1
00:00:02,792 --> 00:00:05,250
OS SIMPSONS
2
00:00:07,083 --> 00:00:08,125
FELIZ ANIVERSÁRIO LENNY
3
00:00:08,208 --> 00:00:10,500
O Lenny vai ficar tão surpreendido.
4
00:00:10,583 --> 00:00:12,375
E eu arranjei o cartão perfeito.
5
00:00:12,625 --> 00:00:13,875
FELIZ ANIVERSÁRIO,
PARCEIRO!
6
00:00:13,959 --> 00:00:15,583
MELHOR EM CIMA DO QUE POR BAIXO
7
00:00:17,750 --> 00:00:20,250
Como já pagou, pode agora assinar.
8
00:00:21,375 --> 00:00:25,041
Bom trabalho. Nada de "felicidades",
gosto dessa simplicidade.
9
00:00:25,125 --> 00:00:28,500
Sim, pensei em "cumprimentos",
mas o Lenny sabe como eu me sinto.
10
00:00:31,625 --> 00:00:33,834
Certo, pessoal, todos calados.
11
00:00:33,917 --> 00:00:35,667
O Lenny está prestes a chegar.
12
00:00:37,000 --> 00:00:38,125
FUNDOS PARA A FESTA
13
00:00:39,792 --> 00:00:42,041
Surpresa.
14
00:00:42,959 --> 00:00:45,291
Pensei que era a minha sala
de transfusão de sangue,
15
00:00:45,375 --> 00:00:47,417
mas não vejo nenhum bebé.
16
00:00:47,500 --> 00:00:50,000
É uma festa surpresa
para o Lenny, senhor.
17
00:00:50,083 --> 00:00:53,291
Todo a gente entrou com cinco dólares
para um cartão e um bolo
18
00:00:53,375 --> 00:00:57,000
e um espetáculo de magia interativa,
com a Abraca-Debra.
19
00:00:58,208 --> 00:01:00,041
O quê? Não pode!
20
00:01:00,208 --> 00:01:02,917
Nesse caso, acho que também
devia assinar.
21
00:01:04,792 --> 00:01:08,250
Saudações, C. Montgomery Burns.
22
00:01:12,750 --> 00:01:14,417
Lenny! Feliz aniversário!
23
00:01:29,166 --> 00:01:31,083
Este é o melhor aniversário de todos!
24
00:01:31,166 --> 00:01:33,667
E o melhor de tudo,
o Sr. Burns assinou o meu cartão.
25
00:01:33,834 --> 00:01:35,667
A todos que contribuíram!
26
00:01:35,750 --> 00:01:38,291
Contribuíram... Contribuíram...
27
00:01:38,375 --> 00:01:40,208
Contribuíram...
28
00:01:42,333 --> 00:01:46,291
Que tipo de pessoa assina um
cartão de aniversário sem contribuir?
29
00:01:46,375 --> 00:01:48,500
Assinas o cartão, tens de contribuir.
30
00:01:48,583 --> 00:01:50,041
É o código de ética do cartão.
31
00:01:50,125 --> 00:01:51,792
Quão grande foi a assinatura?
32
00:01:51,875 --> 00:01:53,625
Grande ao estilo do Eddie Bauer.
33
00:01:55,709 --> 00:01:58,792
Assinatura estúpida não paga,
34
00:01:58,875 --> 00:02:01,792
é a pior coisa que já aconteceu
numa central nuclear.
35
00:02:04,041 --> 00:02:06,625
Não deixes uma
assinatura enlouquecer-te.
36
00:02:06,709 --> 00:02:09,333
Tens razão, querida.
Vou esquecer isso.
37
00:02:09,417 --> 00:02:11,417
Não sei o que faria sem ti.
38
00:02:14,500 --> 00:02:16,750
Feliz aniversário, Lenny.
39
00:02:16,959 --> 00:02:18,875
Não!
40
00:02:21,542 --> 00:02:23,041
Homie, o que foi?
41
00:02:23,125 --> 00:02:26,000
Tive um pesadelo horrível
42
00:02:26,083 --> 00:02:28,166
onde segui os teus conselhos.
43
00:02:29,041 --> 00:02:30,041
CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD
44
00:02:30,125 --> 00:02:32,208
Certo, Homer, tu és capaz.
45
00:02:32,291 --> 00:02:33,458
Consegues emendar a situação.
46
00:02:42,750 --> 00:02:45,500
Sr. Burns, todos os que assinaram
o cartão de aniversário,
47
00:02:45,583 --> 00:02:48,542
entraram na vaquinha, exceto o senhor.
Deve-nos cinco dólares.
48
00:02:49,000 --> 00:02:51,333
Como se atreve
49
00:02:51,417 --> 00:02:53,333
a preocupar-se com isso?
50
00:02:54,083 --> 00:02:57,083
Espero que não tenha perdido o sono
com este pequeno mal-entendido.
51
00:02:57,166 --> 00:02:59,750
Fique com este grilo num cordel,
para dar sorte.
