1 00:00:07,090 --> 00:00:08,425 BOLDOG SZÜLINAPOT LENNY 2 00:00:08,508 --> 00:00:10,635 Ó, ember, Lenny annyira meg fog lepődni. 3 00:00:10,719 --> 00:00:12,387 És megszereztem a tökéletes kártyát. 4 00:00:12,554 --> 00:00:13,680 BOLDOG SZÜLINAPOT PARTNER 5 00:00:13,805 --> 00:00:15,390 „Irány a temető!” Ez az! 6 00:00:15,473 --> 00:00:17,726 IRÁNY A TEMETŐ! 7 00:00:17,809 --> 00:00:20,270 Most, hogy beszálltál a közösbe, írd is alá. 8 00:00:21,229 --> 00:00:22,856 Szép! 9 00:00:22,939 --> 00:00:25,275 Semmi jókívánság, tetszik a visszafogottság. 10 00:00:25,358 --> 00:00:28,737 Igen, gondoltam, hogy írok egy „üdv”-öt, de Lenny tudja, hogy érzek. 11 00:00:31,656 --> 00:00:33,992 Oké, mindenki maradjon csöndben. 12 00:00:34,075 --> 00:00:35,910 Lenny bármelyik pillanatban megérkezhet. 13 00:00:36,995 --> 00:00:38,580 BULILÓVÉ 14 00:00:39,789 --> 00:00:40,999 Meg... lepetés. 15 00:00:42,917 --> 00:00:45,378 Azt hittem, ez a vérátömlesztő szobám, 16 00:00:45,545 --> 00:00:47,505 de egy csecsemőt sem látok. 17 00:00:47,714 --> 00:00:50,050 Ez egy meglepetésbuli Lennynek, uram. 18 00:00:50,133 --> 00:00:53,261 Mindenki bedobott öt dollárt a kártyára, a tortára 19 00:00:53,344 --> 00:00:56,723 és Abraca-Debra bűvészműsorára. 20 00:00:58,058 --> 00:01:00,018 Mi? Azta! 21 00:01:00,226 --> 00:01:02,812 Nos, azt hiszem, ebben az esetben nekem is alá kéne írnom. 22 00:01:05,106 --> 00:01:08,693 „Üdvözlettel: C. Montgomery Burns” 23 00:01:12,197 --> 00:01:14,532 Lenny, boldog születésnapot. 24 00:01:29,047 --> 00:01:31,132 Ez a valaha volt legjobb születésnapom! 25 00:01:31,216 --> 00:01:33,885 És a legjobb, hogy Mr. Burns is aláírta a kártyámat. 26 00:01:33,968 --> 00:01:35,595 Ezt mindenkire, aki beszállt a közösbe! 27 00:01:35,678 --> 00:01:38,181 Beszállt. 28 00:01:38,515 --> 00:01:39,933 Beszállt. 29 00:01:42,435 --> 00:01:46,231 Miféle ember az, aki aláír egy szülinapi üdvözlőkártyát, és nem dob be a közösbe? 30 00:01:46,314 --> 00:01:48,566 Ha aláírod, be kell szállnod. 31 00:01:48,650 --> 00:01:51,820 - Ez a kártya lényege. - Mennyire volt nagy az aláírása? 32 00:01:52,028 --> 00:01:53,613 Eddie Bauer nagy. 33 00:01:55,865 --> 00:01:58,284 Hülye ki nem fizetett aláírás. 34 00:01:58,368 --> 00:02:01,746 Ez a legrosszabb dolog, ami valaha egy atomerőműben történt. 35 00:02:01,830 --> 00:02:05,291 Homie, engedd el. Ne hagyd, hogy egy aláírás az őrületbe kergessen. 36 00:02:05,416 --> 00:02:06,543 ATOMOK 37 00:02:06,626 --> 00:02:09,379 Igazad van, drágám. Elengedem. 38 00:02:09,462 --> 00:02:11,506 Nem is tudom, mihez kezdenék nélküled. 39 00:02:14,467 --> 00:02:16,719 Boldog szülinapot Lenny. 40 00:02:16,803 --> 00:02:20,265 Ne! Ne! Ne! 41 00:02:21,516 --> 00:02:23,101 Homie, mi történt? 42 00:02:23,184 --> 00:02:28,398 Borzalmas rémálmom volt, amiben hallgattam rád. 43 00:02:29,107 --> 00:02:30,775 SPRINGFIELDI ATOMERŐMŰ 44 00:02:30,859 --> 00:02:33,570 Oké, Homer, meg tudod csinálni. Helyre tudod hozni a dolgokat. 45 00:02:42,537 --> 00:02:44,998 Mr. Burns, mindenki, aki aláírta a születésnapi kártyát, 46 00:02:45,123 --> 00:02:47,000 beszállt a költségekbe, önt kivéve. 47 00:02:47,125 --> 00:02:48,626 Tartozik öt dollárral. 48 00:02:49,127 --> 00:02:51,171 Hogy merészel… 49 00:02:51,337 --> 00:02:53,214 emiatt aggódni? 50 00:02:53,673 --> 00:02:57,218 Remélem, nem volt álmatlan éjszakája emiatt a kis félreértés miatt. 51 00:02:57,302 --> 00:02:59,721 Tessék, egy tücsök egy zsinóron, hogy szerencsét hozzon. 52 00:03:03,308 --> 00:03:04,642 Maga egy szörnyeteg, 53 00:03:04,726 --> 00:03:06,144 kihasznál egy idős embert. 54 00:03:06,227 --> 00:03:07,395 Miről beszél? 55 00:03:07,478 --> 00:03:08,938 Mr. Burns gyógyszeres kezelést kap, 56 00:03:09,022 --> 00:03:11,232 éjjel-nappal bőrvastagítót szed. 57 00:03:15,069 --> 00:03:18,531 Kontrollálhatatlan tisztességességrohamai vannak a gyógyszer mellékhatása miatt. 