1 00:00:01,543 --> 00:00:05,296 심슨 가족 2 00:00:07,090 --> 00:00:08,425 "생일 축하해 레니" 3 00:00:08,508 --> 00:00:10,635 레니가 깜짝 놀라겠는데! 4 00:00:10,719 --> 00:00:12,387 딱 맞는 카드도 준비했어 5 00:00:12,595 --> 00:00:13,680 "생일 축하한다 파드너!" 6 00:00:13,805 --> 00:00:15,390 '죽는 것보단 늙는 게 낫지' 7 00:00:15,473 --> 00:00:17,726 "죽는 것보단 늙는 게 낫지!" 8 00:00:17,809 --> 00:00:20,270 돈을 냈으니 서명해도 좋아 9 00:00:21,229 --> 00:00:22,856 잘했어 10 00:00:22,939 --> 00:00:25,275 '좋은 일만 있기를' 이런 건 자제했군 11 00:00:25,358 --> 00:00:28,737 '안부를 전하며' 쓸까 했는데 레니는 내 마음 알 거야 12 00:00:31,656 --> 00:00:33,992 자, 다들 조용히 하세요 13 00:00:34,075 --> 00:00:35,910 레니가 곧 올 거예요 14 00:00:36,995 --> 00:00:38,580 "파티 자금" 15 00:00:39,789 --> 00:00:42,333 서… 프라이즈 16 00:00:43,043 --> 00:00:45,378 수혈실인 줄 알았는데 17 00:00:45,545 --> 00:00:47,505 아기가 한 명도 없군 18 00:00:47,714 --> 00:00:50,050 레니를 위한 깜짝파티예요 19 00:00:50,133 --> 00:00:53,261 다들 5달러씩 모아서 카드랑 케이크를 준비하고 20 00:00:53,344 --> 00:00:56,723 클로즈업 마술사 아브라카-데브라를 초청했어요 21 00:00:58,349 --> 00:01:00,060 뭐? 대박! 22 00:01:00,226 --> 00:01:02,812 그렇다면야 나도 서명해야겠군 23 00:01:05,106 --> 00:01:08,693 '안부를 전하며 C 몽고메리 번즈' 24 00:01:12,197 --> 00:01:14,532 레니, 생일 축하하네 25 00:01:29,047 --> 00:01:31,132 내 인생 최고의 생일이야! 26 00:01:31,216 --> 00:01:33,885 무엇보다 사장님이 카드에 서명해 주셨잖아 27 00:01:33,968 --> 00:01:35,595 돈 낸 사람을 위하여! 28 00:01:35,678 --> 00:01:38,181 돈 낸 사람! 29 00:01:38,515 --> 00:01:39,933 돈 낸 사람! 30 00:01:42,435 --> 00:01:46,231 사람이 어떻게 돼먹었길래 돈도 안 내고 서명을 해? 31 00:01:46,314 --> 00:01:48,566 카드에 서명했으면 돈은 내야죠 32 00:01:48,650 --> 00:01:51,820 - 카드의 규칙이잖아요! - 서명을 얼마나 크게 했어? 33 00:01:52,028 --> 00:01:53,613 에디 바우어 로고만큼! 34 00:01:56,032 --> 00:01:58,451 바보 같은 공짜 서명이라니! 35 00:01:58,535 --> 00:02:01,746 발전소에서 일어난 일 중 가장 최악이야 36 00:02:01,830 --> 00:02:05,291 호미, 그냥 잊어버려 서명 때문에 마음 쓰지 마 37 00:02:05,416 --> 00:02:06,543 "아톰스" 38 00:02:06,626 --> 00:02:09,379 당신 말이 맞아, 잊어버릴게 39 00:02:09,462 --> 00:02:11,506 당신 없으면 난 아무것도 아니야 40 00:02:14,467 --> 00:02:16,719 생일 축하해, 레니! 41 00:02:16,803 --> 00:02:20,265 안 돼! 42 00:02:21,516 --> 00:02:23,101 호미, 왜 그래? 43 00:02:23,184 --> 00:02:28,398 당신의 조언대로 하는 끔찍한 악몽을 꿨어! 44 00:02:29,065 --> 00:02:30,733 "스프링필드 원자력발전소" 45 00:02:30,859 --> 00:02:33,570 좋아, 호머, 넌 할 수 있어 이 일을 바로잡을 수 있어 46 00:02:42,537 --> 00:02:44,998 사장님, 생일 카드에 서명한 사람은 47 00:02:45,123 --> 00:02:47,000 사장님만 빼고 다 돈 냈어요 48 00:02:47,125 --> 00:02:48,626 5달러 내셔야죠 49 00:02:49,127 --> 00:02:51,171 고얀 녀석 같으니 50 00:02:51,337 --> 00:02:53,214 감히 그런 걸로 걱정을 해? 51 00:02:53,798 --> 00:02:57,218 자잘한 오해 때문에 밤잠 설치지 않았으면 좋겠군 52 00:02:57,302 --> 00:02:59,721 행운의 증표로 이 귀뚜라미를 주겠네 53 00:03:03,308 --> 00:03:04,642 이 괴물! 54 00:03:04,726 --> 00:03:06,144 감히 노인의 약점을 이용해요? 55 00:03:06,227 --> 00:03:07,395 무슨 소리예요? 56 00:03:07,478 --> 00:03:09,689 사장님은 피부를 두껍게 만드는 약을 57 00:03:09,814 --> 00:03:11,232 규칙적으로 드셔야 합니다 58 00:03:15,069 --> 00:03:18,531 저 약의 부작용으로 극도로 예의 바른 사람이 되죠 59 00:03:18,615 --> 00:03:20,325 당신은 그 점을 악용했어요! 