52
00:03:03,000 --> 00:03:06,000
Seu monstro,
a aproveitar-se de um idoso!
53
00:03:06,083 --> 00:03:07,291
Do que está a falar?
54
00:03:07,375 --> 00:03:08,875
O Sr. Burns está num regime
de medicamentos fortes,
55
00:03:08,959 --> 00:03:10,875
24 horas por dia,
de espessantes para a pele.
56
00:03:15,000 --> 00:03:18,625
O efeito secundário do medicamento são
ataques incontroláveis de decência.
57
00:03:18,709 --> 00:03:20,333
E você explorou isso.
58
00:03:20,458 --> 00:03:23,125
Vai ser despromovido
para o pior posto da fábrica:
59
00:03:23,208 --> 00:03:25,625
supervisor dos estagiários
da central nuclear.
60
00:03:34,083 --> 00:03:37,750
Ouçam, Geração Milénio. Sou o
Homer Simpson, o novo supervisor.
61
00:03:37,834 --> 00:03:39,375
Parem de falar no Snapchat,
62
00:03:39,458 --> 00:03:42,959
jogar Fortnite ou de pagar
o Uber com o Venmos.
63
00:03:43,834 --> 00:03:46,625
Na verdade, estamos a replicar
sequências de inicialização da fábrica
64
00:03:46,709 --> 00:03:49,417
para simular efeitos
de alta exigência energética.
65
00:03:49,500 --> 00:03:52,291
Contaminação versus
irradiação, o que sugere?
66
00:03:52,375 --> 00:03:54,959
Sobre a taxa de reação.
Que variáveis podemos presumir?
67
00:03:55,041 --> 00:03:56,041
SEGURANÇA EM PRIMEIRO LUGAR
68
00:04:04,417 --> 00:04:07,250
Este tipo é mais denso
do que ósmio 188.
69
00:04:12,333 --> 00:04:14,375
Estarei a ouvir bem?
70
00:04:14,458 --> 00:04:18,500
Estão mesmo a arrufar as penas
do Homer J. Simpsons?
71
00:04:18,583 --> 00:04:22,166
Este homem é um deus
e as suas penas não são arrufáveis!
72
00:04:22,250 --> 00:04:25,709
Estão a olhar para o Michael Jordan
do Sector 7G.
73
00:04:25,792 --> 00:04:28,750
E vocês, meros mortais, não merecem
beber a água que ele manda fora.
74
00:04:28,834 --> 00:04:32,083
Estás a defender-me? Quem és tu?
75
00:04:32,166 --> 00:04:35,917
Mike Wegman, estagiário nuclear
e o teu fã número um.
76
00:04:36,000 --> 00:04:39,792
Bem, o teu herói tem um biscoito
no coldre do telemóvel.
77
00:04:44,834 --> 00:04:45,834
Estás a brincar?
78
00:04:47,834 --> 00:04:51,000
Ninguém desrespeita o Homer Simpsons!
79
00:04:51,083 --> 00:04:54,917
Não tu, Ricky,
com a tua mesa para ficar de pé.
80
00:04:55,000 --> 00:04:57,208
Não é exercício, foi refutado.
81
00:04:57,291 --> 00:05:01,208
Nem tu, Gretchen, que bebes
o café creme da garrafa.
82
00:05:01,291 --> 00:05:03,250
Tresandas a amaretto, sua louca.
83
00:05:03,333 --> 00:05:08,083
Benjamin, ninguém é espezinhado
num concerto do Michael Bublé!
84
00:05:08,166 --> 00:05:10,959
Abandona o processo,
estás a entupir o sistema.
85
00:05:11,417 --> 00:05:13,208
Este homem é um dínamo.
86
00:05:13,291 --> 00:05:16,625
Por isso, seus vermes,
devem-lhe todo o vosso respeito!
87
00:05:16,709 --> 00:05:18,750
Tudo bem, pronto
Desculpe, Sr. Simpson.
88
00:05:18,834 --> 00:05:20,834
Estamos ansiosos pela sua orientação,
Sr. Simpson.
89
00:05:20,917 --> 00:05:24,208
As pessoas no trabalho geralmente
gritam comigo, não para me defender.
90
00:05:24,291 --> 00:05:25,542
Como sabes quem sou?
91
00:05:26,959 --> 00:05:29,959
Tão modesto.
Que dínamo. Por causa disto.
92
00:05:30,041 --> 00:05:31,291
TRABALHADOR DE CENTRAL
PROVOCA DÉCIMA QUASE DESTRUIÇÃO
93
00:05:31,375 --> 00:05:34,458
Sempre que há problemas,
o Homer está lá, no centro da ação.
94
00:05:34,542 --> 00:05:37,291
No sexto acidente,
os cavalos ficaram carecas.
95
00:05:37,375 --> 00:05:41,458
Eu admiro-o há imenso tempo, de longe,
96
00:05:41,542 --> 00:05:42,959
e agora estamos
finalmente cara a cara.
