1 00:00:02,792 --> 00:00:05,250 OS SIMPSONS 2 00:00:07,083 --> 00:00:08,125 FELIZ ANIVERSÁRIO LENNY 3 00:00:08,208 --> 00:00:10,500 O Lenny vai ficar tão surpreendido. 4 00:00:10,583 --> 00:00:12,375 E eu arranjei o cartão perfeito. 5 00:00:12,625 --> 00:00:13,875 FELIZ ANIVERSÁRIO, PARCEIRO! 6 00:00:13,959 --> 00:00:15,583 MELHOR EM CIMA DO QUE POR BAIXO 7 00:00:17,750 --> 00:00:20,250 Como já pagou, pode agora assinar. 8 00:00:21,375 --> 00:00:25,041 Bom trabalho. Nada de "felicidades", gosto dessa simplicidade. 9 00:00:25,125 --> 00:00:28,500 Sim, pensei em "cumprimentos", mas o Lenny sabe como eu me sinto. 10 00:00:31,625 --> 00:00:33,834 Certo, pessoal, todos calados. 11 00:00:33,917 --> 00:00:35,667 O Lenny está prestes a chegar. 12 00:00:37,000 --> 00:00:38,125 FUNDOS PARA A FESTA 13 00:00:39,792 --> 00:00:42,041 Surpresa. 14 00:00:42,959 --> 00:00:45,291 Pensei que era a minha sala de transfusão de sangue, 15 00:00:45,375 --> 00:00:47,417 mas não vejo nenhum bebé. 16 00:00:47,500 --> 00:00:50,000 É uma festa surpresa para o Lenny, senhor. 17 00:00:50,083 --> 00:00:53,291 Todo a gente entrou com cinco dólares para um cartão e um bolo 18 00:00:53,375 --> 00:00:57,000 e um espetáculo de magia interativa, com a Abraca-Debra. 19 00:00:58,208 --> 00:01:00,041 O quê? Não pode! 20 00:01:00,208 --> 00:01:02,917 Nesse caso, acho que também devia assinar. 21 00:01:04,792 --> 00:01:08,250 Saudações, C. Montgomery Burns. 22 00:01:12,750 --> 00:01:14,417 Lenny! Feliz aniversário! 23 00:01:29,166 --> 00:01:31,083 Este é o melhor aniversário de todos! 24 00:01:31,166 --> 00:01:33,667 E o melhor de tudo, o Sr. Burns assinou o meu cartão. 25 00:01:33,834 --> 00:01:35,667 A todos que contribuíram! 26 00:01:35,750 --> 00:01:38,291 Contribuíram... Contribuíram... 27 00:01:38,375 --> 00:01:40,208 Contribuíram... 28 00:01:42,333 --> 00:01:46,291 Que tipo de pessoa assina um cartão de aniversário sem contribuir? 29 00:01:46,375 --> 00:01:48,500 Assinas o cartão, tens de contribuir. 30 00:01:48,583 --> 00:01:50,041 É o código de ética do cartão. 31 00:01:50,125 --> 00:01:51,792 Quão grande foi a assinatura? 32 00:01:51,875 --> 00:01:53,625 Grande ao estilo do Eddie Bauer. 33 00:01:55,709 --> 00:01:58,792 Assinatura estúpida não paga, 34 00:01:58,875 --> 00:02:01,792 é a pior coisa que já aconteceu numa central nuclear. 35 00:02:04,041 --> 00:02:06,625 Não deixes uma assinatura enlouquecer-te. 36 00:02:06,709 --> 00:02:09,333 Tens razão, querida. Vou esquecer isso. 37 00:02:09,417 --> 00:02:11,417 Não sei o que faria sem ti. 38 00:02:14,500 --> 00:02:16,750 Feliz aniversário, Lenny. 39 00:02:16,959 --> 00:02:18,875 Não! 40 00:02:21,542 --> 00:02:23,041 Homie, o que foi? 41 00:02:23,125 --> 00:02:26,000 Tive um pesadelo horrível 42 00:02:26,083 --> 00:02:28,166 onde segui os teus conselhos. 43 00:02:29,041 --> 00:02:30,041 CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 44 00:02:30,125 --> 00:02:32,208 Certo, Homer, tu és capaz. 45 00:02:32,291 --> 00:02:33,458 Consegues emendar a situação. 46 00:02:42,750 --> 00:02:45,500 Sr. Burns, todos os que assinaram o cartão de aniversário, 47 00:02:45,583 --> 00:02:48,542 entraram na vaquinha, exceto o senhor. Deve-nos cinco dólares. 48 00:02:49,000 --> 00:02:51,333 Como se atreve 49 00:02:51,417 --> 00:02:53,333 a preocupar-se com isso? 50 00:02:54,083 --> 00:02:57,083 Espero que não tenha perdido o sono com este pequeno mal-entendido. 51 00:02:57,166 --> 00:02:59,750 Fique com este grilo num cordel, para dar sorte. 