,000 --> 00:17:05,125
que é vitória na certa.
386
00:17:05,208 --> 00:17:07,083
Quando ganhar a aposta, eu pago a máfia
387
00:17:07,166 --> 00:17:09,417
e ficarei com o caminhão. Todo pago.
388
00:17:09,500 --> 00:17:10,750
Ah, não.
389
00:17:10,834 --> 00:17:13,125
Você apostou em si mesmo!
390
00:17:13,208 --> 00:17:15,458
É tudo ou nada, amigo.
391
00:17:16,208 --> 00:17:17,333
O Lehigh está com problemas
392
00:17:17,417 --> 00:17:20,250
enquanto o Santa Cruz
faz uma sequência de 20 pontos.
393
00:17:21,041 --> 00:17:23,166
Não. Lehigh é vitória certa!
394
00:17:23,250 --> 00:17:25,959
Eles são invencíveis no chão,
com gelo embaixo deles.
395
00:17:26,041 --> 00:17:29,875
Outra vez, a vida de um homem
está presa pelo fio
396
00:17:29,959 --> 00:17:32,500
do basquete da Liga Patriota.
397
00:17:32,583 --> 00:17:34,041
Armas para cima.
398
00:17:35,125 --> 00:17:37,166
Mas Lehigh assume a liderança com um três,
399
00:17:37,250 --> 00:17:39,208
bem de trás do arco.
400
00:17:39,291 --> 00:17:41,458
-Isso!
-Armas para baixo.
401
00:17:42,333 --> 00:17:43,458
Mas os Crusaders respondem
402
00:17:43,542 --> 00:17:45,000
com um flutuante na chave!
403
00:17:45,917 --> 00:17:48,583
E Lehigh retorna
com uma enterrada monstruosa!
404
00:17:48,667 --> 00:17:49,667
Isso!
405
00:17:50,959 --> 00:17:55,041
Enquanto os segundos finais passam,
Lehigh está com essa no saco!
406
00:17:56,250 --> 00:17:57,583
No saco para cadáver!
407
00:17:57,667 --> 00:17:59,375
E um lance de meio de quadra
de último minuto
408
00:17:59,458 --> 00:18:01,375
dá a vitória ao Santa Cruz.
409
00:18:01,458 --> 00:18:03,083
Armas para cima.
410
00:18:03,166 --> 00:18:04,917
Retirem a trava.
411
00:18:08,083 --> 00:18:09,375
Não se preocupe, conheço um lugar
412
00:18:09,458 --> 00:18:10,875
onde nunca nos encontrarão.
413
00:18:10,959 --> 00:18:14,000
FERRO VELHO
RECUPERAÇÃO - CÃO UIVANDO - SUCATA
414
00:18:15,375 --> 00:18:18,125
Um cemitério de food trucks.
415
00:18:24,917 --> 00:18:26,917
Por que tantos deles fracassaram?
416
00:18:27,000 --> 00:18:29,625
Porque não tinham
um conceito original como eu.
417
00:18:30,917 --> 00:18:32,834
FATIAS DO STEVE
418
00:18:47,500 --> 00:18:49,542
Homer, preciso dizer uma coisa.
419
00:18:49,625 --> 00:18:50,917
Seu filho não é feio.
420
00:18:51,000 --> 00:18:52,166
Ele é lindo.
421
00:18:52,250 --> 00:18:53,417
Igual ao pai.
422
00:18:53,500 --> 00:18:55,166
Ele vai ficar mais apresentável.
423
00:18:55,250 --> 00:18:57,083
Diga à bebê Patrick que eu a amo.
424
00:18:57,166 --> 00:18:58,583
Vamos. Me mate.
425
00:19:00,792 --> 00:19:02,917
Sinto cheio de muçarela
426
00:19:03,000 --> 00:19:07,917
derretendo suavemente
sobre uma única fatia de massa triangular.
427
00:19:08,000 --> 00:19:11,834
Antes do fim, vamos dividir uma pizza.
428
00:19:11,917 --> 00:19:14,083
São só fatias, seu homem das cavernas!
429
00:19:16,333 --> 00:19:17,959
Geralmente a fatia resseca
430
00:19:18,083 --> 00:19:21,000
de tanto ficar sob a lâmpada,
mas essa está quente e fresca!
431
00:19:21,083 --> 00:19:23,083
Viram? O cara tem boas ideias.
432
00:19:23,166 --> 00:19:24,667
E se...
433
00:19:24,750 --> 00:19:28,375
você deixar Mike trabalhar
no caminhão para devolver o dinheiro?
434
00:19:28,458 --> 00:19:31,083
Não. O ramo de food truck
é muito arriscado.
435
00:19:31,166 --> 00:19:33,458
Até nossa operação de apostas
está com problemas
436
00:19:33,542 --> 00:19:36,709
com o advento de apostas legais on-line.
437
00:19:36,792 --> 00:19:39,125
Pena que não pode aproveitar
meu food truck,
438
00:19:39,208 --> 00:19:40,625
deixar que as apostas venham até você.
439
00:19:40,709 --> 00:19:42,375
Agora, me mate logo!
440
00:19:42,458 --> 00:19:45,500
Um food truck de apostas?
441
00:19:47,667 --> 00:19:49,250
Vou querer uma fatia de queijo
442
00:19:49,333 --> 00:19:51,500
e uma aposta no Georgetown.
443
00:19:53,834 --> 00:19:56,792
Ei, Tony! Estamos arrecadando
nas apostas esportivas.
444
00:19:56,875 --> 00:20:00,208
E foi uma ótima ideia vender erva
nessa coisa.
445
00:20:03,208 --> 00:20:06,250
Homer, você acreditou nesse boboca
446
00:20:06,333 --> 00:20:08,000
quando ninguém mais quis.
447
00:20:08,083 --> 00:20:10,959
Você o escutou, alimentou suas ideias,
448
00:20:11,041 --> 00:20:13,041
e, agora, ele é um sucesso.
449
00:20:13,125 --> 00:20:17,125
Sério, você é um excelente mentor.
450
00:20:52,417 --> 00:20:53,792
UNIVERSIDADE LEIGH
451
00:20:53,875 --> 00:20:57,333
CENTRO PARA ESTUDOS
SOBRE A LIGA PATRIOTA DE BASQUETE
452
00:20:57,417 --> 00:21:01,000
HISTÓRIAS
DE PATRICK EWING
453
00:21:33,041 --> 00:21:35,000
Legendas: Pedro Ivo Caldas