97
00:05:43,041 --> 00:05:45,500
Não acredito no que vou dizer,
mas tenho de perguntar.
98
00:05:45,583 --> 00:05:48,083
Quer ser o meu treinador?
O meu sensei?
99
00:05:48,166 --> 00:05:50,917
Homer J. Simpsons,
aceita ser o meu mentor?
100
00:05:55,208 --> 00:05:58,792
Se concorda,
aceite metade desta barra energética.
101
00:05:58,875 --> 00:06:01,792
Enrolei a embalagem,
por isso não tem cotão do bolso.
102
00:06:01,875 --> 00:06:05,125
Mike Wegmans, serei o teu mentor.
103
00:06:17,417 --> 00:06:21,625
Qual destas gravatas é a melhor
para o meu primeiro dia como mentor,
104
00:06:21,709 --> 00:06:23,542
roxa às riscas ou esta?
105
00:06:25,000 --> 00:06:26,959
Estás a usar o meu perfume?
106
00:06:27,041 --> 00:06:29,333
Gosto dele em ti,
ele vai gostar em mim.
107
00:06:29,417 --> 00:06:32,667
Pai, é raro tu... como dizer isto,
108
00:06:32,750 --> 00:06:35,250
importares-te tanto com o teu emprego.
109
00:06:35,333 --> 00:06:38,625
Bem, agora que sou mentor, tudo mudou.
110
00:06:38,709 --> 00:06:41,834
Pela primeira vez, outro ser humano
111
00:06:41,917 --> 00:06:43,417
confia em mim para guiá-lo pela vida.
112
00:06:46,000 --> 00:06:48,542
Este tipo de quem vou
ser mentor é tão porreiro.
113
00:06:48,625 --> 00:06:50,542
Ele ouve com a boca aberta,
114
00:06:50,625 --> 00:06:53,959
foi bloqueado
por imensas celebridades no Twitter,
115
00:06:54,041 --> 00:06:57,542
e acha que sou o trabalhador mais
valioso de toda a central nuclear.
116
00:06:57,625 --> 00:07:00,166
Já percebi, ele é super burro.
117
00:07:01,625 --> 00:07:03,500
Goza à vontade.
118
00:07:03,583 --> 00:07:06,333
Finalmente tenho alguém
que me admira no trabalho.
119
00:07:10,500 --> 00:07:11,583
É gordo.
120
00:07:11,667 --> 00:07:13,375
Homer, as tuas calças.
121
00:07:13,458 --> 00:07:16,709
Elas voltam. Voltam sempre.
122
00:07:19,166 --> 00:07:20,542
Aqui está o meu puro-sangue!
123
00:07:20,625 --> 00:07:22,583
Trouxe-lhe o café, como gosta,
124
00:07:22,667 --> 00:07:24,333
só buracos de dónutes.
125
00:07:29,208 --> 00:07:32,041
Isto é mesmo real? O Sector 7G.
126
00:07:32,125 --> 00:07:35,583
7G. Onde o Olimpo teme vaguear.
127
00:07:35,667 --> 00:07:36,667
Pois teme.
128
00:07:36,750 --> 00:07:40,083
O Homer é um furacão de
conhecimento de categoria cinco,
129
00:07:40,166 --> 00:07:43,000
e eu sou como o velho tolo que
não sai da casa de praia.
130
00:07:43,083 --> 00:07:45,667
Por favor, afogue-me no sótão
com os seus conhecimentos.
131
00:07:45,750 --> 00:07:47,125
Sabia que ias dizer isso.
132
00:07:47,208 --> 00:07:49,959
Por isso, preparei uns
posteres inspiradores.
133
00:07:50,041 --> 00:07:51,041
IR EM GRANDE OU IR PARA CASA
APOSTA EM TI MESMO
134
00:07:51,125 --> 00:07:54,500
Sinto-me como o Amar'e Stoudemire,
quando chegou a Jerusalém.
135
00:07:57,208 --> 00:07:59,458
-Que mais?
-Vejamos...
136
00:08:00,000 --> 00:08:01,959
-Não te esqueças do...
-Sim.
137
00:08:02,041 --> 00:08:04,208
-E, claro, tens...
-Certo.
138
00:08:04,291 --> 00:08:05,542
-Tens mesmo...
-Está bem. Entendido.
139
00:08:05,625 --> 00:08:06,625
-Porque se não o fizeres...
-Certo.
140
00:08:06,709 --> 00:08:07,709
-...enquanto...
-Entendido.
141
00:08:07,792 --> 00:08:09,166
-Já não fazem disto.
-Eu consigo lembrar-me disso.
142
00:08:09,250 --> 00:08:10,250
-E estás a ver isto?
-Sim.
143
00:08:10,333 --> 00:08:12,709
-Vou dizer-te isso mais tarde.
-Sim.
144
00:08:12,792 --> 00:08:14,125
Nem acredito nisto.
145
00:08:14,208 --> 00:08:18,750
Tenho apenas 35 anos e estou sentado
aos pés do Baba Booey atómico.