52 00:03:03,000 --> 00:03:06,000 Seu monstro, a aproveitar-se de um idoso! 53 00:03:06,083 --> 00:03:07,291 Do que está a falar? 54 00:03:07,375 --> 00:03:08,875 O Sr. Burns está num regime de medicamentos fortes, 55 00:03:08,959 --> 00:03:10,875 24 horas por dia, de espessantes para a pele. 56 00:03:15,000 --> 00:03:18,625 O efeito secundário do medicamento são ataques incontroláveis de decência. 57 00:03:18,709 --> 00:03:20,333 E você explorou isso. 58 00:03:20,458 --> 00:03:23,125 Vai ser despromovido para o pior posto da fábrica: 59 00:03:23,208 --> 00:03:25,625 supervisor dos estagiários da central nuclear. 60 00:03:34,083 --> 00:03:37,750 Ouçam, Geração Milénio. Sou o Homer Simpson, o novo supervisor. 61 00:03:37,834 --> 00:03:39,375 Parem de falar no Snapchat, 62 00:03:39,458 --> 00:03:42,959 jogar Fortnite ou de pagar o Uber com o Venmos. 63 00:03:43,834 --> 00:03:46,625 Na verdade, estamos a replicar sequências de inicialização da fábrica 64 00:03:46,709 --> 00:03:49,417 para simular efeitos de alta exigência energética. 65 00:03:49,500 --> 00:03:52,291 Contaminação versus irradiação, o que sugere? 66 00:03:52,375 --> 00:03:54,959 Sobre a taxa de reação. Que variáveis podemos presumir? 67 00:03:55,041 --> 00:03:56,041 SEGURANÇA EM PRIMEIRO LUGAR 68 00:04:04,417 --> 00:04:07,250 Este tipo é mais denso do que ósmio 188. 69 00:04:12,333 --> 00:04:14,375 Estarei a ouvir bem? 70 00:04:14,458 --> 00:04:18,500 Estão mesmo a arrufar as penas do Homer J. Simpsons? 71 00:04:18,583 --> 00:04:22,166 Este homem é um deus e as suas penas não são arrufáveis! 72 00:04:22,250 --> 00:04:25,709 Estão a olhar para o Michael Jordan do Sector 7G. 73 00:04:25,792 --> 00:04:28,750 E vocês, meros mortais, não merecem beber a água que ele manda fora. 74 00:04:28,834 --> 00:04:32,083 Estás a defender-me? Quem és tu? 75 00:04:32,166 --> 00:04:35,917 Mike Wegman, estagiário nuclear e o teu fã número um. 76 00:04:36,000 --> 00:04:39,792 Bem, o teu herói tem um biscoito no coldre do telemóvel. 77 00:04:44,834 --> 00:04:45,834 Estás a brincar? 78 00:04:47,834 --> 00:04:51,000 Ninguém desrespeita o Homer Simpsons! 79 00:04:51,083 --> 00:04:54,917 Não tu, Ricky, com a tua mesa para ficar de pé. 80 00:04:55,000 --> 00:04:57,208 Não é exercício, foi refutado. 81 00:04:57,291 --> 00:05:01,208 Nem tu, Gretchen, que bebes o café creme da garrafa. 82 00:05:01,291 --> 00:05:03,250 Tresandas a amaretto, sua louca. 83 00:05:03,333 --> 00:05:08,083 Benjamin, ninguém é espezinhado num concerto do Michael Bublé! 84 00:05:08,166 --> 00:05:10,959 Abandona o processo, estás a entupir o sistema. 85 00:05:11,417 --> 00:05:13,208 Este homem é um dínamo. 86 00:05:13,291 --> 00:05:16,625 Por isso, seus vermes, devem-lhe todo o vosso respeito! 87 00:05:16,709 --> 00:05:18,750 Tudo bem, pronto Desculpe, Sr. Simpson. 88 00:05:18,834 --> 00:05:20,834 Estamos ansiosos pela sua orientação, Sr. Simpson. 89 00:05:20,917 --> 00:05:24,208 As pessoas no trabalho geralmente gritam comigo, não para me defender. 90 00:05:24,291 --> 00:05:25,542 Como sabes quem sou? 91 00:05:26,959 --> 00:05:29,959 Tão modesto. Que dínamo. Por causa disto. 92 00:05:30,041 --> 00:05:31,291 TRABALHADOR DE CENTRAL PROVOCA DÉCIMA QUASE DESTRUIÇÃO 93 00:05:31,375 --> 00:05:34,458 Sempre que há problemas, o Homer está lá, no centro da ação. 94 00:05:34,542 --> 00:05:37,291 No sexto acidente, os cavalos ficaram carecas. 95 00:05:37,375 --> 00:05:41,458 Eu admiro-o há imenso tempo, de longe, 96 00:05:41,542 --> 00:05:42,959 e agora estamos finalmente cara a cara. 97 00:05:43,041 --> 00:05:45,500 Não acredito no que vou dizer, mas tenho de perguntar. 