58 00:03:18,615 --> 00:03:20,325 És maga ezt kihasználta. 59 00:03:20,491 --> 00:03:23,036 Lefokozom a legrosszabb munkakörbe, ami létezik: 60 00:03:23,203 --> 00:03:25,705 az atomerőműben dolgozó gyakornokok felügyelete. 61 00:03:34,047 --> 00:03:36,216 Figyelem, millenniumiak. A nevem Homer Simpson. 62 00:03:36,299 --> 00:03:37,884 Én vagyok az új felügyelőtök. 63 00:03:37,967 --> 00:03:43,181 Zárjátok be a Snapchatet, a Fortnite-ot, és ne húzogassatok jobbra Uberen. 64 00:03:43,765 --> 00:03:46,351 Valójában az üzemindítási szekvenciákat replikáljuk, 65 00:03:46,434 --> 00:03:49,354 hogy szimuláljuk a nagy energiaigényű energiafogyasztás hatásait. 66 00:03:49,520 --> 00:03:50,605 ELSŐ A BIZTONSÁG 67 00:03:50,688 --> 00:03:52,607 Szennyezés kontra besugárzás. Ön mit gondol? 68 00:03:52,690 --> 00:03:53,733 A reakciósebesség kezelése. 69 00:03:53,816 --> 00:03:55,902 Milyen változókat feltételezhetünk? 70 00:04:04,410 --> 00:04:07,205 Ez a fickó durvább, mint az ozmium. 71 00:04:12,585 --> 00:04:14,337 Ezt hallják a füleim? 72 00:04:14,504 --> 00:04:18,549 Ti most komolyan Homer J. Simpsont szívatjátok? 73 00:04:18,675 --> 00:04:22,136 Ez az ember egy elpusztíthatatlan isten. 74 00:04:22,220 --> 00:04:25,890 A 7G szektor Michael Jordanjét látjátok. 75 00:04:25,974 --> 00:04:29,060 Arra sem vagytok méltók, hogy a szennyvizével öblögessetek. 76 00:04:29,143 --> 00:04:30,895 Te kiállsz mellettem? 77 00:04:30,979 --> 00:04:32,063 Ki vagy? 78 00:04:32,230 --> 00:04:34,232 Mike Wegman, nukleáris gyakornok. 79 00:04:34,315 --> 00:04:35,858 Az első számú rajongója. 80 00:04:35,942 --> 00:04:39,654 A hősödnek pop tart van a mobiltartójában. 81 00:04:44,993 --> 00:04:46,160 Most komolyan? 82 00:04:48,162 --> 00:04:50,999 Senki sem bánhat tiszteletlenül Homer Simpsonnal. 83 00:04:51,082 --> 00:04:54,585 Te sem, Ricky, az állítható magasságú asztaloddal. 84 00:04:54,669 --> 00:04:57,046 Ez nem számít edzésnek. Már megcáfolták. 85 00:04:57,130 --> 00:04:58,464 És te sem, Gretchen, 86 00:04:58,548 --> 00:05:00,425 aki a kávétejszínt egyenesen az üvegéből issza. 87 00:05:00,508 --> 00:05:02,010 Amarettószagot árasztasz, szörnyeteg. 88 00:05:02,176 --> 00:05:03,177 KÁVÉRANDI 89 00:05:03,303 --> 00:05:08,057 És Benjamin, Michael Bublé koncertjén még soha senkit nem tapostak el. 90 00:05:08,141 --> 00:05:11,227 Hagyd a rohadt pert, csak foglalod fontosabb dolgok elől a helyet. 91 00:05:11,311 --> 00:05:13,187 Ez az ember egy igazi dinamó. 92 00:05:13,271 --> 00:05:16,566 Szóval, borotvált kókuszdiók, adjátok meg neki a kellő tiszteletet. 93 00:05:16,649 --> 00:05:18,693 Rendben, rendben. Elnézést, Mr. Simpson. 94 00:05:18,776 --> 00:05:20,778 Alig várom, hogy tanuljak öntöl, Mr. Simpson. 95 00:05:20,945 --> 00:05:23,948 Az emberek a munkahelyen általában velem ordítanak, nem pedig értem. 96 00:05:24,115 --> 00:05:25,450 Honnan tudod, hogy ki vagyok? 97 00:05:26,909 --> 00:05:28,703 Olyan szerény. Micsoda dinamó. 98 00:05:28,828 --> 00:05:29,996 Emiatt. 99 00:05:30,455 --> 00:05:32,332 Ha baj van, maga van az akció középpontjában. 100 00:05:32,457 --> 00:05:34,459 ATOMERŐMŰ DOLGOZÓJA A MAJDNEM-LEÁLLÁS KÖZÉPPONTJÁBAN 101 00:05:34,625 --> 00:05:37,378 A hatodik ilyennél kopaszodtak meg azok a lovak. 102 00:05:37,545 --> 00:05:40,423 Ja. Szóval, már olyan régóta nézek fel magára 103 00:05:40,506 --> 00:05:43,051 a kispadról, de most végre szemtől szemben láthatom. 104 00:05:43,134 --> 00:05:45,428 El sem hiszem, hogy ezt mondom, de meg kell kérdeznem, 105 00:05:45,511 --> 00:05:48,097 hogy lesz-e a tanítóm? A szenszejem? 106 00:05:48,181 --> 00:05:50,975 Homer J. Simpsons, lesz a mentorom? 