60 00:03:20,491 --> 00:03:23,036 최악의 직책으로 당신을 좌천시키겠어요 61 00:03:23,203 --> 00:03:25,705 발전소 인턴들을 감독하세요 62 00:03:34,047 --> 00:03:36,216 잘 들어라, 밀레니엄들 난 호머 심슨이다 63 00:03:36,299 --> 00:03:37,884 너희들의 감독관이지 64 00:03:37,967 --> 00:03:43,181 스냅챗, 포트나이트 그만하고 우버 벤모 결제도 그만해! 65 00:03:43,765 --> 00:03:46,351 우린 발전소의 스타트업 시퀀스를 복제해서 66 00:03:46,434 --> 00:03:49,354 고수요 에너지 소비의 효과를 실험하는 중이에요 67 00:03:49,520 --> 00:03:50,605 "안전제일" 68 00:03:50,688 --> 00:03:52,607 방사능 오염과 노출 어느 쪽이 더 위험하죠? 69 00:03:52,690 --> 00:03:53,733 반응 속도를 설명해 보세요 70 00:03:53,816 --> 00:03:55,902 추측 가능한 변수는 뭐가 있죠? 71 00:04:04,410 --> 00:04:07,205 오스뮴-188보다도 돌덩이인 분이네 72 00:04:12,585 --> 00:04:14,337 내가 잘못 들었나? 73 00:04:14,504 --> 00:04:18,549 진심으로 호머 J 심슨을 들들 볶을 생각인 거야? 74 00:04:18,675 --> 00:04:22,136 이분은 신 같은 존재야 너희가 놀릴 분이 아니라고 75 00:04:22,220 --> 00:04:25,890 7-G 섹터의 마이클 조던 같은 분이지 76 00:04:25,974 --> 00:04:29,060 너희에겐 이분 이름을 들먹일 자격이 없어 77 00:04:29,143 --> 00:04:30,895 나를 지켜주는 거야? 78 00:04:30,979 --> 00:04:32,063 넌 누군데? 79 00:04:32,230 --> 00:04:34,315 마이크 웨그먼이에요 원자력 인턴이죠 80 00:04:34,440 --> 00:04:35,942 심슨 씨의 팬이에요 81 00:04:36,067 --> 00:04:39,654 네 영웅은 휴대폰 주머니에 팝타르트를 넣고 다닌다 82 00:04:44,993 --> 00:04:46,160 장난해? 83 00:04:48,121 --> 00:04:50,957 아무도 호머 심슨을 모욕할 순 없어 84 00:04:51,082 --> 00:04:54,585 너도 예외는 아니야 스탠딩 책상 쓰는 리키 85 00:04:54,669 --> 00:04:57,046 이래도 운동 안 돼 과학적으로 검증됐어 86 00:04:57,130 --> 00:04:58,464 너도 마찬가지야, 그레천 87 00:04:58,548 --> 00:05:00,425 커피크림을 원액으로 들이켜니까 88 00:05:00,508 --> 00:05:02,010 아마레토 냄새가 나지, 또라이야 89 00:05:02,176 --> 00:05:03,177 "커피 데이트" 90 00:05:03,344 --> 00:05:08,057 벤저민, 마이클 부블레 공연에서 짓밟힌 사람은 없었거든? 91 00:05:08,141 --> 00:05:11,227 고소 취하해 너 때문에 제도가 안 돌아가잖아 92 00:05:11,311 --> 00:05:13,187 이 사람은 정력가야 93 00:05:13,271 --> 00:05:16,566 너희 흐물흐물한 애송이들은 이분을 공경하도록 해 94 00:05:16,649 --> 00:05:18,693 알았어, 죄송합니다, 심슨 씨 95 00:05:18,776 --> 00:05:20,778 심슨 씨의 가르침 기대할게요 96 00:05:20,945 --> 00:05:24,240 나에게 소리치는 사람은 있어도 날 위해 소리치는 사람은 없는데 97 00:05:24,365 --> 00:05:25,450 나를 어떻게 알아? 98 00:05:26,909 --> 00:05:28,703 겸손하시네요, 역시 정력가세요 99 00:05:28,828 --> 00:05:29,996 이것 때문이죠 100 00:05:30,455 --> 00:05:32,332 무슨 일이 생길 때마다 당신이 현장에 있잖아요 101 00:05:32,457 --> 00:05:34,459 "10번째 멜트다운 위기의 중심 원자력발전소 직원" 102 00:05:34,625 --> 00:05:37,378 6번 원자로 때문에 말들이 대머리가 됐었지 103 00:05:37,545 --> 00:05:41,632 네, 늘 오랫동안 당신을 우러러보기만 했었는데 104 00:05:41,716 --> 00:05:43,051 드디어 이렇게 만나다니 105 00:05:43,134 --> 00:05:45,595 실감이 안 나지만 여쭤보고 싶은 게 있어요 106 00:05:45,678 --> 00:05:48,097 제 코치가 되어 주실래요? 제 스승님? 107 00:05:48,181 --> 00:05:50,975 호머 J 심슨 제 멘토가 되어 주시겠어요? 