146
00:08:20,000 --> 00:08:21,542
Tens 35 anos?
147
00:08:21,625 --> 00:08:23,458
Então, porque tens
um emprego de quem tem 20 anos
148
00:08:23,542 --> 00:08:25,000
e falas como uma criança de dez?
149
00:08:25,083 --> 00:08:26,083
É assim.
150
00:08:26,166 --> 00:08:28,875
Eu e o meu amigo Nesto
limpávamos sarjetas por dinheiro,
151
00:08:28,959 --> 00:08:32,917
quando aquele idiota do Nesto
cai em cima de uma casota.
152
00:08:33,000 --> 00:08:34,083
Estúpido do Nesto.
153
00:08:34,166 --> 00:08:36,834
Os meus pais caem-me em cima
para eu arranjar uma carreira a sério,
154
00:08:36,917 --> 00:08:39,291
algo mais "próximo do chão".
Então pensei:
155
00:08:39,375 --> 00:08:43,000
"Porque não seguir o meu herói
na maior das vocações humanas?
156
00:08:43,083 --> 00:08:44,792
Nuclear seja lá o que for."
157
00:08:44,875 --> 00:08:47,834
Por isso, vim à central,
disse que era parte nativo-americano.
158
00:08:47,917 --> 00:08:49,834
É possível,
sempre gostei desses tipos.
159
00:08:49,917 --> 00:08:51,875
E pronto, sou estagiário!
160
00:08:51,959 --> 00:08:54,625
Passados apenas 3 anos,
arranjei um mentor.
161
00:08:54,709 --> 00:08:57,583
Ena, os meus posteres funcionam mesmo.
162
00:08:57,667 --> 00:08:59,875
Mas o Homer não precisa que lhe diga.
o quanto é fantástico,
163
00:08:59,959 --> 00:09:01,500
já tem isso que chegue em casa.
164
00:09:05,542 --> 00:09:07,667
Feliz aniversário, Lenny.
165
00:09:08,792 --> 00:09:12,750
Mike, porque não vens
jantar a minha casa?
166
00:09:12,834 --> 00:09:16,792
Gostava de apresentar-te umas pessoas
e mostrar-lhes a forma como me tratas.
167
00:09:16,875 --> 00:09:19,792
Está bem, sim, posso fazer isso.
Posso fazer isso acontecer.
168
00:09:20,792 --> 00:09:21,917
Eu consigo.
169
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
Lenny, seu psicopata de cara de pato,
170
00:09:24,083 --> 00:09:27,041
adivinha quem vai comer
na casa do Homer Simpson?
171
00:09:27,125 --> 00:09:28,125
Eu!
172
00:09:28,417 --> 00:09:29,417
Eu sou o Carl.
173
00:09:30,792 --> 00:09:32,834
Gostava que me avisasses
174
00:09:32,917 --> 00:09:35,250
antes de convidares um
pupilo para jantar.
175
00:09:35,333 --> 00:09:36,625
Acho que vai chegar
176
00:09:36,709 --> 00:09:38,875
se puser o dobro de
batata palha no gratinado
177
00:09:40,041 --> 00:09:43,375
Não te preocupes,
vais adorar este miúdo.
178
00:09:43,458 --> 00:09:45,917
"Miúdo?" Parece ter mais de 40 anos.
179
00:09:46,333 --> 00:09:49,041
Homer, ela é uma beleza.
180
00:09:49,125 --> 00:09:51,500
Agora sei porque estás sempre a
dormir a sesta no trabalho.
181
00:09:51,583 --> 00:09:53,208
Sr. Garanhão, de facto.
182
00:09:53,291 --> 00:09:54,917
Olá. Eu sou a Marge.
183
00:09:55,000 --> 00:09:56,834
Mike Wegman. Esta é a Maureen
184
00:09:56,917 --> 00:09:59,625
e esta é a Patrick Ewing Wegman.
185
00:09:59,709 --> 00:10:02,375
É uma menina.
Não podes chamá-la de Patrick.
186
00:10:02,458 --> 00:10:05,166
Média de 2,4 bloqueios por jogo,
toda a carreira.
187
00:10:05,250 --> 00:10:06,500
Ela vai-se chamar Patrick.
188
00:10:06,583 --> 00:10:10,583
Vejam só esta fartura.
Estava à espera duma sandes,
189
00:10:10,667 --> 00:10:12,917
mas cenouras quentes?
Quem se lembra disso?
190
00:10:13,959 --> 00:10:15,792
Devagar, vais queimar a boca
outra vez.
191
00:10:15,875 --> 00:10:17,709
Tudo bem, vou assoprar!
192
00:10:18,834 --> 00:10:23,250
Obrigada por nos receber.
O Mike admira muito o seu marido.
193
00:10:23,333 --> 00:10:25,417
Ouviste? "Muito."
194
00:10:25,500 --> 00:10:27,458
Eles não me admiram nada.