107 00:05:55,313 --> 00:05:58,858 Ha igen, akkor tudassa azzal, hogy elfogadja ezt a fél energiaszeletet. 108 00:05:58,941 --> 00:06:01,944 Jól feltekertem a csomagolást, hogy ne menjen bele a zsebpiszok. 109 00:06:02,028 --> 00:06:05,406 Mike Wegmans, leszek a mentorod. 110 00:06:17,210 --> 00:06:21,631 Oké, ezek közül melyik nyakkendő lenne jobb az első mentorálós napomra? 111 00:06:21,714 --> 00:06:23,466 A lila csíkos vagy ez? 112 00:06:24,842 --> 00:06:26,844 Az én parfümöm van rajtad? 113 00:06:26,969 --> 00:06:29,347 Nekem tetszik rajtad, neki is tetszeni fog rajtam. 114 00:06:29,472 --> 00:06:31,307 Apa, nem gyakran fordul elő, hogy... 115 00:06:31,391 --> 00:06:32,850 Hogy is fogalmazzak… 116 00:06:32,934 --> 00:06:35,228 Ennyire érdekel a munkád. 117 00:06:35,436 --> 00:06:38,439 Nos, most, hogy mentor lettem, minden megváltozott. 118 00:06:38,523 --> 00:06:40,775 Életemben először egy másik élő ember 119 00:06:40,858 --> 00:06:43,403 tőlem függ. Nekem kell átvezetni az élet nehézségein. 120 00:06:45,988 --> 00:06:48,491 Ez a srác, akit mentorálok, annyira király. 121 00:06:48,574 --> 00:06:50,701 Tátott szájjal figyel. 122 00:06:50,785 --> 00:06:53,955 Egy csomó híresség letiltotta Twitteren. 123 00:06:54,038 --> 00:06:57,542 És szerinte én vagyok a legértékesebb munkaerő az egész atomerőműben. 124 00:06:57,667 --> 00:07:00,169 Ó, már értem. Tök hülye. 125 00:07:01,671 --> 00:07:03,423 Gúnyolódj csak. 126 00:07:03,506 --> 00:07:06,509 Végre van valaki a munkahelyemen, aki imád engem. 127 00:07:10,304 --> 00:07:11,597 Dagadt. 128 00:07:11,722 --> 00:07:13,433 Homer, a nadrágod. 129 00:07:13,516 --> 00:07:15,226 Majd visszajön. 130 00:07:15,351 --> 00:07:16,769 Mind ezt csinálják. 131 00:07:18,896 --> 00:07:20,565 Itt az én telivérem. 132 00:07:20,648 --> 00:07:22,567 Hoztam egy kávét, pont ahogy szereti. 133 00:07:22,650 --> 00:07:24,652 Semmi kávé, csak fánkbelsők. 134 00:07:26,571 --> 00:07:29,115 Uramisten, teljesen le akar venni a lábamról? 135 00:07:29,198 --> 00:07:30,408 Ez a valóság? 136 00:07:30,491 --> 00:07:31,993 A 7G szektor. 137 00:07:32,160 --> 00:07:35,371 7G, ahová az Olympus nem mer belépni. 138 00:07:35,538 --> 00:07:36,664 Ja, tutira. 139 00:07:36,789 --> 00:07:40,209 Oké, te a tudás ötös kategóriájú hurrikánja vagy, 140 00:07:40,293 --> 00:07:42,962 én meg az az öreg idióta, aki nem hajlandó elhagyni a partmenti házát. 141 00:07:43,045 --> 00:07:45,590 Kérlek, fojts meg a padlásomon a tudásoddal. 142 00:07:45,673 --> 00:07:47,133 Gondoltam, hogy ezt fogod mondani. 143 00:07:47,216 --> 00:07:50,803 Szóval készültem pár inspiráló plakáttal. 144 00:07:50,887 --> 00:07:54,682 Úgy érzem magam, mint Amar'e Stoudemire, amikor először járt Jeruzsálemben. 145 00:07:54,849 --> 00:07:57,101 ÁLMODJ NAGYOT VAGY MARADJ OTTHON FOGADJ MAGADRA 146 00:07:57,226 --> 00:07:58,561 Mije van még? 147 00:07:58,644 --> 00:07:59,896 - Lássuk csak… - Aha. 148 00:08:00,021 --> 00:08:01,439 - Ne felejtsd a… - Ja, ja. 149 00:08:01,522 --> 00:08:02,982 - Ja és persze. - Ez arany. 150 00:08:03,107 --> 00:08:04,400 - csak ezt és ezt. - Oké. 151 00:08:04,484 --> 00:08:06,068 - Mert ha nem… - Szívom magamba. Arany. 152 00:08:06,194 --> 00:08:07,403 - Oké, ó. - Szívom befele. 153 00:08:07,487 --> 00:08:09,155 - Nos, az olyan már nincs. - Megjegyzem. 154 00:08:09,280 --> 00:08:10,615 - És látod ezeket? - Igen. 155 00:08:10,698 --> 00:08:12,658 - Ezekről majd később beszélek. - Ja, ja, ja. 156 00:08:12,783 --> 00:08:14,285 El sem hiszem. 157 00:08:14,368 --> 00:08:18,664 Csak harmincöt vagyok és az atom Baba Booey-jának lábainál ülök. 158 00:08:19,999 --> 00:08:21,250 Harmincöt vagy? 159 00:08:21,334 --> 00:08:23,252 Akkor miért egy húszéves munkáját csinálod 160 00:08:23,336 --> 00:08:24,921 és beszélsz úgy, mint egy tízéves? 