108 00:05:55,313 --> 00:05:58,858 수락하신다면 이 반쪽짜리 에너지바를 받아주세요 109 00:05:58,941 --> 00:06:01,944 포장을 예쁘게 접어놔서 주름이 없을 거예요 110 00:06:02,028 --> 00:06:05,406 마이크 웨그먼 네 멘토가 되어 줄게 111 00:06:10,745 --> 00:06:12,997 "코스팅턴" 112 00:06:17,418 --> 00:06:21,631 멘토 첫날에 할 넥타이로 어느 게 더 좋을까? 113 00:06:21,714 --> 00:06:23,466 보라색 스트라이프? 아니면 이거? 114 00:06:23,549 --> 00:06:24,759 "멘토" 115 00:06:24,842 --> 00:06:26,844 내 향수 뿌렸어? 116 00:06:26,969 --> 00:06:29,347 당신이 뿌릴 때 좋았으니까 내가 뿌려도 좋겠지 117 00:06:29,472 --> 00:06:31,307 아빠, 드문 현상이네요 118 00:06:31,391 --> 00:06:32,850 뭐라고 할까… 119 00:06:32,934 --> 00:06:35,228 직장에 이렇게 열정적이었던 적이 없잖아요 120 00:06:35,436 --> 00:06:38,439 이제 멘토가 되었으니 모든 게 달라졌어 121 00:06:38,523 --> 00:06:40,775 태어나서 처음으로 한 사람이 122 00:06:40,858 --> 00:06:43,403 내가 길잡이가 되어 주길 바라고 있어 123 00:06:45,988 --> 00:06:48,491 내 멘티는 얼마나 멋진지 몰라 124 00:06:48,574 --> 00:06:50,701 입을 벌린 채 내 말을 경청하고 125 00:06:50,785 --> 00:06:53,955 트위터에서는 수많은 연예인들에게 차단당했어 126 00:06:54,038 --> 00:06:57,542 나보고 발전소에서 가장 가치 있는 직원이래 127 00:06:57,667 --> 00:07:00,169 알았다, 그 사람 바보죠? 128 00:07:01,671 --> 00:07:03,423 맘껏 놀려봐 129 00:07:03,506 --> 00:07:06,509 난 동료에게 존경받는 사람이니까 130 00:07:10,304 --> 00:07:11,597 뚱뚱하네 131 00:07:11,722 --> 00:07:13,433 호머, 바지가… 132 00:07:13,516 --> 00:07:15,226 한 바퀴 돌아서 올 거야 133 00:07:15,351 --> 00:07:16,769 항상 돌아와 134 00:07:18,896 --> 00:07:20,565 어서 와요, 나의 순종 말 135 00:07:20,648 --> 00:07:22,567 호머가 좋아하는 커피를 준비했어요 136 00:07:22,650 --> 00:07:24,652 커피는 없고, 미니 도넛만 있죠 137 00:07:26,571 --> 00:07:29,115 대박, 이거 장난 아니죠? 138 00:07:29,198 --> 00:07:30,408 실화예요? 139 00:07:30,491 --> 00:07:31,993 7-G 섹터? 140 00:07:32,160 --> 00:07:35,371 여기가 올림포스의 신들도 두려워하는 7-G군요 141 00:07:35,538 --> 00:07:36,664 당연하지 142 00:07:36,789 --> 00:07:40,209 심슨 씨는 5단계 허리케인급 지식인이고 143 00:07:40,293 --> 00:07:42,962 저는 별장에서 은둔하는 멍청한 늙은이예요 144 00:07:43,045 --> 00:07:45,590 당신의 지식으로 저를 질식시켜 주세요 145 00:07:45,673 --> 00:07:47,133 그렇게 말할 줄 알았어 146 00:07:47,216 --> 00:07:50,803 그래서 동기부여 포스터를 준비했지 147 00:07:50,887 --> 00:07:54,682 아마레 스타우디마이어가 되어서 처음 예루살렘에 간 기분이에요 148 00:07:54,849 --> 00:07:57,101 "모 아니면 도 자신에게 전부를 걸어라" 149 00:07:57,226 --> 00:07:58,561 또 뭐가 있죠? 150 00:07:58,644 --> 00:07:59,896 - 어디 보자 - 네 151 00:08:00,021 --> 00:08:01,439 - 이걸 명심해 - 네 152 00:08:01,522 --> 00:08:02,982 - 그리고 또… - 꿀팁이네요 153 00:08:03,107 --> 00:08:04,400 - 꼭 지켜야 해 - 꿀팁 154 00:08:04,484 --> 00:08:06,068 - 이걸 안 하면… - 흡수 중이에요 155 00:08:06,194 --> 00:08:07,403 흡수했어요 156 00:08:07,487 --> 00:08:09,155 - 그건 사라졌어 - 기억할게요 157 00:08:09,280 --> 00:08:10,615 - 이거 보여? - 네 158 00:08:10,698 --> 00:08:12,658 - 나중에 얘기해 줄게 - 네 159 00:08:12,783 --> 00:08:14,285 믿을 수가 없어요 160 00:08:14,368 --> 00:08:18,664 35살밖에 안 됐는데 원자력계의 바바 부이와 함께 있네요 161 00:08:19,999 --> 00:08:21,250 35살이야? 162 00:08:21,334 --> 00:08:23,252 그럼 왜 직업은 20대 직업이고 163 00:08:23,336 --> 00:08:24,921 