195
00:10:29,000 --> 00:10:31,041
É melhor segurar este tipo, Marge.
196
00:10:31,125 --> 00:10:33,291
Se ele fosse solteiro, era só miúdas.
197
00:10:33,375 --> 00:10:35,917
Até ao joelho.
198
00:10:36,000 --> 00:10:39,291
Não te preocupes, querida,
és a única mulher para mim.
199
00:10:39,375 --> 00:10:40,583
Eu não me preocupei.
200
00:10:41,500 --> 00:10:44,166
Então, senhora Wegman,
como se conheceram?
201
00:10:44,250 --> 00:10:47,333
Vais adorar esta história.
É tão romântica.
202
00:10:47,417 --> 00:10:49,125
Conta-lhe, querida. Conta.
203
00:10:49,208 --> 00:10:51,041
Ele servia às mesas no meu casamento.
204
00:10:51,125 --> 00:10:53,291
Ela estava tão linda, como as miúdas
205
00:10:53,375 --> 00:10:56,875
que se vê a sair do quarto do Vinny
no Entourage que não dizem nada.
206
00:11:01,959 --> 00:11:03,917
Mike, pareces ser inteligente.
207
00:11:04,000 --> 00:11:06,208
O que é que o meu pai
te ensina, exatamente?
208
00:11:06,291 --> 00:11:08,083
Como comer dónutes enquanto dorme?
209
00:11:09,834 --> 00:11:12,542
Este rapazinho acabou de dizer
o que eu acho ter ouvido?
210
00:11:12,625 --> 00:11:14,166
Está tudo bem, Mike.
Eu não me importo.
211
00:11:14,250 --> 00:11:16,667
Sim, Mike, a única coisa
com que o Homer se preocupa é o molho.
212
00:11:19,417 --> 00:11:22,583
Ninguém desrespeita o Homer Simpsons!
213
00:11:22,667 --> 00:11:25,875
Especialmente um fedelho feio como tu.
214
00:11:25,959 --> 00:11:27,375
Isso mesmo, eu disse "feio".
215
00:11:27,458 --> 00:11:29,333
A tua cabeça parece
um Marreta rejeitado,
216
00:11:29,417 --> 00:11:31,792
duas bolas de golfe coladas
numa lata de aveia.
217
00:11:31,875 --> 00:11:35,417
Com essa barriga à Tommy Lasorda
e as pernas de palito,
218
00:11:35,500 --> 00:11:38,750
tu não és uma criança,
és um relógio de batata ambulante.
219
00:11:42,417 --> 00:11:43,417
Feio!
220
00:11:46,083 --> 00:11:47,083
Marreta...
221
00:11:50,041 --> 00:11:53,750
Pernas de palito...
Relógio de batata...
222
00:12:00,250 --> 00:12:02,667
Estou só a dar-te cabo do ego, miúdo.
Está tudo bem.
223
00:12:02,750 --> 00:12:04,458
Quero-o fora daqui!
224
00:12:10,542 --> 00:12:12,500
Sinto muito. Lamento imenso.
225
00:12:13,625 --> 00:12:15,709
Onde fizeram a lista de prendas
do bebé?
226
00:12:15,792 --> 00:12:16,792
Na DraftKings!
227
00:12:17,875 --> 00:12:20,625
Quantas vezes tenho de pedir desculpa?
228
00:12:20,709 --> 00:12:22,417
Uma vez seria bom.
229
00:12:22,500 --> 00:12:24,625
Estás mesmo a dar-me cabo do ego.
230
00:12:24,709 --> 00:12:26,083
Aquele tipo é um lunático.
231
00:12:26,166 --> 00:12:29,250
Ele não é louco.
É o único que me respeita!
232
00:12:29,333 --> 00:12:31,417
Eu e as crianças respeitamos-te.
233
00:12:31,500 --> 00:12:33,500
Tudo o que fizeram foi amar-me.
234
00:12:33,583 --> 00:12:36,000
Mas olha-me nos olhos
e diz que me respeitas,
235
00:12:36,083 --> 00:12:37,458
como um tipo nuclear.
236
00:12:43,667 --> 00:12:47,458
Gostei de sentir que uma pessoa
pensa que sou bom em alguma coisa.
237
00:12:48,166 --> 00:12:49,792
Já percebi, Homie.
238
00:12:49,875 --> 00:12:53,291
Mas se realmente queres ajudar
este tipo, ajuda-o a crescer.
239
00:12:57,583 --> 00:13:01,083
Então, Fordham, o Bucknell
não tem defesa no cesto, é lixo!
240
00:13:01,166 --> 00:13:02,375
Não me faças perder!
241
00:13:03,625 --> 00:13:05,375
Boas, Homer. Como estás?
242
00:13:05,458 --> 00:13:07,709
Estou só a ouvir
uns jogos da bola da faculdade.