161 00:08:25,046 --> 00:08:26,172 Elmondom, mi van. 162 00:08:26,297 --> 00:08:28,716 Szóval, Nesto haverommal ereszcsatornákat pucoltunk pénzért, 163 00:08:28,799 --> 00:08:31,219 amikor az idióta Nesto leesett, 164 00:08:31,302 --> 00:08:33,971 és egy kutyaházon landolt. Hülye Nesto. 165 00:08:34,055 --> 00:08:36,641 Aztán a szüleim rám szálltak, hogy csináljak rendes karriert, 166 00:08:36,724 --> 00:08:38,476 amivel „két lábon állhatok a földön”. 167 00:08:38,559 --> 00:08:39,769 Szóval, azt gondoltam, 168 00:08:39,894 --> 00:08:42,939 „Miért ne kövessem a hősöm útját? 169 00:08:43,022 --> 00:08:44,649 „Nukleáris akármicsoda.” 170 00:08:44,732 --> 00:08:47,818 Szóval, elmentem az üzembe, és elmondtam, hogy részben amerikai őslakos vagyok... 171 00:08:47,902 --> 00:08:49,862 Lehetnék, mindig imádtam azokat a fickókat. 172 00:08:49,946 --> 00:08:51,989 És bumm! Gyakornok vagyok. 173 00:08:52,073 --> 00:08:54,617 Három rövidke év, és lett egy mentorom. 174 00:08:54,784 --> 00:08:57,537 Azta! A posztereim hatásosak voltak. 175 00:08:57,620 --> 00:08:59,705 De nincs szüksége rá, hogy elmondjam, milyen nagyszerű. 176 00:08:59,789 --> 00:09:01,499 Eleget kap ebből otthon. 177 00:09:05,419 --> 00:09:07,964 Boldog szülinapot, Lenny. 178 00:09:08,798 --> 00:09:09,882 Mondd, Mike, 179 00:09:10,007 --> 00:09:12,593 nincs kedved nálunk vacsorázni? 180 00:09:12,677 --> 00:09:16,764 Van néhány ember, akinek megmutatnám, hogyan viselkedsz velem. 181 00:09:16,847 --> 00:09:18,599 Oké, elmehetek. 182 00:09:18,683 --> 00:09:20,268 Lehet róla szó. 183 00:09:20,351 --> 00:09:21,769 Huh, megcsinálom. 184 00:09:21,852 --> 00:09:23,771 Hé, Lenny, te kacsaarcú pszichopata, 185 00:09:23,854 --> 00:09:27,733 tippelj, ki megy Homer Simpson házába kajálni! Én. 186 00:09:27,942 --> 00:09:29,318 Carl vagyok. 187 00:09:30,903 --> 00:09:32,780 Bárcsak előre megbeszélnénk, 188 00:09:32,863 --> 00:09:35,157 ha meg akarod hívni a mentoráltadat vacsorára. 189 00:09:35,283 --> 00:09:36,742 Szerintem lesz elég étel, 190 00:09:36,826 --> 00:09:38,953 ha megduplázom a csipszréteget a casserolén. 191 00:09:39,036 --> 00:09:40,162 LÁJTOS CSIPSZ 192 00:09:40,246 --> 00:09:43,332 Ne aggódj, imádni fogod ezt a gyereket. 193 00:09:43,541 --> 00:09:45,918 Gyerek? Negyven pluszosnak néz ki. 194 00:09:46,127 --> 00:09:48,963 Ó, Homer, ez a nő gyönyörű. 195 00:09:49,046 --> 00:09:51,340 Most már tudom, miért szundikálsz mindig a munkahelyen. 196 00:09:51,424 --> 00:09:53,050 Mr. Plow, valóban. 197 00:09:53,134 --> 00:09:54,927 Helló. Marge vagyok. 198 00:09:55,094 --> 00:09:56,762 Mike Wegman. Ő itt Maureen. 199 00:09:56,846 --> 00:09:59,432 Ő pedig Patrick Ewing Wegman. 200 00:09:59,515 --> 00:10:02,226 Lány. Nem nevezheted el Patricknek. 201 00:10:02,310 --> 00:10:05,104 Meccsenként 2,4 blokk, egy életen át. 202 00:10:05,229 --> 00:10:06,522 Ő Patrick. 203 00:10:06,689 --> 00:10:08,065 Nézd ezt a választékot. 204 00:10:08,149 --> 00:10:10,526 Partiszendóra számítottam. 205 00:10:10,610 --> 00:10:13,112 De a forró répa? Ki talál ki ilyet? 206 00:10:13,446 --> 00:10:15,740 Lassabban, megint le fogod égetni a szád. 207 00:10:15,823 --> 00:10:17,658 Jól van, jól van, megfújom. 208 00:10:18,701 --> 00:10:20,411 Köszönjük a meghívást. 209 00:10:20,494 --> 00:10:23,205 Mike teljesen odavan a férjedért. 210 00:10:23,414 --> 00:10:25,541 Hallottátok? Teljesen! 211 00:10:25,750 --> 00:10:27,710 Ők egyáltalán nincsenek oda értem. 212 00:10:29,086 --> 00:10:31,047 Jobb, ha ragaszkodsz ehhez a fickóhoz, Marge. 213 00:10:31,130 --> 00:10:33,674 Mert ha egyedülálló lenne, döglenének utána. 214 00:10:33,758 --> 00:10:35,885 Nyakig benne lenne. 215 00:10:36,052 --> 00:10:37,345 Ne aggódj, drágám. 216 00:10:37,553 --> 00:10:39,263 Te vagy számomra az egyetlen. 