말투는 10대 같아? 164 00:08:25,046 --> 00:08:26,172 설명해 드리죠 165 00:08:26,297 --> 00:08:28,716 친구 네스토랑 홈통 청소 일을 하고 있었는데 166 00:08:28,799 --> 00:08:31,219 그 멍청한 놈이 떨어지더니 167 00:08:31,302 --> 00:08:33,971 개집 위로 떨어진 거예요 멍청한 네스토 자식 168 00:08:34,055 --> 00:08:36,641 그러자 진짜 일을 하라고 부모님이 잔소리하더라고요 169 00:08:36,724 --> 00:08:38,476 '땅에서 가까운 직업'이라나 170 00:08:38,559 --> 00:08:39,769 그래서 생각했죠 171 00:08:39,894 --> 00:08:42,939 '내 영웅을 따라 가장 위대한 직업을 택해야겠다' 172 00:08:43,022 --> 00:08:44,649 '원자력과 관련된 아무거나' 173 00:08:44,732 --> 00:08:47,818 그래서 발전소로 가서 원주민 혼혈이라고 했어요 174 00:08:47,902 --> 00:08:49,862 제가 원래 원주민을 좋아하거든요 175 00:08:49,946 --> 00:08:51,989 그랬더니 인턴이 된 거예요 176 00:08:52,073 --> 00:08:54,617 단 3년 만에 이렇게 멘토를 구했죠 177 00:08:54,784 --> 00:08:57,537 내 포스터가 정말 효과가 있네? 178 00:08:57,620 --> 00:08:59,705 얼마나 위대한 분인지 제가 말씀드리지 않아도 179 00:08:59,789 --> 00:09:01,499 집에서 많이 듣지 않나요? 180 00:09:05,419 --> 00:09:07,964 생일 축하해, 레니! 181 00:09:08,798 --> 00:09:09,882 저기, 마이크 182 00:09:10,007 --> 00:09:12,593 우리 집에 와서 저녁 먹지 않을래? 183 00:09:12,677 --> 00:09:16,764 네가 나한테 하는 행동을 봐야 하는 사람들이 있어 184 00:09:16,847 --> 00:09:18,599 좋아요, 그래도 되죠 185 00:09:18,683 --> 00:09:20,268 할 수 있어요 186 00:09:20,351 --> 00:09:21,769 잘 보세요 187 00:09:21,852 --> 00:09:23,771 레니, 이 오리처럼 생긴 미친놈아 188 00:09:23,854 --> 00:09:27,733 호머 심슨 집에 밥 먹으러 가는 사람이 누군지 알아? 바로 나야 189 00:09:27,942 --> 00:09:29,318 난 칼이야 190 00:09:30,903 --> 00:09:32,780 멘티를 초대하기 전에 191 00:09:32,863 --> 00:09:35,157 미리 나한테 알려줬으면 좋았잖아 192 00:09:35,283 --> 00:09:36,742 캐서롤의 칩 부분을 193 00:09:36,826 --> 00:09:38,953 2단으로 만들면 양이 충분할 것 같네 194 00:09:39,036 --> 00:09:40,162 "프리토스" 195 00:09:40,246 --> 00:09:43,332 걱정 마, 당신도 그 애가 맘에 들 거야 196 00:09:43,541 --> 00:09:45,918 애라고? 최소 40대로 보이는데 197 00:09:46,127 --> 00:09:48,963 호머, 사모님이 미인이시네요 198 00:09:49,046 --> 00:09:51,340 이제 왜 회사 와서 잠만 자는지 알겠어요 199 00:09:51,424 --> 00:09:53,050 역시 '쟁기 씨'예요 200 00:09:53,134 --> 00:09:54,927 안녕하세요, 전 마지예요 201 00:09:55,094 --> 00:09:56,762 마이크 웨그먼입니다 이쪽은 모린이에요 202 00:09:56,846 --> 00:09:59,432 그리고 패트릭 유잉 웨그먼이죠 203 00:09:59,515 --> 00:10:02,226 여자애 이름을 어떻게 패트릭으로 지어? 204 00:10:02,310 --> 00:10:05,104 경기당 평균 2.4블록을 달성한 선수라고 205 00:10:05,229 --> 00:10:06,522 패트릭으로 지을 거야 206 00:10:06,689 --> 00:10:08,065 진수성찬이네요 207 00:10:08,149 --> 00:10:10,526 파티 샌드위치 같은 걸 예상했는데 208 00:10:10,610 --> 00:10:13,112 삶은 당근이라니 정말 기발하시네요 209 00:10:13,446 --> 00:10:15,740 천천히 먹어, 또 입 데겠어 210 00:10:15,823 --> 00:10:17,658 알았어, 불어서 먹으면 되잖아 211 00:10:18,701 --> 00:10:20,411 초대해 주셔서 고마워요 212 00:10:20,494 --> 00:10:23,205 마이크가 남편분을 무척 존경하더라고요 213 00:10:23,414 --> 00:10:25,541 들었어? 