1 00:00:07,041 --> 00:00:07,917 FELIZ ANIVERSÁRIO 2 00:00:08,000 --> 00:00:10,583 Caramba, Lenny vai ficar tão surpreso. 3 00:00:10,667 --> 00:00:12,333 E comprei o cartão perfeito. 4 00:00:12,625 --> 00:00:13,667 FELIZ ANIVERSÁRIO, PARCEIRO! 5 00:00:13,750 --> 00:00:15,333 "Antes em cima da colina do que debaixo dela." Isso! 6 00:00:17,709 --> 00:00:20,291 Como você contribuiu, agora pode assinar. 7 00:00:21,291 --> 00:00:22,792 Bom trabalho. 8 00:00:22,875 --> 00:00:25,208 Nada de "felicidades". Gostei da moderação. 9 00:00:25,291 --> 00:00:28,709 É, pensei em "cumprimentos", mas Lenny sabe como me sinto. 10 00:00:31,250 --> 00:00:33,959 Certo, pessoal, fiquem quietos. 11 00:00:34,041 --> 00:00:35,875 Lenny vai chegar a qualquer minuto. 12 00:00:39,750 --> 00:00:42,291 Sur... presa! 13 00:00:43,041 --> 00:00:45,291 Pensei que era minha sala de transfusão de sangue, 14 00:00:45,375 --> 00:00:47,542 mas não vejo nenhum bebê. 15 00:00:47,625 --> 00:00:49,959 É uma festa surpresa para Lenny, senhor. 16 00:00:50,041 --> 00:00:53,166 Todo mundo deu cinco pratas para o cartão, o bolo 17 00:00:53,250 --> 00:00:56,709 e um show de mágica da Abraca-Debra. 18 00:00:58,166 --> 00:01:00,000 O quê? Caramba! 19 00:01:00,083 --> 00:01:02,959 Bom, nesse caso, acho que deveria assinar também. 20 00:01:04,667 --> 00:01:08,667 "Cumprimentos, C. Montgomery Burns." 21 00:01:12,542 --> 00:01:14,542 Lenny, feliz aniversário! 22 00:01:29,041 --> 00:01:30,959 Este é o melhor aniversário de todos! 23 00:01:31,041 --> 00:01:33,709 E o melhor de tudo, o Sr. Burns assinou meu cartão. 24 00:01:33,792 --> 00:01:35,625 A todos que contribuíram! 25 00:01:35,709 --> 00:01:38,208 Contribuíram. 26 00:01:38,291 --> 00:01:40,000 Contribuíram. 27 00:01:42,333 --> 00:01:44,875 Que tipo de pessoa assina um cartão de aniversário 28 00:01:44,959 --> 00:01:46,291 e não contribui? 29 00:01:46,375 --> 00:01:48,333 Você assina o cartão, tem que contribuir. 30 00:01:48,417 --> 00:01:51,750 -É o código de ética do cartão. -Qual é o tamanho da assinatura dele? 31 00:01:51,834 --> 00:01:53,583 Grande como a Eddie Bauer. 32 00:01:55,583 --> 00:01:58,250 Assinatura estúpida e não paga. 33 00:01:58,333 --> 00:01:59,917 É a pior coisa que já aconteceu 34 00:02:00,000 --> 00:02:01,709 em uma usina nuclear. 35 00:02:01,792 --> 00:02:03,709 Homie, deixe isso para lá. 36 00:02:03,792 --> 00:02:06,375 Não deixe uma assinatura enlouquecer você. 37 00:02:06,458 --> 00:02:07,750 Tem razão, querida. 38 00:02:07,834 --> 00:02:09,208 Vou deixar para lá. 39 00:02:09,291 --> 00:02:11,583 Não sei o que eu faria sem você. 40 00:02:14,250 --> 00:02:15,667 Feliz aniversário, Lenny. 41 00:02:16,750 --> 00:02:18,250 Não! 42 00:02:18,333 --> 00:02:20,250 Não! 43 00:02:21,458 --> 00:02:23,000 Homie, o que foi? 44 00:02:23,083 --> 00:02:25,917 Tive um pesadelo horrível 45 00:02:26,000 --> 00:02:28,500 em que eu ouvia seus conselhos. 46 00:02:29,000 --> 00:02:30,667 USINA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 47 00:02:30,750 --> 00:02:32,000 Certo, Homer, você consegue! 48 00:02:32,083 --> 00:02:33,542 Você consegue consertar as coisas. 49 00:02:42,500 --> 00:02:44,250 Sr. Burns, todos que assinaram 50 00:02:44,333 --> 00:02:46,917 aquele cartão de aniversário contribuíram, menos você. 51 00:02:47,000 --> 00:02:48,667 Você me deve cinco dólares. 52 00:02:48,750 --> 00:02:51,166 Como ousa... 53 00:02:51,250 --> 00:02:53,542 se preocupar com isso? 54 00:02:53,625 --> 00:02:55,208 Espero que não tenha perdido o sono 55 00:02:55,291 --> 00:02:56,875 por conta deste pequeno mal-entendido. 56 00:02:56,959 --> 00:02:59,625 Tome um grilo para dar sorte. 57 00:03:02,959 --> 00:03:04,458 Seu monstro... 58 00:03:04,542 --> 00:03:05,959 se aproveitando de um homem velho. 