98 00:05:45,583 --> 00:05:48,083 Quer ser o meu treinador? O meu sensei? 99 00:05:48,166 --> 00:05:50,917 Homer J. Simpsons, aceita ser o meu mentor? 100 00:05:55,208 --> 00:05:58,792 Se concorda, aceite metade desta barra energética. 101 00:05:58,875 --> 00:06:01,792 Enrolei a embalagem, por isso não tem cotão do bolso. 102 00:06:01,875 --> 00:06:05,125 Mike Wegmans, serei o teu mentor. 103 00:06:17,417 --> 00:06:21,625 Qual destas gravatas é a melhor para o meu primeiro dia como mentor, 104 00:06:21,709 --> 00:06:23,542 roxa às riscas ou esta? 105 00:06:25,000 --> 00:06:26,959 Estás a usar o meu perfume? 106 00:06:27,041 --> 00:06:29,333 Gosto dele em ti, ele vai gostar em mim. 107 00:06:29,417 --> 00:06:32,667 Pai, é raro tu... como dizer isto, 108 00:06:32,750 --> 00:06:35,250 importares-te tanto com o teu emprego. 109 00:06:35,333 --> 00:06:38,625 Bem, agora que sou mentor, tudo mudou. 110 00:06:38,709 --> 00:06:41,834 Pela primeira vez, outro ser humano 111 00:06:41,917 --> 00:06:43,417 confia em mim para guiá-lo pela vida. 112 00:06:46,000 --> 00:06:48,542 Este tipo de quem vou ser mentor é tão porreiro. 113 00:06:48,625 --> 00:06:50,542 Ele ouve com a boca aberta, 114 00:06:50,625 --> 00:06:53,959 foi bloqueado por imensas celebridades no Twitter, 115 00:06:54,041 --> 00:06:57,542 e acha que sou o trabalhador mais valioso de toda a central nuclear. 116 00:06:57,625 --> 00:07:00,166 Já percebi, ele é super burro. 117 00:07:01,625 --> 00:07:03,500 Goza à vontade. 118 00:07:03,583 --> 00:07:06,333 Finalmente tenho alguém que me admira no trabalho. 119 00:07:10,500 --> 00:07:11,583 É gordo. 120 00:07:11,667 --> 00:07:13,375 Homer, as tuas calças. 121 00:07:13,458 --> 00:07:16,709 Elas voltam. Voltam sempre. 122 00:07:19,166 --> 00:07:20,542 Aqui está o meu puro-sangue! 123 00:07:20,625 --> 00:07:22,583 Trouxe-lhe o café, como gosta, 124 00:07:22,667 --> 00:07:24,333 só buracos de dónutes. 125 00:07:29,208 --> 00:07:32,041 Isto é mesmo real? O Sector 7G. 126 00:07:32,125 --> 00:07:35,583 7G. Onde o Olimpo teme vaguear. 127 00:07:35,667 --> 00:07:36,667 Pois teme. 128 00:07:36,750 --> 00:07:40,083 O Homer é um furacão de conhecimento de categoria cinco, 129 00:07:40,166 --> 00:07:43,000 e eu sou como o velho tolo que não sai da casa de praia. 130 00:07:43,083 --> 00:07:45,667 Por favor, afogue-me no sótão com os seus conhecimentos. 131 00:07:45,750 --> 00:07:47,125 Sabia que ias dizer isso. 132 00:07:47,208 --> 00:07:49,959 Por isso, preparei uns posteres inspiradores. 133 00:07:50,041 --> 00:07:51,041 IR EM GRANDE OU IR PARA CASA APOSTA EM TI MESMO 134 00:07:51,125 --> 00:07:54,500 Sinto-me como o Amar'e Stoudemire, quando chegou a Jerusalém. 135 00:07:57,208 --> 00:07:59,458 -Que mais? -Vejamos... 136 00:08:00,000 --> 00:08:01,959 -Não te esqueças do... -Sim. 137 00:08:02,041 --> 00:08:04,208 -E, claro, tens... -Certo. 138 00:08:04,291 --> 00:08:05,542 -Tens mesmo... -Está bem. Entendido. 139 00:08:05,625 --> 00:08:06,625 -Porque se não o fizeres... -Certo. 140 00:08:06,709 --> 00:08:07,709 -...enquanto... -Entendido. 141 00:08:07,792 --> 00:08:09,166 -Já não fazem disto. -Eu consigo lembrar-me disso. 142 00:08:09,250 --> 00:08:10,250 -E estás a ver isto? -Sim. 143 00:08:10,333 --> 00:08:12,709 -Vou dizer-te isso mais tarde. -Sim. 144 00:08:12,792 --> 00:08:14,125 Nem acredito nisto. 145 00:08:14,208 --> 00:08:18,750 Tenho apenas 35 anos e estou sentado aos pés do Baba Booey atómico. 