무척 존경한대 214 00:10:25,750 --> 00:10:27,710 내 가족은 날 존경하지 않아 215 00:10:29,086 --> 00:10:31,047 호머를 꼭 붙잡으셔야겠어요 216 00:10:31,130 --> 00:10:33,674 호머가 싱글이었으면 여자를 싹쓸이했을 거예요 217 00:10:33,758 --> 00:10:35,885 무릎 높이까지 쌓였을 거라고요 218 00:10:36,052 --> 00:10:37,345 걱정 마, 여보 219 00:10:37,553 --> 00:10:39,263 내게 여자는 당신뿐이야 220 00:10:39,430 --> 00:10:40,640 걱정 안 했어 221 00:10:41,641 --> 00:10:44,143 두 분은 어떻게 만나셨어요? 222 00:10:44,310 --> 00:10:46,020 정말 멋진 이야기야 223 00:10:46,103 --> 00:10:49,231 참 낭만적이지 어서 당신이 말해줘 224 00:10:49,315 --> 00:10:50,983 이이는 내 결혼식 웨이터였어 225 00:10:51,067 --> 00:10:54,695 너무 아름다웠어 '앙투라지'에서 빈스의 방을 226 00:10:54,779 --> 00:10:56,822 아무 말 없이 떠나는 여자처럼 말이야 227 00:11:01,661 --> 00:11:03,704 마이크는 똑똑한 분 같은데 228 00:11:03,788 --> 00:11:06,082 우리 아빠한테 뭘 배우죠? 229 00:11:06,165 --> 00:11:08,084 낮잠 자면서 도넛 먹는 법? 230 00:11:10,002 --> 00:11:12,713 제가 이 꼬맹이 말을 제대로 들은 거 맞죠? 231 00:11:12,797 --> 00:11:14,256 괜찮아, 난 신경 안 써 232 00:11:14,382 --> 00:11:16,676 맞아요, 아빠는 땀으로 육수를 흘리는 사람이거든요 233 00:11:19,804 --> 00:11:22,431 아무도 호머 심슨을 디스할 순 없어! 234 00:11:22,515 --> 00:11:25,810 특히 너처럼 못생긴 꼬마는 더더욱 안 되지 235 00:11:25,893 --> 00:11:27,353 그래, 못생겼다고 했다 236 00:11:27,436 --> 00:11:29,313 머펫에서도 안 먹힐 헤어스타일하고는 237 00:11:29,397 --> 00:11:31,816 오트밀 통조림에 골프공 2개 박아둔 줄 알았네 238 00:11:31,899 --> 00:11:35,319 튀어나온 뱃살이랑 이쑤시개 같은 다리만 보면 239 00:11:35,403 --> 00:11:38,864 넌 어린이가 아니라 걸어 다니는 감자 시계 같아 240 00:11:42,410 --> 00:11:43,619 못생겼대! 241 00:11:46,122 --> 00:11:47,248 머펫! 242 00:11:50,000 --> 00:11:52,670 이쑤시개 다리! 243 00:11:52,753 --> 00:11:53,838 감자 시계! 244 00:12:00,136 --> 00:12:02,596 그냥 좀 놀린 거야, 괜찮아 245 00:12:02,805 --> 00:12:04,765 당장 나가요! 246 00:12:10,521 --> 00:12:12,773 정말 미안해요 247 00:12:13,482 --> 00:12:15,568 아기는 어디에 신고했어? 248 00:12:15,651 --> 00:12:17,069 드래프트킹스요! 249 00:12:17,987 --> 00:12:20,573 미안하다고 몇 번을 말해? 250 00:12:20,656 --> 00:12:22,241 한 번도 안 했잖아 251 00:12:22,324 --> 00:12:24,618 날 정말 들들 볶는구나? 252 00:12:24,785 --> 00:12:26,036 저 남자는 미쳤어 253 00:12:26,245 --> 00:12:27,371 그런 거 아니야 254 00:12:27,455 --> 00:12:29,206 날 존경하는 유일한 사람이야 255 00:12:29,415 --> 00:12:31,292 나랑 아이들이 존경하잖아 256 00:12:31,375 --> 00:12:33,461 날 사랑하는 것뿐이겠지 257 00:12:33,544 --> 00:12:36,172 내 눈 똑바로 보고 원자력 종사자로서 258 00:12:36,255 --> 00:12:37,590 존경한다고 말해봐 259 00:12:43,637 --> 00:12:45,014 한 명이라도 260 00:12:45,097 --> 00:12:47,683 내가 뭔가 잘한다고 생각해서 기분이 좋았어 261 00:12:48,434 --> 00:12:49,643 이해해, 호미 262 00:12:49,727 --> 00:12:52,021 하지만 그 사람을 진정 돕고 싶다면 263 00:12:52,104 --> 00:12:53,481 철들게 도와줘 봐 264 00:12:57,526 --> 00:13:00,154 포덤! 벅넬에는 바스켓 수비수가 없잖아! 265 00:13:00,237 --> 00:13:02,239 쓰레기야! 스프레드만큼은 따내야지! 266 00:13:02,364 --> 00:13:03,407 "안전제일" 267 00:13:03,532 --> 00:13:05,284 호머, 잘 지내셨어요? 268 00:13:05,367 --> 00:13:07,787 대학 농구 듣는 중이에요 269 00:13:07,870 --> 00:13:10,331 마이크, 생각해 봤는데 270 00:13:10,414 --> 00:13:15,795 네가 곧 아이가 태어날 35살 무보수 인턴이 아니었다면 271 00:13:15,920 --> 00:13:17,421 이루고 싶은 꿈이 있어? 272 00:13:17,713 --> 00:13:20,174 역시 멘토 역할을 톡톡히 하시네요 273 00:13:20,257 --> 00:13:22,510 좋아요, 말씀드릴 테니 비웃지는 마세요 274 00:13:22,593 --> 00:13:23,719 안 웃을게 275 00:13:24,136 --> 00:13:25,679 슬라이스예요 276 00:13:25,763 --> 00:13:28,015 피자는 한 슬라이스씩 먹는 게 최고잖아요? 