59 00:03:06,041 --> 00:03:07,208 Do que está falando? 60 00:03:07,291 --> 00:03:08,792 O Sr. Burns está fortemente medicado, 61 00:03:08,875 --> 00:03:11,125 tomando remédio psiquiátrico o dia inteiro. 62 00:03:14,875 --> 00:03:16,375 O efeito colateral desse medicamento 63 00:03:16,458 --> 00:03:18,375 é um ataque de decência incontrolável. 64 00:03:18,458 --> 00:03:20,333 E você se aproveitou disso. 65 00:03:20,417 --> 00:03:22,750 Vou transferir você para o pior trabalho deste lugar: 66 00:03:22,834 --> 00:03:25,667 supervisionar os estagiários da usina nuclear. 67 00:03:33,917 --> 00:03:36,083 Escute aqui, Geração Y. Sou Homer Simpson, 68 00:03:36,166 --> 00:03:37,750 seu novo supervisor. 69 00:03:37,834 --> 00:03:40,250 Parem de postar no Snapchat, jogar Fortnite 70 00:03:40,333 --> 00:03:43,166 ou procurar encontros no Uber Venmos. 71 00:03:43,875 --> 00:03:46,291 Nós estamos replicando sequências de inicialização 72 00:03:46,375 --> 00:03:49,375 para simular os efeitos de uma alta demanda energética. 73 00:03:49,458 --> 00:03:52,333 Contaminação contra irradiação. O que acha? 74 00:03:52,417 --> 00:03:53,750 Fale da taxa de reação. 75 00:03:53,834 --> 00:03:55,959 Que variáveis podemos aceitar? 76 00:04:04,000 --> 00:04:07,458 Este cara é mais denso do que ósmio 188. 77 00:04:12,834 --> 00:04:14,333 Estou mesmo escutando isso? 78 00:04:14,417 --> 00:04:16,667 Estão mesmo querendo tirar onda 79 00:04:16,750 --> 00:04:18,500 de Homer J. Simpson? 80 00:04:18,583 --> 00:04:21,917 Esse homem é um deus, e suas ondas são "intiráveis". 81 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 Estão olhando para o Michael Jordan 82 00:04:24,083 --> 00:04:25,667 do Setor 7G. 83 00:04:25,750 --> 00:04:28,834 E vocês não são dignos de se banhar nas ondas dele. 84 00:04:28,917 --> 00:04:30,834 Está me defendendo? 85 00:04:30,917 --> 00:04:32,041 Quem é você? 86 00:04:32,125 --> 00:04:34,083 Mike Wegman, estagiário da usina. 87 00:04:34,166 --> 00:04:35,875 E seu fã número um. 88 00:04:35,959 --> 00:04:38,000 Bom, seu herói guarda um biscoito 89 00:04:38,083 --> 00:04:39,625 na capinha de celular. 90 00:04:44,417 --> 00:04:45,709 Está brincando? 91 00:04:47,875 --> 00:04:50,959 Ninguém desrespeita Homer Simpson. 92 00:04:51,041 --> 00:04:54,625 Nem você, Ricky, com sua mesa ajustável. 93 00:04:54,709 --> 00:04:57,041 Isso não serve de treino. Já foi refutado. 94 00:04:57,125 --> 00:04:58,625 Nem você, Gretchen, 95 00:04:58,709 --> 00:05:00,917 que bebe creme para café direto da garrafa. 96 00:05:01,000 --> 00:05:03,208 Você exala amaretto, sua aberração. 97 00:05:03,291 --> 00:05:06,041 E, Benjamin, ninguém nunca foi pisoteado 98 00:05:06,125 --> 00:05:08,041 em um show do Michael Bublé. 99 00:05:08,125 --> 00:05:11,166 Desista do processo, você está obstruindo o sistema. 100 00:05:11,250 --> 00:05:13,166 Este homem é uma máquina. 101 00:05:13,250 --> 00:05:16,500 Vocês, seus insignificantes, deem todo o seu respeito a ele. 102 00:05:16,583 --> 00:05:18,709 Está bem. Desculpe, Sr. Simpson. 103 00:05:18,792 --> 00:05:20,792 Estamos ansiosos para aprender com você, Sr. Simpson. 104 00:05:20,875 --> 00:05:24,083 As pessoas no trabalho geralmente gritam comigo e não por mim. 105 00:05:24,166 --> 00:05:25,500 Como sabe quem eu sou? 106 00:05:26,750 --> 00:05:28,667 Tão modesto. Que máquina. 107 00:05:28,750 --> 00:05:30,333 Por conta disto... 108 00:05:30,417 --> 00:05:31,583 Sempre que há um problema... 109 00:05:31,667 --> 00:05:32,667 FUNCIONÁRIO NO MEIO DA 10.ª QUASE-CRISE 110 00:05:32,750 --> 00:05:34,417 ...você está metido nele. 111 00:05:34,500 --> 00:05:37,333 O sexto foi quando os cavalos ficaram carecas. 112 00:05:37,417 --> 00:05:40,333 É. Eu admiro você há tanto tempo 113 00:05:40,417 --> 00:05:42,959 de longe e, agora, estamos finalmente frente a frente. 