146 00:08:20,000 --> 00:08:21,542 Tens 35 anos? 147 00:08:21,625 --> 00:08:23,458 Então, porque tens um emprego de quem tem 20 anos 148 00:08:23,542 --> 00:08:25,000 e falas como uma criança de dez? 149 00:08:25,083 --> 00:08:26,083 É assim. 150 00:08:26,166 --> 00:08:28,875 Eu e o meu amigo Nesto limpávamos sarjetas por dinheiro, 151 00:08:28,959 --> 00:08:32,917 quando aquele idiota do Nesto cai em cima de uma casota. 152 00:08:33,000 --> 00:08:34,083 Estúpido do Nesto. 153 00:08:34,166 --> 00:08:36,834 Os meus pais caem-me em cima para eu arranjar uma carreira a sério, 154 00:08:36,917 --> 00:08:39,291 algo mais "próximo do chão". Então pensei: 155 00:08:39,375 --> 00:08:43,000 "Porque não seguir o meu herói na maior das vocações humanas? 156 00:08:43,083 --> 00:08:44,792 Nuclear seja lá o que for." 157 00:08:44,875 --> 00:08:47,834 Por isso, vim à central, disse que era parte nativo-americano. 158 00:08:47,917 --> 00:08:49,834 É possível, sempre gostei desses tipos. 159 00:08:49,917 --> 00:08:51,875 E pronto, sou estagiário! 160 00:08:51,959 --> 00:08:54,625 Passados apenas 3 anos, arranjei um mentor. 161 00:08:54,709 --> 00:08:57,583 Ena, os meus posteres funcionam mesmo. 162 00:08:57,667 --> 00:08:59,875 Mas o Homer não precisa que lhe diga. o quanto é fantástico, 163 00:08:59,959 --> 00:09:01,500 já tem isso que chegue em casa. 164 00:09:05,542 --> 00:09:07,667 Feliz aniversário, Lenny. 165 00:09:08,792 --> 00:09:12,750 Mike, porque não vens jantar a minha casa? 166 00:09:12,834 --> 00:09:16,792 Gostava de apresentar-te umas pessoas e mostrar-lhes a forma como me tratas. 167 00:09:16,875 --> 00:09:19,792 Está bem, sim, posso fazer isso. Posso fazer isso acontecer. 168 00:09:20,792 --> 00:09:21,917 Eu consigo. 169 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 Lenny, seu psicopata de cara de pato, 170 00:09:24,083 --> 00:09:27,041 adivinha quem vai comer na casa do Homer Simpson? 171 00:09:27,125 --> 00:09:28,125 Eu! 172 00:09:28,417 --> 00:09:29,417 Eu sou o Carl. 173 00:09:30,792 --> 00:09:32,834 Gostava que me avisasses 174 00:09:32,917 --> 00:09:35,250 antes de convidares um pupilo para jantar. 175 00:09:35,333 --> 00:09:36,625 Acho que vai chegar 176 00:09:36,709 --> 00:09:38,875 se puser o dobro de batata palha no gratinado 177 00:09:40,041 --> 00:09:43,375 Não te preocupes, vais adorar este miúdo. 178 00:09:43,458 --> 00:09:45,917 "Miúdo?" Parece ter mais de 40 anos. 179 00:09:46,333 --> 00:09:49,041 Homer, ela é uma beleza. 180 00:09:49,125 --> 00:09:51,500 Agora sei porque estás sempre a dormir a sesta no trabalho. 181 00:09:51,583 --> 00:09:53,208 Sr. Garanhão, de facto. 182 00:09:53,291 --> 00:09:54,917 Olá. Eu sou a Marge. 183 00:09:55,000 --> 00:09:56,834 Mike Wegman. Esta é a Maureen 184 00:09:56,917 --> 00:09:59,625 e esta é a Patrick Ewing Wegman. 185 00:09:59,709 --> 00:10:02,375 É uma menina. Não podes chamá-la de Patrick. 186 00:10:02,458 --> 00:10:05,166 Média de 2,4 bloqueios por jogo, toda a carreira. 187 00:10:05,250 --> 00:10:06,500 Ela vai-se chamar Patrick. 188 00:10:06,583 --> 00:10:10,583 Vejam só esta fartura. Estava à espera duma sandes, 189 00:10:10,667 --> 00:10:12,917 mas cenouras quentes? Quem se lembra disso? 190 00:10:13,959 --> 00:10:15,792 Devagar, vais queimar a boca outra vez. 191 00:10:15,875 --> 00:10:17,709 Tudo bem, vou assoprar! 192 00:10:18,834 --> 00:10:23,250 Obrigada por nos receber. O Mike admira muito o seu marido. 193 00:10:23,333 --> 00:10:25,417 Ouviste? "Muito." 