277 00:13:28,098 --> 00:13:30,726 그런데 나머지 슬라이스는 조명 밑에서 식어가고 있죠 278 00:13:30,976 --> 00:13:32,603 망할 조명! 279 00:13:32,770 --> 00:13:35,397 그러니까 피자를 한 슬라이스씩 만들면 280 00:13:35,481 --> 00:13:36,690 뜨겁고 신선하지 않겠어요? 281 00:13:36,774 --> 00:13:39,026 모든 슬라이스가 데릭 지터 같을 거예요 282 00:13:39,109 --> 00:13:41,195 스콧 브로셔스는 없겠죠 283 00:13:42,279 --> 00:13:43,614 천재적이야! 284 00:13:43,697 --> 00:13:45,616 맙소사, 좋아하실 줄은 몰랐어요 285 00:13:45,699 --> 00:13:48,577 마이크, 그 사업 이름을 뭐로 정할지 알아? 286 00:13:48,953 --> 00:13:51,121 '마이크 슬라이스' 287 00:13:51,205 --> 00:13:53,165 - 마이크는 저잖아요! - 그래! 288 00:13:53,249 --> 00:13:57,419 좋아, 네겐 투자자가 필요해 마침 적임자가 있지 289 00:13:57,503 --> 00:13:59,046 나한테 5달러도 주신 분이야 290 00:14:00,172 --> 00:14:02,800 손님들은 갓 오븐에서 나온 피자 슬라이스를 먹을 수 있어요 291 00:14:02,925 --> 00:14:04,510 "마이크 슬라이스" 292 00:14:04,593 --> 00:14:06,512 모든 슬라이스가 지터인 거죠 293 00:14:06,637 --> 00:14:09,014 스콧 브로셔스는 없고요 294 00:14:09,223 --> 00:14:12,017 그냥 한 판을 구워서 직접 자르면 되지 않나? 295 00:14:12,226 --> 00:14:13,686 한 판씩 굽는 게 아니에요 296 00:14:13,769 --> 00:14:16,272 뜨겁고 신선한 슬라이스뿐이죠 297 00:14:16,355 --> 00:14:19,108 이 친구한테 투자하셔도 걱정하실 것 없습니다 298 00:14:19,191 --> 00:14:23,821 멘토인 호머 J 심슨이 사업성을 보장하거든요 299 00:14:24,280 --> 00:14:26,323 그럼 기꺼이 말해주지 300 00:14:26,532 --> 00:14:30,244 이런 멍청한 아이디어는 난생처음 듣는군 301 00:14:30,327 --> 00:14:33,289 인턴을 데리고 당장 나가 이 얼간이야! 302 00:14:36,000 --> 00:14:40,546 아무도 호머 J 심슨을 디스할 순 없어요 303 00:14:40,754 --> 00:14:42,006 안 돼, 마이크, 하지 마 304 00:14:42,214 --> 00:14:44,300 얼, 간, 이 305 00:14:44,466 --> 00:14:46,927 잘 들어, 영양제 만땅인 냄새나는 노인네야 306 00:14:47,011 --> 00:14:48,929 뼈만 남은 궁둥이로 앉아서 307 00:14:49,013 --> 00:14:50,931 얼굴은 20세기 사람처럼 늙었네 308 00:14:51,015 --> 00:14:53,642 당신은 심슨 씨의 등 땀을 닦아줄 자격도 없어 309 00:14:53,726 --> 00:14:55,060 누군가 잭오랜턴에 넣어둔 310 00:14:55,144 --> 00:14:57,271 중국 음식 같은 냄새가 나 311 00:14:57,354 --> 00:15:00,524 내 멘토는 반짝반짝 빛나는 다이아몬드 같은 사람이니까 312 00:15:00,608 --> 00:15:03,193 당신 장기나 쏟아지지 않게 잘 주워 담아서 313 00:15:03,277 --> 00:15:05,195 미라 관 속으로 들어가란 말이야 314 00:15:05,279 --> 00:15:07,698 이 병든 곰팡이투성이 C형 간염 드라큘라야! 315 00:15:10,826 --> 00:15:12,995 참고로 항불안제를 안 드셨어요 316 00:15:16,749 --> 00:15:19,668 사장님 총이 200년 된 총이라서 다행이야 317 00:15:19,752 --> 00:15:23,172 의사 선생님이 이제 다시는 얼굴에 총 맞지 말라더라고요 318 00:15:23,339 --> 00:15:25,174 나더러 못생겼다더니 벌집이 됐네 319 00:15:28,302 --> 00:15:30,262 괜찮아, 울지 마 320 00:15:30,387 --> 00:15:33,223 우는 거 아니에요 비비탄 때문에 무거워서 그래요 321 00:15:33,349 --> 00:15:34,975 마이크, 다 내 탓이야 322 00:15:35,059 --> 00:15:37,853 내가 대단한 사람인 줄 알지만 사실은 아니야 323 00:15:37,937 --> 00:15:39,688 그 사고는 내가 막은 게 아니라 324 00:15:39,772 --> 