114 00:05:43,041 --> 00:05:45,333 Não acredito que vou dizer isso, mas tenho que perguntar. 115 00:05:45,417 --> 00:05:48,000 Poderia ser meu treinador? Meu sensei? 116 00:05:48,083 --> 00:05:50,917 Homer J. Simpsons, poderia ser meu mentor? 117 00:05:55,166 --> 00:05:56,625 Se aceitar, me avise 118 00:05:56,709 --> 00:05:58,583 aceitando metade dessa barra. 119 00:05:58,667 --> 00:06:01,667 Embalei bem direitinho, então, não há fiapos da calça. 120 00:06:01,750 --> 00:06:05,333 Mike Wegmans, eu serei seu mentor. 121 00:06:17,375 --> 00:06:19,166 Certo. Qual destas gravatas é melhor 122 00:06:19,250 --> 00:06:21,625 para o meu primeiro dia como mentor? 123 00:06:21,709 --> 00:06:24,125 Listras roxas ou esta? 124 00:06:24,917 --> 00:06:26,875 Está usando meu perfume? 125 00:06:26,959 --> 00:06:29,291 Gosto dele em você, ele vai gostar do perfume em mim. 126 00:06:29,375 --> 00:06:31,291 Pai, não é sempre que você... 127 00:06:31,375 --> 00:06:32,542 Como posso dizer isso? 128 00:06:32,625 --> 00:06:35,208 ...se importa tanto com o seu trabalho? 129 00:06:35,291 --> 00:06:38,458 Bom, agora que sou mentor, tudo mudou. 130 00:06:38,542 --> 00:06:40,792 Pela primeira vez, outro ser humano 131 00:06:40,875 --> 00:06:43,375 depende de mim para guiá-lo pela vida. 132 00:06:45,875 --> 00:06:48,208 O cara que estou guiando é tão legal. 133 00:06:48,291 --> 00:06:50,417 Ele escuta com a boca aberta. 134 00:06:50,500 --> 00:06:53,917 Ele foi bloqueado por várias celebridades no Twitter. 135 00:06:54,000 --> 00:06:55,834 E acha que sou o trabalhador mais valioso 136 00:06:55,917 --> 00:06:57,500 de toda a usina nuclear. 137 00:06:57,583 --> 00:06:58,917 Entendi. 138 00:06:59,000 --> 00:07:00,250 Ele é superburro. 139 00:07:01,583 --> 00:07:03,333 Zombe o quanto quiser. 140 00:07:03,417 --> 00:07:06,417 Finalmente tenho alguém no trabalho que me admira. 141 00:07:10,375 --> 00:07:11,542 Ele é gordo. 142 00:07:11,625 --> 00:07:13,333 Homer, suas calças. 143 00:07:13,417 --> 00:07:15,125 Elas vão reaparecer. 144 00:07:15,208 --> 00:07:16,792 Sempre reaparecem. 145 00:07:16,875 --> 00:07:17,959 USINA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 146 00:07:19,125 --> 00:07:20,500 Aqui está o meu puro-sangue. 147 00:07:20,583 --> 00:07:22,500 Comprei café do jeito que você gosta. 148 00:07:22,583 --> 00:07:24,583 Nada de café, apenas bolinhas de rosquinhas. 149 00:07:26,458 --> 00:07:27,417 SETOR 7G 150 00:07:27,500 --> 00:07:29,041 Caramba, está de brincadeira? 151 00:07:29,166 --> 00:07:30,375 Isto é sério? 152 00:07:30,458 --> 00:07:32,000 Setor 7G. 153 00:07:32,083 --> 00:07:35,458 Setor 7G, onde o Olimpo tem medo de pisar. 154 00:07:35,542 --> 00:07:36,625 Tem mesmo. 155 00:07:36,709 --> 00:07:39,959 Você é um furacão de conhecimento de categoria cinco, 156 00:07:40,041 --> 00:07:42,917 e eu sou como o velho idiota que não sai da casa de praia. 157 00:07:43,000 --> 00:07:45,542 Por favor, me afogue no meu sótão com o que você sabe. 158 00:07:45,625 --> 00:07:47,083 Sabia que diria isso. 159 00:07:47,166 --> 00:07:49,667 Então, preparei pôsteres inspiradores. 160 00:07:49,750 --> 00:07:50,750 É TUDO OU NADA APOSTE EM SI MESMO 161 00:07:50,834 --> 00:07:52,208 Estou me sentindo como Amar'e Stoudemire 162 00:07:52,291 --> 00:07:54,625 quando pôs os pés em Jerusalém. 163 00:07:57,125 --> 00:07:58,542 O que mais trouxe? 164 00:07:58,625 --> 00:07:59,875 Vamos ver... 165 00:07:59,959 --> 00:08:01,792 -Não se esqueça do... -É... 166 00:08:01,875 --> 00:08:03,208 -E, claro... -Ótimo. 167 00:08:03,291 --> 00:08:04,375 -...precisa mesmo. -Ótimo. Certo. 168 00:08:04,458 --> 00:08:05,625 -Porque senão... -Apreciando. Ótimo. 169 00:08:05,709 --> 00:08:07,375 -Bom... -Apreciando. 