194 00:10:25,500 --> 00:10:27,458 Eles não me admiram nada. 195 00:10:29,000 --> 00:10:31,041 É melhor segurar este tipo, Marge. 196 00:10:31,125 --> 00:10:33,291 Se ele fosse solteiro, era só miúdas. 197 00:10:33,375 --> 00:10:35,917 Até ao joelho. 198 00:10:36,000 --> 00:10:39,291 Não te preocupes, querida, és a única mulher para mim. 199 00:10:39,375 --> 00:10:40,583 Eu não me preocupei. 200 00:10:41,500 --> 00:10:44,166 Então, senhora Wegman, como se conheceram? 201 00:10:44,250 --> 00:10:47,333 Vais adorar esta história. É tão romântica. 202 00:10:47,417 --> 00:10:49,125 Conta-lhe, querida. Conta. 203 00:10:49,208 --> 00:10:51,041 Ele servia às mesas no meu casamento. 204 00:10:51,125 --> 00:10:53,291 Ela estava tão linda, como as miúdas 205 00:10:53,375 --> 00:10:56,875 que se vê a sair do quarto do Vinny no Entourage que não dizem nada. 206 00:11:01,959 --> 00:11:03,917 Mike, pareces ser inteligente. 207 00:11:04,000 --> 00:11:06,208 O que é que o meu pai te ensina, exatamente? 208 00:11:06,291 --> 00:11:08,083 Como comer dónutes enquanto dorme? 209 00:11:09,834 --> 00:11:12,542 Este rapazinho acabou de dizer o que eu acho ter ouvido? 210 00:11:12,625 --> 00:11:14,166 Está tudo bem, Mike. Eu não me importo. 211 00:11:14,250 --> 00:11:16,667 Sim, Mike, a única coisa com que o Homer se preocupa é o molho. 212 00:11:19,417 --> 00:11:22,583 Ninguém desrespeita o Homer Simpsons! 213 00:11:22,667 --> 00:11:25,875 Especialmente um fedelho feio como tu. 214 00:11:25,959 --> 00:11:27,375 Isso mesmo, eu disse "feio". 215 00:11:27,458 --> 00:11:29,333 A tua cabeça parece um Marreta rejeitado, 216 00:11:29,417 --> 00:11:31,792 duas bolas de golfe coladas numa lata de aveia. 217 00:11:31,875 --> 00:11:35,417 Com essa barriga à Tommy Lasorda e as pernas de palito, 218 00:11:35,500 --> 00:11:38,750 tu não és uma criança, és um relógio de batata ambulante. 219 00:11:42,417 --> 00:11:43,417 Feio! 220 00:11:46,083 --> 00:11:47,083 Marreta... 221 00:11:50,041 --> 00:11:53,750 Pernas de palito... Relógio de batata... 222 00:12:00,250 --> 00:12:02,667 Estou só a dar-te cabo do ego, miúdo. Está tudo bem. 223 00:12:02,750 --> 00:12:04,458 Quero-o fora daqui! 224 00:12:10,542 --> 00:12:12,500 Sinto muito. Lamento imenso. 225 00:12:13,625 --> 00:12:15,709 Onde fizeram a lista de prendas do bebé? 226 00:12:15,792 --> 00:12:16,792 Na DraftKings! 227 00:12:17,875 --> 00:12:20,625 Quantas vezes tenho de pedir desculpa? 228 00:12:20,709 --> 00:12:22,417 Uma vez seria bom. 229 00:12:22,500 --> 00:12:24,625 Estás mesmo a dar-me cabo do ego. 230 00:12:24,709 --> 00:12:26,083 Aquele tipo é um lunático. 231 00:12:26,166 --> 00:12:29,250 Ele não é louco. É o único que me respeita! 232 00:12:29,333 --> 00:12:31,417 Eu e as crianças respeitamos-te. 233 00:12:31,500 --> 00:12:33,500 Tudo o que fizeram foi amar-me. 234 00:12:33,583 --> 00:12:36,000 Mas olha-me nos olhos e diz que me respeitas, 235 00:12:36,083 --> 00:12:37,458 como um tipo nuclear. 236 00:12:43,667 --> 00:12:47,458 Gostei de sentir que uma pessoa pensa que sou bom em alguma coisa. 237 00:12:48,166 --> 00:12:49,792 Já percebi, Homie. 238 00:12:49,875 --> 00:12:53,291 Mas se realmente queres ajudar este tipo, ajuda-o a crescer. 239 00:12:57,583 --> 00:13:01,083 Então, Fordham, o Bucknell não tem defesa no cesto, é lixo! 240 00:13:01,166 --> 00:13:02,375 Não me faças perder! 241 00:13:03,625 --> 00:13:05,375 Boas, Homer. Como estás? 242 00:13:05,458 --> 00:13:07,709 Estou só a ouvir uns jogos da bola da faculdade. 