243
00:13:07,959 --> 00:13:10,458
Sim, Mike, eu estava a pensar,
244
00:13:10,542 --> 00:13:13,208
se não fosses um estagiário
245
00:13:13,291 --> 00:13:15,875
não remunerado de 35 anos
com um bebé a caminho,
246
00:13:15,959 --> 00:13:17,500
não terias outros sonhos?
247
00:13:17,583 --> 00:13:20,375
Meu, está-me a orientar muito agora.
248
00:13:20,458 --> 00:13:22,875
Tudo bem, eu conto-lhe,
mas não se ria.
249
00:13:22,959 --> 00:13:23,959
Prometo.
250
00:13:24,291 --> 00:13:25,291
Fatias.
251
00:13:25,875 --> 00:13:27,917
Nada melhor do que pegar
numa fatia de pizza, certo?
252
00:13:28,000 --> 00:13:30,709
Mas ficam sempre debaixo
da lâmpada de calor e ressecam.
253
00:13:30,792 --> 00:13:32,625
Maldita lâmpada de calor.
254
00:13:32,709 --> 00:13:35,625
Então, porque não fazer a piza
uma fatia de cada vez?
255
00:13:35,709 --> 00:13:39,208
Quente e fresca.
Cada fatia é o Derek Jeter.
256
00:13:39,291 --> 00:13:41,333
Scott Brosius, nem vê-lo.
257
00:13:42,208 --> 00:13:43,709
Isso é genial!
258
00:13:43,792 --> 00:13:45,583
Meu Deus, nem acredito que gostou.
259
00:13:45,667 --> 00:13:48,750
Mike! Sabes que nome deves dar
às tuas fatias?
260
00:13:48,834 --> 00:13:51,208
Fatias do Mike.
261
00:13:51,291 --> 00:13:53,125
-Eu sou o Mike.
-Sim!
262
00:13:53,208 --> 00:13:55,083
Certo! Precisas de um investidor.
263
00:13:55,166 --> 00:13:57,500
E eu conheço a pessoa perfeita.
264
00:13:57,583 --> 00:13:58,917
Ele deu-me cinco dólares.
265
00:14:00,083 --> 00:14:01,083
FATIAS do Mike
266
00:14:01,166 --> 00:14:04,542
...cada fatia quente e fresca
do forno para a boca.
267
00:14:04,625 --> 00:14:06,458
Cada fatia é um Jeter.
268
00:14:06,542 --> 00:14:09,041
Nada de Scott Brosiuses.
269
00:14:09,125 --> 00:14:12,041
Porque não pegar numa piza
inteira e cortá-la eu mesmo?
270
00:14:12,125 --> 00:14:16,417
Não há pizas inteiras.
Apenas fatias, quentes e frescas.
271
00:14:16,500 --> 00:14:19,250
E não tema em investir
neste tipo, Sr. Burns,
272
00:14:19,333 --> 00:14:23,750
porque ele é apoiado pela orientação
completa do Homer J. Simpsons.
273
00:14:24,458 --> 00:14:26,542
Então, tenho o prazer de dizer-lhe
274
00:14:26,667 --> 00:14:30,333
essa é a ideia mais
estúpida que eu já ouvi.
275
00:14:30,417 --> 00:14:33,250
Tire este estagiário do
meu escritório, seu idiota!
276
00:14:36,500 --> 00:14:40,583
Ninguém desrespeita
o Homer J. Simpsons.
277
00:14:40,667 --> 00:14:42,041
Não, Mike, não.
278
00:14:42,125 --> 00:14:44,250
I-di-o-ta!
279
00:14:44,333 --> 00:14:47,125
Ouça lá, seu saco de lixo cheio
de Centrum Silver até às orelhas,
280
00:14:47,208 --> 00:14:48,667
com esse rabo que parece um nougat,
281
00:14:48,750 --> 00:14:50,709
com cara de abutre do virar do século,
282
00:14:50,792 --> 00:14:53,583
o senhor não é digno de limpar
o suor das costas deste homem.
283
00:14:53,667 --> 00:14:56,917
O senhor cheira a comida chinesa
deixada numa abóbora.
284
00:14:57,000 --> 00:15:00,500
O meu mentor é o diamante mais
brilhante de todo o Zales.
285
00:15:00,583 --> 00:15:05,041
Volte a pôr os seus órgãos nos jarros
e rasteje para o seu sarcófago,
286
00:15:05,125 --> 00:15:07,625
seu Drácula doente,
cheio de fungos e hepatite C!
287
00:15:11,125 --> 00:15:12,959
A propósito, ele parou
de tomar os remédios.
288
00:15:16,875 --> 00:15:19,834
Foi sorte a arma
do Sr. Burns ter 200 anos.
289
00:15:19,917 --> 00:15:23,000
Mas o médico disse que não posso levar
outro tiro na cara.
290
00:15:23,083 --> 00:15:25,125
Quem é o feio agora,
cabeça esburacada?
291
00:15:27,959 --> 00:15:30,250
Vamos, está tudo bem. Não chores.
292
00:15:30,333 --> 00:15:33,125
Não estou a chorar. Os chumbos
deixaram-me a cabeça pesada.