170 00:08:07,458 --> 00:08:08,875 -Não têm mais isso. -Vou lembrar disso. 171 00:08:08,959 --> 00:08:10,375 -Está vendo isso? -Sim. 172 00:08:10,458 --> 00:08:12,667 -Vou falar disso mais tarde. -Sim. 173 00:08:12,750 --> 00:08:14,125 Não acredito. 174 00:08:14,208 --> 00:08:16,750 Tenho apenas 35 anos e estou sentado aos pés 175 00:08:16,834 --> 00:08:18,709 do Baba Booey atômico. 176 00:08:19,834 --> 00:08:21,250 Você tem 35 anos? 177 00:08:21,333 --> 00:08:23,250 Por que seu emprego é o de um jovem de 20 anos? 178 00:08:23,333 --> 00:08:24,875 E fala como se tivesse 10 anos? 179 00:08:24,959 --> 00:08:25,959 É assim... 180 00:08:26,041 --> 00:08:27,417 Meu amigo Nesto e eu 181 00:08:27,500 --> 00:08:28,667 estávamos limpando calhas, 182 00:08:28,750 --> 00:08:31,166 quando o idiota do Nesto caiu 183 00:08:31,250 --> 00:08:34,083 em cima de uma casinha de cachorro. Nesto estúpido. 184 00:08:34,166 --> 00:08:36,583 Meus pais ficaram no meu pé para eu ter uma carreira de verdade, 185 00:08:36,667 --> 00:08:38,417 algo "mais pé no chão". 186 00:08:38,500 --> 00:08:40,458 Então, pensei: "Por que não seguir meu herói 187 00:08:40,542 --> 00:08:43,166 na maior vocação humana? 188 00:08:43,250 --> 00:08:44,667 Algo nuclear." 189 00:08:44,750 --> 00:08:45,917 Então, vim até a usina, 190 00:08:46,000 --> 00:08:47,583 disse que era metade indígena... 191 00:08:47,667 --> 00:08:49,625 Até poderia ser, sempre gostei daqueles caras. 192 00:08:49,709 --> 00:08:51,750 E bum! Sou estagiário. 193 00:08:51,834 --> 00:08:54,583 Três anos depois, consegui um mentor. 194 00:08:54,667 --> 00:08:57,458 Uau. Meus pôsteres funcionaram mesmo. 195 00:08:57,542 --> 00:08:59,625 Mas não precisa que eu diga como você é incrível, 196 00:08:59,709 --> 00:09:01,500 já tem isso em casa. 197 00:09:05,333 --> 00:09:07,917 Feliz aniversário, Lenny. 198 00:09:08,667 --> 00:09:09,667 Ei, Mike, 199 00:09:09,750 --> 00:09:12,458 por que não vem à minha casa para jantar? 200 00:09:12,542 --> 00:09:14,625 Gostaria de mostrar a algumas pessoas 201 00:09:14,709 --> 00:09:16,625 o jeito que você me trata. 202 00:09:16,709 --> 00:09:18,458 Está bem. Posso fazer isso. 203 00:09:18,542 --> 00:09:20,125 Posso fazer isso acontecer. 204 00:09:20,625 --> 00:09:21,834 Deixe comigo. 205 00:09:21,917 --> 00:09:23,667 Ei, Lenny, seu psicopata com cara de pato, 206 00:09:23,750 --> 00:09:25,834 adivinha quem vai à casa de Homer Simpson 207 00:09:25,917 --> 00:09:28,000 para comer? Eu! 208 00:09:28,083 --> 00:09:29,333 Sou Carl. 209 00:09:30,750 --> 00:09:32,542 Gostaria que me avisasse 210 00:09:32,625 --> 00:09:35,208 antes de convidar um aprendiz para jantar. 211 00:09:35,291 --> 00:09:36,583 Acho que teremos o suficiente 212 00:09:36,667 --> 00:09:39,166 se colocar o dobro de batata na caçarola. 213 00:09:40,458 --> 00:09:43,333 Não se preocupe, você vai amar esse garoto. 214 00:09:43,417 --> 00:09:45,917 Garoto? Ele parece ter mais de 40 anos. 215 00:09:46,500 --> 00:09:48,834 Homer, ela é uma belezura. 216 00:09:48,917 --> 00:09:51,417 Agora sei por que está sempre cochilando no trabalho. 217 00:09:51,500 --> 00:09:53,125 Sr. Transão, de fato. 218 00:09:53,208 --> 00:09:54,875 Olá. Sou Marge. 219 00:09:54,959 --> 00:09:56,709 Mike Wegman. Esta é Maureen. 220 00:09:56,792 --> 00:09:59,375 E este é Patrick Ewing Wegman. 221 00:09:59,458 --> 00:10:02,166 É uma menina. Não pode chamá-la de Patrick. 222 00:10:02,250 --> 00:10:04,959 São 2,4 bloqueios por jogo, sempre. 223 00:10:05,041 --> 00:10:06,458 Vai ser Patrick. 224 00:10:06,542 --> 00:10:08,041 Vejam esta fartura. 225 00:10:08,125 --> 00:10:10,333 Eu estava esperando um sanduíche de festa, 226 00:10:10,417 --> 00:10:13,125 mas cenouras quentes? Quem pensaria nisso? 