243 00:13:07,959 --> 00:13:10,458 Sim, Mike, eu estava a pensar, 244 00:13:10,542 --> 00:13:13,208 se não fosses um estagiário 245 00:13:13,291 --> 00:13:15,875 não remunerado de 35 anos com um bebé a caminho, 246 00:13:15,959 --> 00:13:17,500 não terias outros sonhos? 247 00:13:17,583 --> 00:13:20,375 Meu, está-me a orientar muito agora. 248 00:13:20,458 --> 00:13:22,875 Tudo bem, eu conto-lhe, mas não se ria. 249 00:13:22,959 --> 00:13:23,959 Prometo. 250 00:13:24,291 --> 00:13:25,291 Fatias. 251 00:13:25,875 --> 00:13:27,917 Nada melhor do que pegar numa fatia de pizza, certo? 252 00:13:28,000 --> 00:13:30,709 Mas ficam sempre debaixo da lâmpada de calor e ressecam. 253 00:13:30,792 --> 00:13:32,625 Maldita lâmpada de calor. 254 00:13:32,709 --> 00:13:35,625 Então, porque não fazer a piza uma fatia de cada vez? 255 00:13:35,709 --> 00:13:39,208 Quente e fresca. Cada fatia é o Derek Jeter. 256 00:13:39,291 --> 00:13:41,333 Scott Brosius, nem vê-lo. 257 00:13:42,208 --> 00:13:43,709 Isso é genial! 258 00:13:43,792 --> 00:13:45,583 Meu Deus, nem acredito que gostou. 259 00:13:45,667 --> 00:13:48,750 Mike! Sabes que nome deves dar às tuas fatias? 260 00:13:48,834 --> 00:13:51,208 Fatias do Mike. 261 00:13:51,291 --> 00:13:53,125 -Eu sou o Mike. -Sim! 262 00:13:53,208 --> 00:13:55,083 Certo! Precisas de um investidor. 263 00:13:55,166 --> 00:13:57,500 E eu conheço a pessoa perfeita. 264 00:13:57,583 --> 00:13:58,917 Ele deu-me cinco dólares. 265 00:14:00,083 --> 00:14:01,083 FATIAS do Mike 266 00:14:01,166 --> 00:14:04,542 ...cada fatia quente e fresca do forno para a boca. 267 00:14:04,625 --> 00:14:06,458 Cada fatia é um Jeter. 268 00:14:06,542 --> 00:14:09,041 Nada de Scott Brosiuses. 269 00:14:09,125 --> 00:14:12,041 Porque não pegar numa piza inteira e cortá-la eu mesmo? 270 00:14:12,125 --> 00:14:16,417 Não há pizas inteiras. Apenas fatias, quentes e frescas. 271 00:14:16,500 --> 00:14:19,250 E não tema em investir neste tipo, Sr. Burns, 272 00:14:19,333 --> 00:14:23,750 porque ele é apoiado pela orientação completa do Homer J. Simpsons. 273 00:14:24,458 --> 00:14:26,542 Então, tenho o prazer de dizer-lhe 274 00:14:26,667 --> 00:14:30,333 essa é a ideia mais estúpida que eu já ouvi. 275 00:14:30,417 --> 00:14:33,250 Tire este estagiário do meu escritório, seu idiota! 276 00:14:36,500 --> 00:14:40,583 Ninguém desrespeita o Homer J. Simpsons. 277 00:14:40,667 --> 00:14:42,041 Não, Mike, não. 278 00:14:42,125 --> 00:14:44,250 I-di-o-ta! 279 00:14:44,333 --> 00:14:47,125 Ouça lá, seu saco de lixo cheio de Centrum Silver até às orelhas, 280 00:14:47,208 --> 00:14:48,667 com esse rabo que parece um nougat, 281 00:14:48,750 --> 00:14:50,709 com cara de abutre do virar do século, 282 00:14:50,792 --> 00:14:53,583 o senhor não é digno de limpar o suor das costas deste homem. 283 00:14:53,667 --> 00:14:56,917 O senhor cheira a comida chinesa deixada numa abóbora. 284 00:14:57,000 --> 00:15:00,500 O meu mentor é o diamante mais brilhante de todo o Zales. 285 00:15:00,583 --> 00:15:05,041 Volte a pôr os seus órgãos nos jarros e rasteje para o seu sarcófago, 286 00:15:05,125 --> 00:15:07,625 seu Drácula doente, cheio de fungos e hepatite C! 287 00:15:11,125 --> 00:15:12,959 A propósito, ele parou de tomar os remédios. 288 00:15:16,875 --> 00:15:19,834 Foi sorte a arma do Sr. Burns ter 200 anos. 289 00:15:19,917 --> 00:15:23,000 Mas o médico disse que não posso levar outro tiro na cara. 290 00:15:23,083 --> 00:15:25,125 Quem é o feio agora, cabeça esburacada? 291 00:15:27,959 --> 00:15:30,250 Vamos, está tudo bem. Não chores. 