217 00:10:39,430 --> 00:10:40,640 Nem aggódtam. 218 00:10:41,641 --> 00:10:44,143 Szóval, Mrs. Wegman, hogy találkoztak? 219 00:10:44,310 --> 00:10:46,020 Imádni fogod ezt a sztorit. 220 00:10:46,103 --> 00:10:49,231 Annyira romantikus. Mondd el, neki szívem. Gyerünk, meséld el. 221 00:10:49,315 --> 00:10:50,983 Pincér volt az esküvőmön. 222 00:10:51,067 --> 00:10:53,361 Olyan gyönyörű volt, mint azok a lányok, 223 00:10:53,444 --> 00:10:55,529 akik Vinny hálójából jönnek ki a Törtetőkben, 224 00:10:55,613 --> 00:10:56,864 és nem mondanak semmit. 225 00:11:01,661 --> 00:11:03,704 Szóval, Mike, éles eszűnek tűnsz. 226 00:11:03,788 --> 00:11:06,082 Pontosan mit is tanít neked az apám? 227 00:11:06,165 --> 00:11:08,084 Hogyan lehet fánkot enni szunyókálás közben? 228 00:11:10,002 --> 00:11:12,713 Ez a kis semmirekellő komolyan azt mondta, amit hallottam? 229 00:11:12,797 --> 00:11:14,256 Semmi baj, Mike. Nem veszem magamra. 230 00:11:14,382 --> 00:11:16,676 Igen, az egyetlen dolog, amit Homer magára vesz, az a súly. 231 00:11:19,804 --> 00:11:22,431 Senki sem lehet tiszteletlen Homer Simpsonnal! 232 00:11:22,515 --> 00:11:25,810 Főleg nem egy ilyen ronda kis punk, mint te. 233 00:11:25,893 --> 00:11:27,353 Igen, azt mondtam, „ronda”. 234 00:11:27,436 --> 00:11:29,313 A fejed olyan, mint egy selejtes Muppetnek. 235 00:11:29,397 --> 00:11:31,816 Két golflabda egy zabkonzervre ragasztva. 236 00:11:31,899 --> 00:11:35,319 A Tommy Lasorda-féle bél és a fogpiszkáló lábak között 237 00:11:35,403 --> 00:11:38,864 te nem egy gyerek vagy, hanem egy sétáló krumplióra. 238 00:11:42,410 --> 00:11:43,619 Ronda! 239 00:11:46,122 --> 00:11:47,248 Muppet… 240 00:11:50,000 --> 00:11:52,670 Fogpiszkáló lábak! 241 00:11:52,753 --> 00:11:53,838 Krumplióra! 242 00:12:00,136 --> 00:12:02,596 Csak megmondtam a tutit, kishaver. Minden rendben. 243 00:12:02,805 --> 00:12:04,765 Azt akarom, hogy tűnjetek el innen! 244 00:12:10,521 --> 00:12:12,773 Sajnálom. Sajnálom. 245 00:12:13,482 --> 00:12:15,568 Hova regisztráltad a gyereket? 246 00:12:15,651 --> 00:12:17,069 A DraftKings sportfogadó irodához! 247 00:12:17,987 --> 00:12:20,573 Hányszor kéne elmondanom, hogy sajnálom? 248 00:12:20,656 --> 00:12:22,241 Legalább egyszer jó lenne. 249 00:12:22,324 --> 00:12:24,618 Hűha, nagyon feszegeted a határokat. 250 00:12:24,785 --> 00:12:26,036 Ez a fickó egy elmebeteg. 251 00:12:26,245 --> 00:12:27,371 Nem őrült. 252 00:12:27,455 --> 00:12:29,206 Ő az egyetlen, aki tisztel. 253 00:12:29,415 --> 00:12:31,292 A gyerekek és én is tisztellek. 254 00:12:31,375 --> 00:12:33,461 Ti csak szerettek. 255 00:12:33,544 --> 00:12:36,172 De nézz a szemembe, és mondd, hogy tisztelsz 256 00:12:36,255 --> 00:12:37,590 mint nukleáris fickót. 257 00:12:43,637 --> 00:12:45,014 Csak tetszett az érzés, 258 00:12:45,097 --> 00:12:47,683 hogy egy ember azt gondolja, valamiben jó vagyok. 259 00:12:48,434 --> 00:12:49,643 Értem, Homie. 260 00:12:49,727 --> 00:12:52,021 De ha tényleg segíteni akarsz ennek a fickónak, 261 00:12:52,104 --> 00:12:53,481 akkor segíts neki felnőni. 262 00:12:57,526 --> 00:13:00,154 Gyerünk, Fordham, a Bucknellnek gyengül a védelme. 263 00:13:00,237 --> 00:13:02,239 Ezek szarok. Csak tartsátok a különbséget. 264 00:13:02,364 --> 00:13:03,407 ELSŐ A BIZTONSÁG 265 00:13:03,532 --> 00:13:05,284 Hé, Homer. Hogy ityeg? 266 00:13:05,367 --> 00:13:07,787 Egy kis egyetemi kosár miatt pörögtem így fel. 267 00:13:07,870 --> 00:13:10,331 Ja, Mike, arra gondoltam, 268 00:13:10,414 --> 00:13:15,795 ha nem egy harmincöt éves fizetetlen gyakornok lennél, akinek érkezik a babája, 269 00:13:15,920 --> 00:13:17,421 mik lennének az álmaid? 270 00:13:17,713 --> 00:13:20,174 Ember, most nagyon komolyan mentorál. 