227 00:10:13,709 --> 00:10:15,583 Vá devagar. Vai queimar sua boca de novo. 228 00:10:15,667 --> 00:10:17,625 Tudo bem. Vou assoprá-las. 229 00:10:18,709 --> 00:10:20,417 Obrigada por nos receber. 230 00:10:20,500 --> 00:10:23,208 Mike admira muito o seu marido. 231 00:10:23,291 --> 00:10:25,375 Você ouviu isso? Muito! 232 00:10:25,458 --> 00:10:27,417 Eles não me admiram muito. 233 00:10:28,959 --> 00:10:30,792 É melhor segurar este cara, Marge, 234 00:10:30,875 --> 00:10:33,208 porque se ele fosse solteiro, estaria passando o rodo. 235 00:10:33,291 --> 00:10:35,875 Digo, passando o rodo mesmo. 236 00:10:35,959 --> 00:10:37,375 Não se preocupe, querida. 237 00:10:37,458 --> 00:10:39,250 Você é a única mulher para mim. 238 00:10:39,333 --> 00:10:40,625 Não fiquei preocupada. 239 00:10:41,208 --> 00:10:44,125 Então, Sra. Wegman, como se conheceram? 240 00:10:44,208 --> 00:10:46,000 Você vai adorar a história. 241 00:10:46,083 --> 00:10:47,792 É tão romântica. Conte a ela, querida. 242 00:10:47,875 --> 00:10:49,041 Vá, conte a ela. 243 00:10:49,125 --> 00:10:50,917 Ele era garçom no meu casamento. 244 00:10:51,000 --> 00:10:52,917 Ela estava tão linda, como aquelas garotas 245 00:10:53,000 --> 00:10:55,208 que você vê saindo do quarto do Vinny, em Entourage, 246 00:10:55,291 --> 00:10:56,792 sem dizer nada. 247 00:11:01,792 --> 00:11:03,750 Mike, você parece ser bem esperto. 248 00:11:03,834 --> 00:11:06,125 O que meu pai está ensinando a você? 249 00:11:06,208 --> 00:11:08,000 A comer rosquinhas enquanto cochila? 250 00:11:09,750 --> 00:11:12,375 Esse rapazinho acabou de dizer o que eu pensei que ouvi? 251 00:11:12,458 --> 00:11:14,125 Tudo bem, Mike. Não me importo. 252 00:11:14,208 --> 00:11:16,625 É, Mike, a única coisa com que Homer se importa é o molho. 253 00:11:19,375 --> 00:11:22,417 Ninguém desrespeita Homer Simpsons! 254 00:11:22,500 --> 00:11:25,792 Especialmente um rebelde feio como você. 255 00:11:25,875 --> 00:11:27,250 Isso mesmo, eu disse "feio". 256 00:11:27,333 --> 00:11:29,250 Sua cabeça parece um Muppet rejeitado. 257 00:11:29,333 --> 00:11:31,709 Duas bolas de golfe coladas em uma lata de aveia. 258 00:11:31,792 --> 00:11:35,333 Entre esse intestino de Tommy Lasorda e as pernas de palito, 259 00:11:35,417 --> 00:11:38,792 você não é uma criança, é um relógio de batata ambulante. 260 00:11:42,333 --> 00:11:43,500 Feio! 261 00:11:45,917 --> 00:11:47,792 Muppet... 262 00:11:49,917 --> 00:11:52,625 Pernas de palito! 263 00:11:52,709 --> 00:11:53,792 Relógio de batata! 264 00:12:00,166 --> 00:12:01,458 Estou só tirando onda, garoto. 265 00:12:01,542 --> 00:12:02,625 Tudo bem. 266 00:12:02,709 --> 00:12:04,625 Quero que dê o fora daqui! 267 00:12:10,375 --> 00:12:12,834 Eu sinto muito! 268 00:12:13,375 --> 00:12:15,667 Onde puseram a lista de presentes do neném? 269 00:12:15,750 --> 00:12:17,125 DraftKings! 270 00:12:17,625 --> 00:12:20,542 Quantas vezes tenho que pedir desculpas? 271 00:12:20,667 --> 00:12:22,250 Uma vez seria bom. 272 00:12:22,333 --> 00:12:24,583 Uau, está realmente tirando onda de mim. 273 00:12:24,667 --> 00:12:26,041 Aquele cara é um lunático. 274 00:12:26,125 --> 00:12:27,375 Ele não é louco. 275 00:12:27,458 --> 00:12:29,208 É o único que me respeita! 276 00:12:29,291 --> 00:12:31,375 As crianças e eu respeitamos você. 277 00:12:31,458 --> 00:12:33,333 Tudo que fizeram foi me amar. 278 00:12:33,417 --> 00:12:35,750 Mas olhe nos meus olhos e diga que me respeita 279 00:12:35,834 --> 00:12:37,583 como um cara da usina. 280 00:12:43,583 --> 00:12:44,542 Gostei da sensação 281 00:12:44,625 --> 00:12:47,208 de ter alguém pensando que sou bom em algo. 282 00:12:48,041 --> 00:12:49,667 Entendi, Homie. 283 00:12:49,750 --> 00:12:51,875 Mas se realmente quiser ajudar esse cara, 284 00:12:51,959 --> 00:12:53,458 ajude-o a crescer. 