1
00:00:03,086 --> 00:00:04,796
LOS SIMPSON
2
00:00:23,982 --> 00:00:24,899
PLANTA NUCLEAR
3
00:00:24,983 --> 00:00:27,402
Señor, he preparado su informe
financiero de fin de año.
4
00:00:27,485 --> 00:00:29,863
Active el modo de escaneo ocular.
5
00:00:30,947 --> 00:00:31,990
Iluminación.
6
00:00:33,199 --> 00:00:34,451
Y vuelva a calibrar.
7
00:00:35,869 --> 00:00:37,412
Esto es impensable. Qué horror.
8
00:00:37,495 --> 00:00:40,582
Este es el primer año que mis ganancias
son más bajas que el año anterior.
9
00:00:40,665 --> 00:00:43,376
Lo siento, señor. La gente
ilustrada prefiere la energía solar,
10
00:00:43,460 --> 00:00:45,420
y los malos
prefieren la fractura hidráulica.
11
00:00:45,503 --> 00:00:50,467
Si esto sigue así, en 150 años
estaré viviendo en las calles.
12
00:00:50,550 --> 00:00:55,430
Señor, de seguro hay algún gasto
no esencial que a nadie le hará falta.
13
00:00:55,513 --> 00:01:00,268
A partir de ahora, ya no recibirán
el servicio de salud para sus hijos.
14
00:01:08,359 --> 00:01:11,196
Esta reunión ha terminado.
Dios bendiga a los Estados Unidos,
15
00:01:11,279 --> 00:01:12,781
y suelten a los perros.
16
00:01:14,699 --> 00:01:17,994
Ay, tengo tres hijos,
y todos necesitan salud.
17
00:01:18,078 --> 00:01:19,621
Estoy condenado.
18
00:01:19,704 --> 00:01:22,207
Eso es lo que te pasa por tener familia.
19
00:01:22,290 --> 00:01:25,794
Yo moriré como viví, tranquilo y solo.
20
00:01:26,961 --> 00:01:28,755
CARL CARSON
SOLO Y NADIE LO VELÓ
21
00:01:28,838 --> 00:01:29,881
Genial.
22
00:01:33,051 --> 00:01:36,012
Quizás podamos conseguirle
el servicio de salud público a los niños.
23
00:01:36,096 --> 00:01:38,098
Lo siento, Marge, eso se acabó.
24
00:01:38,181 --> 00:01:41,726
¿Te acuerdas? Los recortes de impuestos
corporativos que todos queríamos.
25
00:01:41,810 --> 00:01:43,311
Yo no los quería.
26
00:01:43,394 --> 00:01:46,481
Eso dices ahora, pero me acuerdo de ti
en ese momento.
27
00:01:46,564 --> 00:01:51,653
"Recortes de impuestos corporativos.
Hacedores, no tomadores".
28
00:01:51,736 --> 00:01:56,032
Cada vez que Ann Coulter se enferma,
crees que soy yo.
29
00:01:56,116 --> 00:02:00,120
Lo siento, cariño, tendremos que reducir
el uso de medicamentos de los niños.
30
00:02:00,203 --> 00:02:02,872
En mis tiempos, los niños
no necesitaban medicamentos.
31
00:02:02,956 --> 00:02:06,000
Solo les daban un trago de whisky
y los mandaban al colegio.
32
00:02:06,084 --> 00:02:09,754
Y si perdían uno de sus zapatos de nieve,
les pegabas con el otro.
33
00:02:09,838 --> 00:02:13,466
Así criamos a la generación
que perdió en Vietnam.
34
00:02:14,050 --> 00:02:16,761
Bart, el seguro ya no cubre
tu antigua
35
00:02:16,845 --> 00:02:19,097
medicina para el déficit de atención.
36
00:02:19,180 --> 00:02:22,142
Tendremos que usar un medicamento
más barato que es igual de bueno.
37
00:02:22,225 --> 00:02:26,938
Adiós Atencionol, hola Relajadón.
38
00:02:30,567 --> 00:02:35,446
Mamá, estaba navegando en Hipocondría.edu,
y creo que deberías ver esto.
39
00:02:36,406 --> 00:02:37,240
HIPOCONDRÍA.EDU
40
00:02:37,323 --> 00:02:43,496
¿Le das a tu preciado hijo el genérico
Relajadón contra el déficit de atención?
41
00:02:43,580 --> 00:02:44,831
Sí, ¿por qué?
42
00:02:44,914 --> 00:02:49,586
Tu hijo podría experimentar efectos
secundarios como dolores de cabeza...
43
00:02:50,753 --> 00:02:52,589
...espasmos dolorosos...
44
00:02:54,090 --> 00:02:55,383
...resequedad en la boca...
45
00:02:57,468 --> 00:02:58,511
...y bigotes.
46
00:03:00,054 --> 00:03:01,890
Flatulencia musical...