293
00:15:33,208 --> 00:15:34,875
Mike, a culpa é toda minha.
294
00:15:34,959 --> 00:15:37,792
Sei que achas que sou um tipo nuclear
ótimo, mas não sou.
295
00:15:37,875 --> 00:15:40,750
Eu não impedi aqueles acidentes.
Eu causei-os.
296
00:15:41,500 --> 00:15:42,583
Não. Não!
297
00:15:42,667 --> 00:15:44,041
Todos os meus pósteres,
298
00:15:44,125 --> 00:15:46,583
"Aposte em si mesmo",
"Ir em grande ou ir para casa",
299
00:15:46,667 --> 00:15:49,875
fui apanhado a roubá-los
numa loja de pósteres.
300
00:15:49,917 --> 00:15:52,917
Estava a tentar ir em grande
e não me deixaram ir para casa!
301
00:15:53,000 --> 00:15:56,250
Mike, a verdade é que sou
um péssimo mentor.
302
00:15:56,709 --> 00:16:00,458
Ninguém desrespeita o Homer Simpsons,
nem mesmo o Homer.
303
00:16:00,542 --> 00:16:04,250
Um ladrão de noivas como eu
não podia pedir um mentor melhor
304
00:16:04,333 --> 00:16:05,834
e vou prová-lo.
305
00:16:06,834 --> 00:16:08,709
Quem entornou chumbinhos pelo...
306
00:16:12,083 --> 00:16:13,542
Mentor!
307
00:16:15,458 --> 00:16:17,792
FATIAS do Mike
308
00:16:17,875 --> 00:16:19,917
QUANDO A LUA TE ATINGE NO OLHO
COMO UMA GRANDE FATIA DE PIZA,
309
00:16:20,000 --> 00:16:21,000
SÃO AS FATIAS DO MIKE!
310
00:16:21,083 --> 00:16:22,834
Alguém quer uma fatia de piza
311
00:16:22,917 --> 00:16:25,083
que não foi cortada de uma piza?
312
00:16:25,166 --> 00:16:26,667
Onde arranjaste
uma carrinha de comida?
313
00:16:26,750 --> 00:16:29,834
Tudo graças ao meu mentor.
Tudo graças a si.
314
00:16:29,917 --> 00:16:32,333
Os miúdos e eu
queremos uma piza grande.
315
00:16:32,417 --> 00:16:35,291
Não sabe ler, bolachinha?
Apenas fatias!
316
00:16:35,375 --> 00:16:37,041
Muito bem, três fatias, por favor.
317
00:16:37,750 --> 00:16:41,125
Estarão prontas em 13,
26 e 39 minutos.
318
00:16:41,208 --> 00:16:43,000
E não bloqueie a janela, peitudo.
319
00:16:43,083 --> 00:16:45,709
Quando é que a minha fatia
estará pronta?
320
00:16:45,792 --> 00:16:47,125
E por "fatia",
321
00:16:47,208 --> 00:16:51,041
refiro-me ao primeiro pagamento
do seu empréstimo pendente.
322
00:16:51,333 --> 00:16:53,625
Pediste dinheiro emprestado à máfia?
323
00:16:54,959 --> 00:16:56,041
Está tudo bem.
324
00:16:56,125 --> 00:16:59,458
Pedi um empréstimo de 100 mil
por uma semana ao Tony Gordo.
325
00:16:59,542 --> 00:17:01,250
Gastei 50 mil na carrinha
326
00:17:01,333 --> 00:17:05,000
e apostei os outros 50 no jogo
desta noite do Lehigh, que é certo.
327
00:17:05,083 --> 00:17:09,375
Quando ganhar a aposta, pago a máfia,
fico com carrinha e livre.
328
00:17:10,166 --> 00:17:13,125
Não. Apostaste em ti mesmo.
329
00:17:13,208 --> 00:17:15,291
Vai em grande
ou vai para casa, querido.
330
00:17:16,250 --> 00:17:20,291
E Lehigh está em sarilhos,
pois Holy Cross faz 20 pontos...
331
00:17:21,166 --> 00:17:23,291
Não! O Lehigh é certo!
332
00:17:23,375 --> 00:17:26,000
Estão invictos em quarto
com Hockey Ice abaixo deles!
333
00:17:26,083 --> 00:17:28,959
Mais uma vez,
a vida de um homem depende
334
00:17:29,041 --> 00:17:32,542
do basquetebol da Patriot League.
335
00:17:32,625 --> 00:17:33,917
Armas para cima.
336
00:17:35,458 --> 00:17:39,166
...mas Lehigh assume a liderança
com 3 pontos, bem atrás do arco!
337
00:17:39,250 --> 00:17:40,250
- Boa!
- Boa!
338
00:17:40,333 --> 00:17:41,333
Armas para baixo.
339
00:17:42,542 --> 00:17:44,959
...mas os Cruzados respondem com
um lançamento na linha de 3 pontos!