285 00:12:57,458 --> 00:12:58,500 Vamos, Fordham. 286 00:12:58,583 --> 00:13:00,083 Bucknell não tem proteção na cesta. 287 00:13:00,166 --> 00:13:02,208 Eles são péssimos. Aposte no concorrente. 288 00:13:02,291 --> 00:13:03,458 SEGURANÇA EM PRIMEIRO LUGAR 289 00:13:03,542 --> 00:13:05,208 Ei, Homer. Como vai? 290 00:13:05,291 --> 00:13:07,750 Estou acompanhando alguns jogos universitários. 291 00:13:07,834 --> 00:13:10,417 Mike, eu estava pensando... 292 00:13:10,500 --> 00:13:14,125 Se você não fosse um estagiário não remunerado de 35 anos 293 00:13:14,208 --> 00:13:17,417 com um bebê a caminho, teria outros sonhos? 294 00:13:17,500 --> 00:13:20,208 Cara, você está me orientando bastante agora. 295 00:13:20,291 --> 00:13:22,667 Certo. Vou contar, mas não ria. 296 00:13:22,750 --> 00:13:23,667 Não vou. 297 00:13:23,750 --> 00:13:25,166 Fatias. 298 00:13:25,709 --> 00:13:27,709 Nada melhor do que pegar uma fatia de pizza, não é? 299 00:13:27,792 --> 00:13:30,667 Mas sempre ficam sob a lâmpada de calor e ressecam. 300 00:13:30,750 --> 00:13:32,583 Maldita lâmpada de calor. 301 00:13:32,667 --> 00:13:35,417 Pois é. Então, por que não fazer uma fatia por vez, 302 00:13:35,500 --> 00:13:36,583 quente e fresca? 303 00:13:36,667 --> 00:13:39,125 Como se cada fatia fosse Derek Jeter. 304 00:13:39,208 --> 00:13:41,875 Nada de Scott Brosius no grupo. 305 00:13:41,959 --> 00:13:43,542 Isso é genial! 306 00:13:43,625 --> 00:13:45,542 Meu Deus, não acredito que você gostou. 307 00:13:45,625 --> 00:13:48,625 Mike! Sabe como deve chamar suas fatias? 308 00:13:48,709 --> 00:13:51,041 Fatias do Mike. 309 00:13:51,125 --> 00:13:52,125 Mike sou eu! 310 00:13:52,208 --> 00:13:54,667 Isso! O que você precisa é de um investidor, 311 00:13:54,750 --> 00:13:57,333 e conheço a pessoa perfeita. 312 00:13:57,417 --> 00:13:59,125 Ele me deu cinco dólares. 313 00:14:00,041 --> 00:14:01,667 Cada fatia quente e fresca... 314 00:14:01,750 --> 00:14:02,625 FATIAS DO MIKE 315 00:14:02,709 --> 00:14:04,458 ...direto do forno para a sua boca. 316 00:14:04,542 --> 00:14:06,417 Cada fatia é um Jeter. 317 00:14:06,500 --> 00:14:09,000 Nada de Scott Brosiuses. 318 00:14:09,083 --> 00:14:12,000 Por que não compro uma pizza inteira e eu mesmo corto? 319 00:14:12,083 --> 00:14:13,500 Não há pizzas inteiras. 320 00:14:13,583 --> 00:14:16,250 Apenas fatias, quentes e frescas. 321 00:14:16,333 --> 00:14:18,917 E não tenha medo de investir nesse cara, Sr. Burns, 322 00:14:19,000 --> 00:14:21,417 porque ele tem total orientação 323 00:14:21,500 --> 00:14:23,834 de Homer J. Simpsons. 324 00:14:24,417 --> 00:14:26,333 Então, tenho o prazer de dizer 325 00:14:26,417 --> 00:14:30,250 que essa é a ideia mais idiota que já ouvi. 326 00:14:30,333 --> 00:14:33,250 Tire esse estagiário do meu escritório, seu babaca! 327 00:14:34,375 --> 00:14:35,792 Ei! 328 00:14:36,458 --> 00:14:40,542 Ninguém desrespeita Homer J. Simpsons. 329 00:14:40,625 --> 00:14:42,000 Não, Mike, não faça isso. 330 00:14:42,083 --> 00:14:44,250 Ba... ba... ca! 331 00:14:44,333 --> 00:14:46,959 Escute aqui, seu idiota cheio de complexo vitamínico, 332 00:14:47,041 --> 00:14:48,458 sentado na sua bunda quebradiça 333 00:14:48,542 --> 00:14:50,458 com cara de abutre velho. 334 00:14:50,542 --> 00:14:53,417 Você não é digno de enxugar o suor das costas dele. 335 00:14:53,500 --> 00:14:55,166 Você cheira a comida chinesa esquecida 336 00:14:55,250 --> 00:14:56,875 em uma abóbora de Halloween. 337 00:14:56,959 --> 00:15:00,375 Meu mentor é o diamante mais brilhante em todo o Zales, 338 00:15:00,458 --> 00:15:02,917 então devolva seus órgãos aos potes 339 00:15:03,000 --> 00:15:04,959 e rasteje para o seu sarcófago. 340 00:15:05,041 --> 00:15:07,667 Seu Drácula doente, com fungo e hepatite C! 341 00:15:11,000 --> 00:15:13,166 Por falar nisso, ele parou o antidepressivo. 