00:15:40,940 내가 시작한 거야 325 00:15:41,106 --> 00:15:42,566 그럴 리가요 326 00:15:42,691 --> 00:15:46,487 '자신에게 전부를 걸어라' '모 아니면 도' 포스터 있지? 327 00:15:46,570 --> 00:15:49,657 그것들을 포스터 가게에서 훔치다가 걸렸어 328 00:15:49,782 --> 00:15:52,868 '모'를 원했지만 '도'보다도 못하게 됐지 329 00:15:52,952 --> 00:15:56,288 마이크, 인정해 난 좋은 멘토가 아니야 330 00:15:56,538 --> 00:16:00,459 아무도 호머 심슨을 디스 못 해요 당신조차도요 331 00:16:00,626 --> 00:16:03,003 저처럼 신부나 훔치는 놈한테는 332 00:16:03,087 --> 00:16:04,421 당신도 과분해요 333 00:16:04,505 --> 00:16:05,839 제가 증명할게요 334 00:16:07,049 --> 00:16:09,510 누가 비비탄을 흘려놨어? 335 00:16:12,179 --> 00:16:13,722 멘토! 336 00:16:15,265 --> 00:16:17,559 "마이크 슬라이스" 337 00:16:17,685 --> 00:16:19,853 "밤하늘의 달이 피자 슬라이스로 보일 때" 338 00:16:19,979 --> 00:16:21,271 "마이크 슬라이스로 오세요!" 339 00:16:21,355 --> 00:16:25,067 피자에서 자르지 않은 피자 슬라이스 드실 분? 340 00:16:25,150 --> 00:16:26,694 푸드 트럭은 어디서 났어? 341 00:16:26,819 --> 00:16:29,780 다 당신 덕분이에요, 받아들여요 342 00:16:29,863 --> 00:16:32,366 라지 한 판 주세요 343 00:16:32,449 --> 00:16:34,118 글도 못 읽어요, 쿠키 퍼스? 344 00:16:34,201 --> 00:16:35,369 슬라이스로만 판다고요! 345 00:16:35,452 --> 00:16:37,121 좋아요, 그럼 3개 주세요 346 00:16:37,871 --> 00:16:41,166 13분, 26분, 39분 안에 준비됩니다 347 00:16:41,250 --> 00:16:43,335 창문 가리지 마요, 가슴털 아저씨 348 00:16:43,419 --> 00:16:45,671 내 슬라이스는 언제 준비되지? 349 00:16:45,838 --> 00:16:47,256 '슬라이스'라 함은 350 00:16:47,339 --> 00:16:51,176 네가 빌려 간 돈의 첫 납입금을 뜻하지 351 00:16:51,343 --> 00:16:53,637 마피아 돈을 빌린 거야? 352 00:16:53,721 --> 00:16:55,639 아뇨, 걱정할 거 없어요 353 00:16:55,723 --> 00:16:59,351 팻 토니에게 10만 달러를 일주일만 빌렸어요 354 00:16:59,435 --> 00:17:01,353 5만 달러로 트럭을 샀고 355 00:17:01,437 --> 00:17:03,939 나머지 5만 달러는 오늘 리하이 시합에 걸었죠 356 00:17:04,023 --> 00:17:05,190 안전빵이거든요 357 00:17:05,274 --> 00:17:07,443 돈을 따면 마피아 돈도 갚고 358 00:17:07,526 --> 00:17:09,445 트럭도 온전히 제 거가 돼요 359 00:17:09,570 --> 00:17:10,779 안 돼 360 00:17:10,863 --> 00:17:13,115 자신에게 전부를 걸었구나? 361 00:17:13,240 --> 00:17:15,284 모 아니면 도잖아요 362 00:17:15,993 --> 00:17:17,578 리하이가 곤경에 처했습니다 363 00:17:17,703 --> 00:17:20,414 홀리 크로스가 연속 20득점을 올리는군요 364 00:17:20,497 --> 00:17:23,208 안 돼, 리하이는 안전빵이라고! 365 00:17:23,292 --> 00:17:26,003 아이스링크 위에서도 패배한 적 없는 팀인데 366 00:17:26,128 --> 00:17:28,297 이번에도 한 남자의 생명이 367 00:17:28,422 --> 00:17:32,509 대학 리그 농구라고 하는 얇은 줄에 달려 있군 368 00:17:32,593 --> 00:17:34,094 총 위로 369 00:17:35,512 --> 00:17:39,016 리하이가 중거리 3점으로 역전에 성공합니다 370 00:17:39,099 --> 00:17:41,518 - 좋았어! - 총 아래로 371 00:17:42,644 --> 00:17:45,064 하지만 크루세이더스가 플로터로 반격합니다 372 00:17:46,065 --> 00:17:48,609 그러자 리하이가 놀라운 덩크슛으로 반격하네요! 373 00:17:48,692 --> 00:17:49,985 좋았어! 374 00:17:51,111 --> 00:17:54,823 몇 초 남지 않은 지금 리하이의 공이 들어갑니다! 375 00:17:56,283 --> 00:17:57,659 엉뚱한 데로 들어갔군요! 