292 00:15:30,333 --> 00:15:33,125 Não estou a chorar. Os chumbos deixaram-me a cabeça pesada. 293 00:15:33,208 --> 00:15:34,875 Mike, a culpa é toda minha. 294 00:15:34,959 --> 00:15:37,792 Sei que achas que sou um tipo nuclear ótimo, mas não sou. 295 00:15:37,875 --> 00:15:40,750 Eu não impedi aqueles acidentes. Eu causei-os. 296 00:15:41,500 --> 00:15:42,583 Não. Não! 297 00:15:42,667 --> 00:15:44,041 Todos os meus pósteres, 298 00:15:44,125 --> 00:15:46,583 "Aposte em si mesmo", "Ir em grande ou ir para casa", 299 00:15:46,667 --> 00:15:49,875 fui apanhado a roubá-los numa loja de pósteres. 300 00:15:49,917 --> 00:15:52,917 Estava a tentar ir em grande e não me deixaram ir para casa! 301 00:15:53,000 --> 00:15:56,250 Mike, a verdade é que sou um péssimo mentor. 302 00:15:56,709 --> 00:16:00,458 Ninguém desrespeita o Homer Simpsons, nem mesmo o Homer. 303 00:16:00,542 --> 00:16:04,250 Um ladrão de noivas como eu não podia pedir um mentor melhor 304 00:16:04,333 --> 00:16:05,834 e vou prová-lo. 305 00:16:06,834 --> 00:16:08,709 Quem entornou chumbinhos pelo... 306 00:16:12,083 --> 00:16:13,542 Mentor! 307 00:16:15,458 --> 00:16:17,792 FATIAS do Mike 308 00:16:17,875 --> 00:16:19,917 QUANDO A LUA TE ATINGE NO OLHO COMO UMA GRANDE FATIA DE PIZA, 309 00:16:20,000 --> 00:16:21,000 SÃO AS FATIAS DO MIKE! 310 00:16:21,083 --> 00:16:22,834 Alguém quer uma fatia de piza 311 00:16:22,917 --> 00:16:25,083 que não foi cortada de uma piza? 312 00:16:25,166 --> 00:16:26,667 Onde arranjaste uma carrinha de comida? 313 00:16:26,750 --> 00:16:29,834 Tudo graças ao meu mentor. Tudo graças a si. 314 00:16:29,917 --> 00:16:32,333 Os miúdos e eu queremos uma piza grande. 315 00:16:32,417 --> 00:16:35,291 Não sabe ler, bolachinha? Apenas fatias! 316 00:16:35,375 --> 00:16:37,041 Muito bem, três fatias, por favor. 317 00:16:37,750 --> 00:16:41,125 Estarão prontas em 13, 26 e 39 minutos. 318 00:16:41,208 --> 00:16:43,000 E não bloqueie a janela, peitudo. 319 00:16:43,083 --> 00:16:45,709 Quando é que a minha fatia estará pronta? 320 00:16:45,792 --> 00:16:47,125 E por "fatia", 321 00:16:47,208 --> 00:16:51,041 refiro-me ao primeiro pagamento do seu empréstimo pendente. 322 00:16:51,333 --> 00:16:53,625 Pediste dinheiro emprestado à máfia? 323 00:16:54,959 --> 00:16:56,041 Está tudo bem. 324 00:16:56,125 --> 00:16:59,458 Pedi um empréstimo de 100 mil por uma semana ao Tony Gordo. 325 00:16:59,542 --> 00:17:01,250 Gastei 50 mil na carrinha 326 00:17:01,333 --> 00:17:05,000 e apostei os outros 50 no jogo desta noite do Lehigh, que é certo. 327 00:17:05,083 --> 00:17:09,375 Quando ganhar a aposta, pago a máfia, fico com carrinha e livre. 328 00:17:10,166 --> 00:17:13,125 Não. Apostaste em ti mesmo. 329 00:17:13,208 --> 00:17:15,291 Vai em grande ou vai para casa, querido. 330 00:17:16,250 --> 00:17:20,291 E Lehigh está em sarilhos, pois Holy Cross faz 20 pontos... 331 00:17:21,166 --> 00:17:23,291 Não! O Lehigh é certo! 332 00:17:23,375 --> 00:17:26,000 Estão invictos em quarto com Hockey Ice abaixo deles! 333 00:17:26,083 --> 00:17:28,959 Mais uma vez, a vida de um homem depende 334 00:17:29,041 --> 00:17:32,542 do basquetebol da Patriot League. 335 00:17:32,625 --> 00:17:33,917 Armas para cima. 336 00:17:35,458 --> 00:17:39,166 ...mas Lehigh assume a liderança com 3 pontos, bem atrás do arco! 337 00:17:39,250 --> 00:17:40,250 - Boa! - Boa! 338 00:17:40,333 --> 00:17:41,333 Armas para baixo. 339 00:17:42,542 --> 00:17:44,959 ...mas os Cruzados respondem com um lançamento na linha de 3 pontos! 