342 00:15:16,500 --> 00:15:19,542 Tem sorte de a arma do Sr. Burns ter 200 anos. 343 00:15:19,625 --> 00:15:21,000 Sim, mas agora meu médico disse 344 00:15:21,083 --> 00:15:23,166 que não posso levar outro tiro no rosto. 345 00:15:23,250 --> 00:15:25,166 Quem é o feio agora, cabeça empelotada? 346 00:15:27,917 --> 00:15:30,125 Qual é, está tudo bem. Não chore. 347 00:15:30,208 --> 00:15:33,166 Não estou chorando. Os chumbinhos deixaram minha cabeça pesada. 348 00:15:33,250 --> 00:15:34,875 Mike, é tudo culpa minha. 349 00:15:34,959 --> 00:15:37,667 Sei que me acha um ótimo cara nuclear, mas não sou. 350 00:15:37,750 --> 00:15:39,542 Não impedi aqueles acidentes. 351 00:15:39,625 --> 00:15:40,875 Eu os causei. 352 00:15:40,959 --> 00:15:42,542 Não. 353 00:15:42,625 --> 00:15:45,000 Todos os meus pôsteres: "Aposte em si mesmo", 354 00:15:45,083 --> 00:15:46,458 "É tudo ou nada"... 355 00:15:46,542 --> 00:15:49,667 Fui pego roubando de uma loja de pôsteres. 356 00:15:49,750 --> 00:15:52,917 Estava tentando ir com tudo, e me deixaram sem nada. 357 00:15:53,000 --> 00:15:56,250 Mike, aceite. Sou um péssimo mentor. 358 00:15:56,333 --> 00:15:59,375 Ninguém desrespeita Homer Simpsons. 359 00:15:59,458 --> 00:16:00,417 Nem mesmo você. 360 00:16:00,500 --> 00:16:02,917 É o melhor mentor que um idiota como eu 361 00:16:03,000 --> 00:16:04,291 poderia pedir 362 00:16:04,375 --> 00:16:05,709 E eu vou provar. 363 00:16:06,792 --> 00:16:07,750 Quem derramou chumbinhos 364 00:16:07,834 --> 00:16:09,458 por toda a... 365 00:16:12,041 --> 00:16:13,875 Ei! Mentor! 366 00:16:17,083 --> 00:16:20,875 FATIAS DO MIKE 367 00:16:20,959 --> 00:16:22,750 Alguém quer uma fatia 368 00:16:22,834 --> 00:16:25,000 que não foi cortada de uma pizza? 369 00:16:25,083 --> 00:16:26,625 Onde conseguiu esse food truck? 370 00:16:26,709 --> 00:16:29,834 Tudo graças a você, mentor. Aceite isso. 371 00:16:29,917 --> 00:16:32,208 Os meninos e eu vamos querer uma pizza grande. 372 00:16:32,291 --> 00:16:34,083 Não sabe ler, espertalhão? 373 00:16:34,166 --> 00:16:35,166 Apenas fatias! 374 00:16:35,250 --> 00:16:37,083 Está bem. Três fatias, por favor. 375 00:16:37,667 --> 00:16:41,041 Estarão prontas daqui a 13, 26 e 39 minutos. 376 00:16:41,125 --> 00:16:42,917 E não obstrua a janela, cara. 377 00:16:43,000 --> 00:16:45,667 Quando minha fatia estará pronta? 378 00:16:45,750 --> 00:16:48,583 Por "fatia", quero dizer o primeiro pagamento 379 00:16:48,667 --> 00:16:51,083 do dinheiro que me deve. 380 00:16:51,166 --> 00:16:53,583 Pediu dinheiro emprestado à máfia? 381 00:16:53,667 --> 00:16:55,583 Não. Está tudo bem. 382 00:16:55,667 --> 00:16:59,375 Peguei um empréstimo de uma semana de 100 mil com Tony Gordo. 383 00:16:59,458 --> 00:17:01,291 Gastei 50 mil no caminhão 384 00:17:01,375 --> 00:17:03,917 e apostei os outros 50 mil no jogo do Lehigh hoje à noite, 385 00:17:04,000 --> 00:17:05,125 que é vitória na certa. 386 00:17:05,208 --> 00:17:07,083 Quando ganhar a aposta, eu pago a máfia 387 00:17:07,166 --> 00:17:09,417 e ficarei com o caminhão. Todo pago. 388 00:17:09,500 --> 00:17:10,750 Ah, não. 389 00:17:10,834 --> 00:17:13,125 Você apostou em si mesmo! 390 00:17:13,208 --> 00:17:15,458 É tudo ou nada, amigo. 391 00:17:16,208 --> 00:17:17,333 O Lehigh está com problemas 392 00:17:17,417 --> 00:17:20,250 enquanto o Santa Cruz faz uma sequência de 20 pontos. 393 00:17:21,041 --> 00:17:23,166 Não. Lehigh é vitória certa! 394 00:17:23,250 --> 00:17:25,959 Eles são invencíveis no chão, com gelo embaixo deles. 395 00:17:26,041 --> 00:17:29,875 Outra vez, a vida de um homem está presa pelo fio 396 00:17:29,959 --> 00:17:32,500 do basquete da Liga Patriota. 