271 00:13:20,257 --> 00:13:22,510 Ó, oké, elmondom, de ne nevessen. 272 00:13:22,593 --> 00:13:23,719 Nem fogok. 273 00:13:24,136 --> 00:13:25,679 - Szeletek. - Aha. 274 00:13:25,763 --> 00:13:28,015 Nincs is jobb, mint egy jó szelet pizza, igaz? 275 00:13:28,098 --> 00:13:30,726 De a szeletek mindig a melegítő lámpa alatt vannak és kiszáradnak. 276 00:13:30,976 --> 00:13:32,603 Rohadt melegítőlámpa. 277 00:13:32,770 --> 00:13:35,397 Igen. Szóval miért ne lehetne egyszerre egyetlen szeletet csinálni, 278 00:13:35,481 --> 00:13:36,690 forrón és frissen? 279 00:13:36,774 --> 00:13:39,026 Minden szelet egy Derek Jeter. 280 00:13:39,109 --> 00:13:41,195 Nincs többé Scott Brosius a csapatban. 281 00:13:42,279 --> 00:13:43,614 Ez zseniális! 282 00:13:43,697 --> 00:13:45,616 Istenem, el sem hiszem, hogy tetszik az ötlet. 283 00:13:45,699 --> 00:13:48,577 Mike! Tudod, hogy kéne hívnod a szeleteket? 284 00:13:48,953 --> 00:13:51,121 Mike szeletei! 285 00:13:51,205 --> 00:13:52,373 Én vagyok Mike! 286 00:13:52,456 --> 00:13:57,419 Igen! Oké, már csak egy befektetőre van szükséged, tudom is, hogy ki lehetne az. 287 00:13:57,503 --> 00:13:59,046 Nekem adott öt dolcsit. 288 00:14:00,172 --> 00:14:02,800 Minden szelet forró és friss, a sütőből egyenesen a szádba. 289 00:14:02,925 --> 00:14:04,468 MIKE SZELETEI 290 00:14:04,552 --> 00:14:06,512 Minden szelet egy Jeter. 291 00:14:06,637 --> 00:14:09,014 Semmi Scott Brosiuses. 292 00:14:09,223 --> 00:14:12,017 Miért nem kaphatok egy egész pizzát, és vághatom fel magamnak? 293 00:14:12,226 --> 00:14:13,686 Nincsenek egész pizzák. 294 00:14:13,769 --> 00:14:16,272 Csak szeletek, forrón és frissen. 295 00:14:16,355 --> 00:14:19,108 És ne féljen ebbe a srácba fektetni, Mr. Burns, 296 00:14:19,191 --> 00:14:23,821 mert Homer J. Simpsont tudhatja maga mögött mentorkéne. 297 00:14:24,280 --> 00:14:26,323 Örömömre szolgál, hogy elmondhatom, 298 00:14:26,532 --> 00:14:30,244 ez a leghülyébb ötlet, amit valaha hallottam. 299 00:14:30,327 --> 00:14:33,289 Vigye ki ezt a gyakornokot az irodámból, maga tökfilkó! 300 00:14:34,415 --> 00:14:35,958 Hé, hé, hé, hé! 301 00:14:36,041 --> 00:14:40,546 Állj! Senki sem beszélhet tiszteletlenül Homer J. Simpsonnal. 302 00:14:40,754 --> 00:14:42,006 Ne, Mike, ne csináld. 303 00:14:42,131 --> 00:14:44,300 Tök... fil... kó! 304 00:14:44,466 --> 00:14:46,927 Hallgasson ide, maga Centrum Silverrel teletömött szarzsák, 305 00:14:47,011 --> 00:14:48,929 aki a grillázsseggén ül 306 00:14:49,013 --> 00:14:50,931 a századfordulós ölyvpofájával. 307 00:14:51,015 --> 00:14:53,642 Arra sem méltó, hogy lemossa ennek az embernek a hátát. 308 00:14:53,726 --> 00:14:55,060 Olyan kínai kaja szaga van, 309 00:14:55,144 --> 00:14:57,271 amit valaki egy régi töklámpásban hagyott. 310 00:14:57,354 --> 00:15:00,524 Az én mentorom a legfényesebben ragyogó gyémánt, 311 00:15:00,608 --> 00:15:03,193 szóval tömje vissza a szerveit az üvegeikbe, 312 00:15:03,277 --> 00:15:05,195 és másszon be a múmiakoporsójáa, 313 00:15:05,279 --> 00:15:07,698 maga beteg, elgombásodott hepatitis C-s Drakula! 314 00:15:10,826 --> 00:15:12,995 Egyébként már nem szedi a boldogságpiruláit. 315 00:15:16,749 --> 00:15:19,668 Szerencséd, hogy Mr. Burns fegyvere kétszáz éves volt. 316 00:15:19,752 --> 00:15:23,172 Igen, de az orvosom azt mondja, hogy nem kaphatok több lövést az arcomba. 317 00:15:23,464 --> 00:15:25,174 Na, most ki a ronda, golyófej? 318 00:15:28,302 --> 00:15:30,262 Semmi baj, minden rendben. Ne sírj. 319 00:15:30,387 --> 00:15:33,223 Nem sírok. Nem bírom el a fejemben lévő söréteket. 320 00:15:33,349 --> 00:15:34,975 Mike, ez az én hibám. 321 00:15:35,059 --> 00:15:37,853 Tudom, hogy azt gondolod, remek nukleáris fickó vagyok, de nem így van. 322 00:15:37,937 --> 00:15:39,688 Nem megállítottam azokat a baleseteket. 