340 00:17:46,083 --> 00:17:48,500 E Lehigh volta com um afundanço monstruoso! 341 00:17:48,583 --> 00:17:49,583 Boa! 342 00:17:51,083 --> 00:17:54,750 Nos segundos finais, Lehigh está dentro... 343 00:17:56,333 --> 00:17:57,709 ... de um saco de cadáver! 344 00:17:57,792 --> 00:18:01,417 Um lançamento do meio-campo dá a vitória a Holy Cross! 345 00:18:01,500 --> 00:18:04,750 Armas para cima. Removam o travão. 346 00:18:08,208 --> 00:18:10,917 Não te preocupes, conheço um lugar onde nunca nos encontrarão. 347 00:18:11,000 --> 00:18:12,792 SUCATA 348 00:18:12,875 --> 00:18:14,041 ENTRADA PROIBIDA 349 00:18:14,125 --> 00:18:15,417 Burritos de Amendoim e Geleia SANDES DE PEIXE - GALINHA DE CHOCOLATE 350 00:18:15,500 --> 00:18:18,125 Um cemitério de carrinhas de comida! 351 00:18:19,291 --> 00:18:20,792 CHEESEBURGER DE BOLINHO DE MASSA HOUSTON, NÓS TEMOS UM SAPATEIRO. 352 00:18:20,875 --> 00:18:21,875 Sundae Foie Quente 353 00:18:25,041 --> 00:18:27,083 Porque há tantos que falharam? 354 00:18:27,166 --> 00:18:29,458 Porque não têm um conceito original, como eu. 355 00:18:31,750 --> 00:18:32,875 FATIAS DO STEVE 356 00:18:47,542 --> 00:18:49,625 Homer, tenho de lhe dizer uma coisa. 357 00:18:49,709 --> 00:18:51,125 O seu filho não é feio. 358 00:18:51,208 --> 00:18:53,667 Ele é bonito como o pai. 359 00:18:53,750 --> 00:18:55,250 Ele vai melhorar. 360 00:18:55,333 --> 00:18:57,208 Diga à bebé Patrick que eu a amava. 361 00:18:57,291 --> 00:18:58,625 Tudo bem, disparem. 362 00:19:00,917 --> 00:19:03,125 Cheira-me a mozarela. 363 00:19:03,208 --> 00:19:07,333 A derreter suavemente sobre uma fatia de massa triangular. 364 00:19:08,083 --> 00:19:11,875 Antes do fim, vamos partilhar uma tarte. 365 00:19:11,959 --> 00:19:14,125 São apenas fatias, seu homem das cavernas! 366 00:19:16,500 --> 00:19:19,542 Geralmente, a fatia está seca por ficar sob uma lâmpada, 367 00:19:19,625 --> 00:19:21,083 mas esta está quente e fresca! 368 00:19:21,166 --> 00:19:23,333 Viram? Ele tem boas ideias. 369 00:19:23,417 --> 00:19:25,917 E se deixasses o Mike 370 00:19:26,000 --> 00:19:28,417 trabalhar para te pagar? 371 00:19:28,500 --> 00:19:31,375 Não. O negócio de carrinhas de comida é uma aposta muito grande. 372 00:19:31,458 --> 00:19:33,709 E até a nossa operação de apostas está em apuros 373 00:19:33,792 --> 00:19:36,750 com o advento das apostas online legais. 374 00:19:36,834 --> 00:19:39,125 É pena que não possa usar a minha carrinha de comida 375 00:19:39,208 --> 00:19:42,417 e deixar as apostas irem ao seu encontro. Agora, mate-me já! 376 00:19:42,500 --> 00:19:45,333 Uma carrinha de comida que aceita apostas? 377 00:19:47,709 --> 00:19:51,250 Vou querer uma fatia de Margarita e uma aposta no Georgetown. 378 00:19:54,041 --> 00:19:56,959 Tony! Estamos a arrecadar nas apostas desportivas. 379 00:19:57,041 --> 00:19:59,959 E foi uma ótima ideia vender erva nesta coisa também. 380 00:20:03,458 --> 00:20:08,125 Homer, acreditou neste tipo quando mais ninguém o fez. 381 00:20:08,208 --> 00:20:13,250 Ouviu-o, alimentou as suas ideias e agora ele é um sucesso. 382 00:20:13,333 --> 00:20:17,000 É, sem dúvida, um excelente mentor. 383 00:20:52,458 --> 00:20:53,625 UNIVERSIDADE LEHIGH 384 00:20:53,709 --> 00:20:57,375 Centro Mike Wegman Para Estudo de Spreads na Liga de Basquetebol 385 00:20:57,458 --> 00:20:59,750 CONTOS FANTASIOSOS DE PATRICK EWING 386 00:21:02,458 --> 00:21:05,375 LAGO DOS TUBARÕES FATIAS do Mike 387 00:21:28,208 --> 00:21:30,208 Tradução: Isa Correia