397 00:17:32,583 --> 00:17:34,041 Armas para cima. 398 00:17:35,125 --> 00:17:37,166 Mas Lehigh assume a liderança com um três, 399 00:17:37,250 --> 00:17:39,208 bem de trás do arco. 400 00:17:39,291 --> 00:17:41,458 -Isso! -Armas para baixo. 401 00:17:42,333 --> 00:17:43,458 Mas os Crusaders respondem 402 00:17:43,542 --> 00:17:45,000 com um flutuante na chave! 403 00:17:45,917 --> 00:17:48,583 E Lehigh retorna com uma enterrada monstruosa! 404 00:17:48,667 --> 00:17:49,667 Isso! 405 00:17:50,959 --> 00:17:55,041 Enquanto os segundos finais passam, Lehigh está com essa no saco! 406 00:17:56,250 --> 00:17:57,583 No saco para cadáver! 407 00:17:57,667 --> 00:17:59,375 E um lance de meio de quadra de último minuto 408 00:17:59,458 --> 00:18:01,375 dá a vitória ao Santa Cruz. 409 00:18:01,458 --> 00:18:03,083 Armas para cima. 410 00:18:03,166 --> 00:18:04,917 Retirem a trava. 411 00:18:08,083 --> 00:18:09,375 Não se preocupe, conheço um lugar 412 00:18:09,458 --> 00:18:10,875 onde nunca nos encontrarão. 413 00:18:10,959 --> 00:18:14,000 FERRO VELHO RECUPERAÇÃO - CÃO UIVANDO - SUCATA 414 00:18:15,375 --> 00:18:18,125 Um cemitério de food trucks. 415 00:18:24,917 --> 00:18:26,917 Por que tantos deles fracassaram? 416 00:18:27,000 --> 00:18:29,625 Porque não tinham um conceito original como eu. 417 00:18:30,917 --> 00:18:32,834 FATIAS DO STEVE 418 00:18:47,500 --> 00:18:49,542 Homer, preciso dizer uma coisa. 419 00:18:49,625 --> 00:18:50,917 Seu filho não é feio. 420 00:18:51,000 --> 00:18:52,166 Ele é lindo. 421 00:18:52,250 --> 00:18:53,417 Igual ao pai. 422 00:18:53,500 --> 00:18:55,166 Ele vai ficar mais apresentável. 423 00:18:55,250 --> 00:18:57,083 Diga à bebê Patrick que eu a amo. 424 00:18:57,166 --> 00:18:58,583 Vamos. Me mate. 425 00:19:00,792 --> 00:19:02,917 Sinto cheio de muçarela 426 00:19:03,000 --> 00:19:07,917 derretendo suavemente sobre uma única fatia de massa triangular. 427 00:19:08,000 --> 00:19:11,834 Antes do fim, vamos dividir uma pizza. 428 00:19:11,917 --> 00:19:14,083 São só fatias, seu homem das cavernas! 429 00:19:16,333 --> 00:19:17,959 Geralmente a fatia resseca 430 00:19:18,083 --> 00:19:21,000 de tanto ficar sob a lâmpada, mas essa está quente e fresca! 431 00:19:21,083 --> 00:19:23,083 Viram? O cara tem boas ideias. 432 00:19:23,166 --> 00:19:24,667 E se... 433 00:19:24,750 --> 00:19:28,375 você deixar Mike trabalhar no caminhão para devolver o dinheiro? 434 00:19:28,458 --> 00:19:31,083 Não. O ramo de food truck é muito arriscado. 435 00:19:31,166 --> 00:19:33,458 Até nossa operação de apostas está com problemas 436 00:19:33,542 --> 00:19:36,709 com o advento de apostas legais on-line. 437 00:19:36,792 --> 00:19:39,125 Pena que não pode aproveitar meu food truck, 438 00:19:39,208 --> 00:19:40,625 deixar que as apostas venham até você. 439 00:19:40,709 --> 00:19:42,375 Agora, me mate logo! 440 00:19:42,458 --> 00:19:45,500 Um food truck de apostas? 441 00:19:47,667 --> 00:19:49,250 Vou querer uma fatia de queijo 442 00:19:49,333 --> 00:19:51,500 e uma aposta no Georgetown. 443 00:19:53,834 --> 00:19:56,792 Ei, Tony! Estamos arrecadando nas apostas esportivas. 444 00:19:56,875 --> 00:20:00,208 E foi uma ótima ideia vender erva nessa coisa. 445 00:20:03,208 --> 00:20:06,250 Homer, você acreditou nesse boboca 446 00:20:06,333 --> 00:20:08,000 quando ninguém mais quis. 447 00:20:08,083 --> 00:20:10,959 Você o escutou, alimentou suas ideias, 448 00:20:11,041 --> 00:20:13,041 e, agora, ele é um sucesso. 449 00:20:13,125 --> 00:20:17,125 Sério, você é um excelente mentor. 450 00:20:52,417 --> 00:20:53,792 UNIVERSIDADE LEIGH 451 00:20:53,875 --> 00:20:57,333 CENTRO PARA ESTUDOS SOBRE A LIGA PATRIOTA DE BASQUETE 452 00:20:57,417 --> 00:21:01,000 HISTÓRIAS DE PATRICK EWING 453 00:21:33,041 --> 00:21:35,000 Legendas: Pedro Ivo Caldas