323 00:15:39,772 --> 00:15:40,940 Én okoztam őket. 324 00:15:41,106 --> 00:15:42,566 Mi? Nem. Nem. 325 00:15:42,691 --> 00:15:46,487 A posztereim, hogy „Fogadj magadra”, „Álmodj nagyot vagy maradj otthon”... 326 00:15:46,570 --> 00:15:49,657 Rajtakaptak, amikor elloptam őket egy plakátboltból. 327 00:15:49,782 --> 00:15:52,868 Nagyot álmodtam, aztán nem engedték, hogy hazamenjek. 328 00:15:52,952 --> 00:15:56,288 Mike, nézz szembe vele, rossz mentor vagyok. 329 00:15:56,538 --> 00:16:00,459 Senki sem lehet tiszteletlen Homer Simpsonnal. Még maga sem. 330 00:16:00,626 --> 00:16:03,003 Maga a legjobb mentor, akiről egy magamfajta pocsék 331 00:16:03,087 --> 00:16:04,421 menyasszonydöngető álmodhat. 332 00:16:04,505 --> 00:16:05,839 Be fogom bizonyítani. 333 00:16:07,049 --> 00:16:09,510 Ki szórt szét egy csomó sörétet a... á! 334 00:16:12,179 --> 00:16:13,722 Hali! Mentor! 335 00:16:15,265 --> 00:16:17,559 MIKE SZELETEI 336 00:16:17,685 --> 00:16:19,853 AMIKOR A HOLD PIZZASZELETKÉNT VONZZA A TEKINTETED, 337 00:16:19,979 --> 00:16:21,271 AKKOR AZ MIKE PIZZASZELETE! 338 00:16:21,355 --> 00:16:25,067 Kér valaki egy szelet pizzát, amit nem egy egész pizzából vágtak le? 339 00:16:25,150 --> 00:16:26,694 Honnan szereztél büfékocsit? 340 00:16:26,819 --> 00:16:29,780 Minden miattad van, mentor. Csak miattad. Birkózz meg vele. 341 00:16:29,863 --> 00:16:32,366 A fiúkkal óriáspizzát kérünk. 342 00:16:32,449 --> 00:16:34,118 Nem tudod leolvasni a kocsit, papa? 343 00:16:34,201 --> 00:16:35,369 Csak szeletek! 344 00:16:35,452 --> 00:16:37,121 Rendben, akkor három szeletet kérünk. 345 00:16:37,871 --> 00:16:41,166 Tizenhárom, huszonhat és harminckilenc perc múlva elkészülnek. 346 00:16:41,250 --> 00:16:43,335 És ne takard el az ablakot, sistergős mellkas. 347 00:16:43,419 --> 00:16:45,671 Az én szeleteim mikor készülnek el? 348 00:16:45,838 --> 00:16:47,256 És „szelet” alatt 349 00:16:47,339 --> 00:16:51,176 a hiteled első részletének kifizetésére gondolok. 350 00:16:51,343 --> 00:16:53,637 Kölcsönt vettél fel a maffiától? 351 00:16:53,721 --> 00:16:55,639 Nem, nem, nem, nem, nem. Minden rendben. 352 00:16:55,723 --> 00:16:59,351 Egy hétre kölcsönvettem Hájas Tonytól százezer dolcsit. 353 00:16:59,435 --> 00:17:01,353 Ötvenet beletettem a kocsiba, 354 00:17:01,437 --> 00:17:03,939 a másik ötvenet meg feltettem a ma esti Lehigh meccsre, 355 00:17:04,023 --> 00:17:05,190 ami tuti. 356 00:17:05,274 --> 00:17:07,443 Szóval, amikor nyerek, fizetek a maffiának, 357 00:17:07,526 --> 00:17:09,445 és a büfékocsi ingyen és bérmentve az enyém lesz. 358 00:17:09,570 --> 00:17:10,779 Ó, ne. 359 00:17:10,863 --> 00:17:13,115 Magadra fogadtál! 360 00:17:13,240 --> 00:17:15,284 Álmodj nagyot vagy maradj otthon, bébi! 361 00:17:15,993 --> 00:17:17,578 És a Lehigh bajban van, 362 00:17:17,703 --> 00:17:20,414 Holy Cross húszpontos futására nincs válasz. 363 00:17:20,497 --> 00:17:23,208 Ne, ne, ne, a Lehigh tuti tipp! 364 00:17:23,292 --> 00:17:26,003 Hokijeges borításon veretlenek. 365 00:17:26,128 --> 00:17:28,297 Ismét egy ember élete 366 00:17:28,422 --> 00:17:32,509 lóg hajszálon a Patriot Liga miatt. 367 00:17:32,593 --> 00:17:34,094 Fegyvert fel. 368 00:17:35,512 --> 00:17:39,016 A Lehigh azonban egy messziről dobott hárompontossal átveszi a vezetést. 369 00:17:39,099 --> 00:17:41,518 - Igen! - Fegyvert le. 370 00:17:43,228 --> 00:17:45,439 A Crusaders óriási találattal kontrázik. 371 00:17:45,647 --> 00:17:48,609 És a Lehigh visszajön egy óriási zsákolással! 372 00:17:48,692 --> 00:17:49,985 Ez az! 373 00:17:51,111 --> 00:17:54,573 Az utolsó másodpercek ketyegnek, a Lehighnek már a zsákban van a győzelem! 374 00:17:56,283 --> 00:17:57,659 Hullazsákban! 