340
00:17:46,083 --> 00:17:48,500
E Lehigh volta
com um afundanço monstruoso!
341
00:17:48,583 --> 00:17:49,583
Boa!
342
00:17:51,083 --> 00:17:54,750
Nos segundos finais,
Lehigh está dentro...
343
00:17:56,333 --> 00:17:57,709
... de um saco de cadáver!
344
00:17:57,792 --> 00:18:01,417
Um lançamento do meio-campo
dá a vitória a Holy Cross!
345
00:18:01,500 --> 00:18:04,750
Armas para cima. Removam o travão.
346
00:18:08,208 --> 00:18:10,917
Não te preocupes, conheço um lugar
onde nunca nos encontrarão.
347
00:18:11,000 --> 00:18:12,792
SUCATA
348
00:18:12,875 --> 00:18:14,041
ENTRADA PROIBIDA
349
00:18:14,125 --> 00:18:15,417
Burritos de Amendoim e Geleia
SANDES DE PEIXE - GALINHA DE CHOCOLATE
350
00:18:15,500 --> 00:18:18,125
Um cemitério de carrinhas de comida!
351
00:18:19,291 --> 00:18:20,792
CHEESEBURGER DE BOLINHO DE MASSA
HOUSTON, NÓS TEMOS UM SAPATEIRO.
352
00:18:20,875 --> 00:18:21,875
Sundae Foie Quente
353
00:18:25,041 --> 00:18:27,083
Porque há tantos que falharam?
354
00:18:27,166 --> 00:18:29,458
Porque não têm
um conceito original, como eu.
355
00:18:31,750 --> 00:18:32,875
FATIAS DO STEVE
356
00:18:47,542 --> 00:18:49,625
Homer, tenho de lhe dizer uma coisa.
357
00:18:49,709 --> 00:18:51,125
O seu filho não é feio.
358
00:18:51,208 --> 00:18:53,667
Ele é bonito como o pai.
359
00:18:53,750 --> 00:18:55,250
Ele vai melhorar.
360
00:18:55,333 --> 00:18:57,208
Diga à bebé Patrick que eu a amava.
361
00:18:57,291 --> 00:18:58,625
Tudo bem, disparem.
362
00:19:00,917 --> 00:19:03,125
Cheira-me a mozarela.
363
00:19:03,208 --> 00:19:07,333
A derreter suavemente
sobre uma fatia de massa triangular.
364
00:19:08,083 --> 00:19:11,875
Antes do fim,
vamos partilhar uma tarte.
365
00:19:11,959 --> 00:19:14,125
São apenas fatias,
seu homem das cavernas!
366
00:19:16,500 --> 00:19:19,542
Geralmente, a fatia está seca
por ficar sob uma lâmpada,
367
00:19:19,625 --> 00:19:21,083
mas esta está quente e fresca!
368
00:19:21,166 --> 00:19:23,333
Viram? Ele tem boas ideias.
369
00:19:23,417 --> 00:19:25,917
E se deixasses o Mike
370
00:19:26,000 --> 00:19:28,417
trabalhar para te pagar?
371
00:19:28,500 --> 00:19:31,375
Não. O negócio de carrinhas de comida
é uma aposta muito grande.
372
00:19:31,458 --> 00:19:33,709
E até a nossa operação de apostas
está em apuros
373
00:19:33,792 --> 00:19:36,750
com o advento
das apostas online legais.
374
00:19:36,834 --> 00:19:39,125
É pena que não possa usar
a minha carrinha de comida
375
00:19:39,208 --> 00:19:42,417
e deixar as apostas irem ao seu
encontro. Agora, mate-me já!
376
00:19:42,500 --> 00:19:45,333
Uma carrinha de comida
que aceita apostas?
377
00:19:47,709 --> 00:19:51,250
Vou querer uma fatia de Margarita
e uma aposta no Georgetown.
378
00:19:54,041 --> 00:19:56,959
Tony! Estamos a arrecadar
nas apostas desportivas.
379
00:19:57,041 --> 00:19:59,959
E foi uma ótima ideia
vender erva nesta coisa também.
380
00:20:03,458 --> 00:20:08,125
Homer, acreditou neste tipo
quando mais ninguém o fez.
381
00:20:08,208 --> 00:20:13,250
Ouviu-o, alimentou as suas ideias
e agora ele é um sucesso.
382
00:20:13,333 --> 00:20:17,000
É, sem dúvida, um excelente mentor.
383
00:20:52,458 --> 00:20:53,625
UNIVERSIDADE LEHIGH
384
00:20:53,709 --> 00:20:57,375
Centro Mike Wegman Para Estudo
de Spreads na Liga de Basquetebol
385
00:20:57,458 --> 00:20:59,750
CONTOS FANTASIOSOS
DE PATRICK EWING
386
00:21:02,458 --> 00:21:05,375
LAGO DOS TUBARÕES
FATIAS do Mike
387
00:21:28,208 --> 00:21:30,208
Tradução: Isa Correia