376 00:17:57,743 --> 00:18:01,413 막판 하프코트 접전 결과 홀리 크로스가 승리합니다 377 00:18:01,663 --> 00:18:03,040 총 위로 378 00:18:03,207 --> 00:18:04,917 안전장치 해제 379 00:18:08,128 --> 00:18:10,923 걱정 마요, 우릴 절대 못 찾을 곳으로 갈 거예요 380 00:18:11,006 --> 00:18:12,925 "폐차장 개 조심 - 부품 판매" 381 00:18:13,050 --> 00:18:14,051 "출입 금지" 382 00:18:14,176 --> 00:18:15,636 "초코 치킨 점보 타파스" 383 00:18:15,719 --> 00:18:17,137 푸드 트럭 공동묘지다 384 00:18:17,262 --> 00:18:19,139 "분노의 튀김" 385 00:18:19,223 --> 00:18:20,808 "휴스턴, 코블러가 있다 만두 치즈버거" 386 00:18:20,891 --> 00:18:21,850 "거위 간 선디" 387 00:18:25,062 --> 00:18:27,064 실패한 푸드 트럭이 왜 이렇게 많지? 388 00:18:27,147 --> 00:18:29,650 저처럼 독창적인 아이디어가 없으니까요 389 00:18:30,400 --> 00:18:32,903 "스티브 슬라이스" 390 00:18:32,986 --> 00:18:35,697 "우동 너깃 클레투스 치킨 엄지" 391 00:18:35,823 --> 00:18:37,491 "케 파사 킬바사" 392 00:18:37,574 --> 00:18:38,909 "무엇이든 그라탱" 393 00:18:38,992 --> 00:18:42,496 "젤리 라멘" 394 00:18:42,579 --> 00:18:43,705 "보바 조개" 395 00:18:47,876 --> 00:18:49,586 호머, 할 말이 있어요 396 00:18:49,670 --> 00:18:52,422 당신 아들은 못생기지 않고 잘생겼어요 397 00:18:52,506 --> 00:18:53,799 자기 아빠처럼 398 00:18:53,882 --> 00:18:55,342 크면서 사람이 될 거예요 399 00:18:55,425 --> 00:18:57,094 제 딸 패트릭에게 사랑한다고 전해주세요 400 00:18:57,177 --> 00:18:58,637 좋아, 날 죽여 401 00:19:00,848 --> 00:19:03,225 모차렐라 냄새가 나는군 402 00:19:03,308 --> 00:19:07,646 삼각형 모양의 슬라이스 위로 부드럽게 녹아내리고 있어 403 00:19:08,063 --> 00:19:11,817 최후를 맞이하기 전에 한 판 나눠 먹도록 하지 404 00:19:11,984 --> 00:19:14,153 슬라이스 단위야 이 마피아 야만인아! 405 00:19:16,363 --> 00:19:19,324 보통 슬라이스는 조명 아래 식기 마련인데 406 00:19:19,449 --> 00:19:20,951 이건 뜨겁고 신선하군! 407 00:19:21,076 --> 00:19:23,287 거봐요, 아이디어가 좋다니까요 408 00:19:23,370 --> 00:19:24,663 그렇다면… 409 00:19:24,746 --> 00:19:28,375 트럭으로 돈을 벌어서 갚게 하는 건 어때요? 410 00:19:28,500 --> 00:19:31,378 아니, 푸드 트럭 사업은 너무 도박이야 411 00:19:31,461 --> 00:19:33,797 우리 조직의 도박 사업도 412 00:19:33,881 --> 00:19:36,758 온라인 합법 도박의 등장으로 애를 먹고 있지 413 00:19:36,884 --> 00:19:39,178 푸드 트럭을 도박장으로 써서 도박꾼들을 414 00:19:39,261 --> 00:19:40,929 직접 오게 하면 좋을 텐데 아쉽네요 415 00:19:41,054 --> 00:19:42,431 이제 날 죽여요! 416 00:19:42,556 --> 00:19:44,558 푸드 트럭으로 도박 중개를? 417 00:19:44,641 --> 00:19:45,851 "모두가 싫어하는 키노아" 418 00:19:47,728 --> 00:19:51,106 치즈피자 한 슬라이스 주시고 조지타운에 돈 걸게요 419 00:19:51,231 --> 00:19:52,816 "대학 농구 프로 농구" 420 00:19:53,859 --> 00:19:56,820 토니! 스포츠 도박이 쏠쏠해요 421 00:19:56,987 --> 00:20:00,199 여기에서 마리화나 파는 것도 좋은 생각이었어요 422 00:20:03,285 --> 00:20:06,622 호머, 자넨 아무도 안 믿어주는 423 00:20:06,705 --> 00:20:08,123 저 멍청이를 믿었군 424 00:20:08,207 --> 00:20:11,001 청년의 말을 경청하고 아이디어를 키워준 결과 425 00:20:11,084 --> 00:20:13,337 성공적인 사업을 거느리게 됐어 426 00:20:13,420 --> 00:20:17,174 자넨 진정으로 훌륭한 멘토야 427 00:20:52,459 --> 00:20:53,919 "리하이 대학교 패트리엇 리그 농구" 428 00:20:54,044 --> 00:20:57,381 "스프레드 연구를 위한 마이크 웨그먼 센터" 429 00:20:57,464 --> 00:21:02,386 "키다리 이야기 패트릭 유잉 지음" 430 00:21:02,469 --> 00:21:07,391 "샤크 탱크 마이크 슬라이스" 431 00:21:33,709 --> 00:21:35,711 자막: 윤다함