375 00:17:57,743 --> 00:18:01,413 Egy utolsó másodperces félpályás dobással Holy Cross nyeri a meccset. 376 00:18:01,663 --> 00:18:03,040 Fegyvert fel. 377 00:18:03,207 --> 00:18:04,917 Kibiztosítani. 378 00:18:08,128 --> 00:18:10,923 Ne aggódjon, tudok egy helyet, ahol sosem találnak ránk. 379 00:18:11,006 --> 00:18:12,925 AUTÓTELEP - RONCSOK ÜVÖLTŐ KUTYÁK - SELEJT - IRODA 380 00:18:13,050 --> 00:18:14,051 NINCS ÁTJÁRÁS BELÉPNI TILOS 381 00:18:14,134 --> 00:18:15,636 CSOKIS CSIRKE JUMBO TAPAS 382 00:18:15,803 --> 00:18:17,137 Egy büfékocsi-temető. 383 00:18:17,262 --> 00:18:19,139 RÁNTOTT BALHÉ ARNIE CSIRKERAGUJA 384 00:18:19,223 --> 00:18:20,808 PHO SZELETEK HUSTON, VAN EGY KIS PITÉNK 385 00:18:20,891 --> 00:18:21,809 BURGERBATYU FORRÓ LIBAMÁJ 386 00:18:25,062 --> 00:18:27,064 Miért mentek csődbe ilyen sokan? 387 00:18:27,147 --> 00:18:29,650 Mert nem volt olyan eredeti az ötletük, mint nekem. 388 00:18:30,400 --> 00:18:32,903 STEVE SZELETEI 389 00:18:32,986 --> 00:18:35,697 UDON NUGGETS CLETUS-FÉLE CSIRKEHÜVELYKUJJ 390 00:18:35,823 --> 00:18:37,491 QUE PASA HÚSKOLÁBASZA 391 00:18:37,574 --> 00:18:38,909 MINDEN, AMI AU GRATIN 392 00:18:38,992 --> 00:18:42,496 GUMICUKROS RAMEN 393 00:18:42,579 --> 00:18:43,705 KAGYLÓKIFŐZDE 394 00:18:47,876 --> 00:18:49,586 Homer, valamit el kell mondanom. 395 00:18:49,670 --> 00:18:52,422 A fia nem ronda. Gyönyörű. 396 00:18:52,506 --> 00:18:53,799 Pont, mint az apja. 397 00:18:53,882 --> 00:18:55,342 Nagymenő lesz. 398 00:18:55,425 --> 00:18:57,094 Mondja meg Patricknak, hogy szerettem. 399 00:18:57,177 --> 00:18:58,637 Oké, lőjön le. 400 00:19:00,848 --> 00:19:03,225 Mozzarella illatát érzem, 401 00:19:03,308 --> 00:19:07,646 ami épp finoman ráolvad egy háromszög alakú, egyetlen szelet tésztára? 402 00:19:08,063 --> 00:19:11,817 A vége előtt megosztozunk egy pizzán. 403 00:19:11,984 --> 00:19:14,153 Csak szeletek, maga barlaglakó! 404 00:19:16,363 --> 00:19:19,324 Általában a szeletek ki vannak száradva a melegítőlámpától, 405 00:19:19,449 --> 00:19:20,951 de ez forró és friss! 406 00:19:21,076 --> 00:19:23,287 Látják? Ennek a fickónak jó ötletei vannak. 407 00:19:23,370 --> 00:19:24,663 Mi lenne, ha… 408 00:19:24,746 --> 00:19:28,375 hagynák, hogy Mike visszakeresse a kocsival a pénzt? 409 00:19:28,500 --> 00:19:31,378 Nem. A büfékocsis biznisz túl nagy rizikó. 410 00:19:31,461 --> 00:19:33,797 Még a szerencsejáték-üzemeltetéssel is bajban vagyunk 411 00:19:33,881 --> 00:19:36,758 a legális online fogadások miatt. 412 00:19:36,884 --> 00:19:39,178 Kár, hogy nem tudja a büfékocsit fogadásra is használni, 413 00:19:39,261 --> 00:19:40,929 hogy házhoz jöjjön a fogadás. 414 00:19:41,054 --> 00:19:42,431 Na most már lőjön le! 415 00:19:42,556 --> 00:19:44,558 Egy büfékocsi, aminél lehet fogadni? 416 00:19:44,641 --> 00:19:45,851 SENKI NEM SZERETI A QUINOÁT 417 00:19:47,728 --> 00:19:51,106 Egy szelet sajtosat kérek, és a Georgetownra tennék. 418 00:19:51,231 --> 00:19:52,816 EGYETEMI KOSÁRLABDA PROFI KOSÁRLABDA 419 00:19:53,859 --> 00:19:56,820 Hé, Tony! A sportfogadáson csomót nyerünk. 420 00:19:56,987 --> 00:20:00,199 És jó ötlet volt, hogy áruljunk füvet is. 421 00:20:03,285 --> 00:20:06,622 Homer, te hittél ebben a félnótásban, 422 00:20:06,705 --> 00:20:08,123 akiben senki más nem hitt volna. 423 00:20:08,207 --> 00:20:11,001 Meghallgattad, adtál az ötleteire, 424 00:20:11,084 --> 00:20:13,337 és most kész siker. 425 00:20:13,420 --> 00:20:17,174 Igazán kiváló mentor vagy. 426 00:20:52,459 --> 00:20:53,919 LEHIGH EGYETEM MIKE WEGMAN KÖZPONT 427 00:20:54,044 --> 00:20:57,381 A PATRIOT LIGA TANULMÁNYOZÁSÁÉRT 428 00:20:57,464 --> 00:21:02,386 ÓRIÁSI MESÉK ÍRTA: PATRICK EWING 429 00:21:02,469 --> 00:21:07,391 CÁPÁK KÖZÖTT MIKE SZELETEI 430 00:21:26,034 --> 00:21:28,036 A feliratot fordította: Szécsi Katalin