47
00:03:03,766 --> 00:03:06,269
...ataques involuntarios
de Mamphis jookin...
48
00:03:09,189 --> 00:03:10,899
...reubicación repentina...
49
00:03:13,151 --> 00:03:17,447
...y un síntoma que solo podría
describirse como la delfinización.
50
00:03:21,743 --> 00:03:26,414
Si tú o un ser querido está experimentando
alguno de estos efectos secundarios,
51
00:03:26,497 --> 00:03:30,210
te haría bien recordar que la vida
es despiadada y brutal,
52
00:03:30,293 --> 00:03:33,171
y que no le interesamos al cosmos.
53
00:03:33,254 --> 00:03:36,257
Me despediría, ¿pero con qué fin?
54
00:03:40,637 --> 00:03:43,473
Sin un seguro,
tendremos que llevarlo con...
55
00:03:44,265 --> 00:03:45,725
...el Dr. Nick.
56
00:03:45,808 --> 00:03:47,393
Perdónenme, todos.
57
00:03:47,477 --> 00:03:51,940
Y recuerden, si en algún momento se
vuelven perros, entonces podré medicarlos.
58
00:03:52,023 --> 00:03:53,233
NICK RIVIERA
DINERO x PIEL
59
00:03:53,316 --> 00:03:55,360
No tenemos esperanzas. No nos queda nada.
60
00:03:55,443 --> 00:03:57,445
DESCUBRE LA MAGIA
CURATIVA DE LOS CRISTALES
61
00:03:57,528 --> 00:03:58,404
CUARZOS FAO
62
00:03:59,155 --> 00:04:02,492
La magia curativa de los cristales.
63
00:04:02,575 --> 00:04:05,078
Bueno, intenté con todo lo demás.
64
00:04:08,748 --> 00:04:10,917
Shalom, amable reina.
65
00:04:11,000 --> 00:04:13,962
Me refería al shalom de "hola".
Y también al de la paz.
66
00:04:14,045 --> 00:04:16,130
¿Cómo puedo tranquilizarte?
67
00:04:16,214 --> 00:04:18,424
Vaya, ha dicho muchas cosas.
68
00:04:18,508 --> 00:04:22,512
Y aun así fue tan solo un fragmento
de la conversación cósmica.
69
00:04:22,595 --> 00:04:26,724
Mi hijo tiene efectos secundarios
por su medicina para la atención.
70
00:04:26,808 --> 00:04:30,895
Su padre quiere que juegue fútbol
americano por una concusión relajante.
71
00:04:30,979 --> 00:04:34,107
- Tengo justo lo que necesita.
- ¿Cristales?
72
00:04:34,190 --> 00:04:36,442
Cristales curativos.
73
00:04:36,526 --> 00:04:38,486
Estoy muy desesperada.
74
00:04:38,569 --> 00:04:43,783
Los cristales son una base eterna
de energía, conocimiento y brillo.
75
00:04:43,866 --> 00:04:48,830
Los científicos están viendo al fin
lo que las pirámides siempre supieron.
76
00:04:48,913 --> 00:04:51,708
Quiero chuparles su dinero.
77
00:04:52,667 --> 00:04:55,712
Tal vez podría comprar un par de rocas
e irme.
78
00:04:55,795 --> 00:04:57,839
Son más que solo rocas.
79
00:04:57,922 --> 00:05:00,049
Son buenos como relleno
de las medias navideñas.
80
00:05:00,133 --> 00:05:02,927
- ¿Y para Janucá?
- No sirven para nada.
81
00:05:04,304 --> 00:05:05,138
Oye.
82
00:05:09,851 --> 00:05:13,396
Bart, es hora de tu tratamiento
contra el Déficit de Atención.
83
00:05:16,858 --> 00:05:18,818
Quizás ha recibido mucho entrenamiento.
84
00:05:18,901 --> 00:05:19,902
No es una pastilla.
85
00:05:19,986 --> 00:05:22,530
Un supositorio. Adelante.
86
00:05:23,281 --> 00:05:24,741
No es una droga.
87
00:05:24,824 --> 00:05:27,910
Quiero que pruebes con esto.
88
00:05:36,169 --> 00:05:37,170
Creo que funcionarán.
89
00:05:37,253 --> 00:05:38,588
TRES SEMANAS DESPUÉS
90
00:05:40,089 --> 00:05:43,551
Una A de Lisa. Una A de Lisa.
91
00:05:43,634 --> 00:05:45,178
Una A de Bart.
92
00:05:45,261 --> 00:05:46,095
EXAMEN DE HISTORIA
93
00:05:46,179 --> 00:05:48,806
¿Una A? Vaya, Bart.
94
00:05:48,890 --> 00:05:53,144
- ¿Podrían ser los cristales?
- Sí, claro que son las cristales.
95
00:05:53,227 --> 00:05:55,480
¿En verdad obtuviste una A?
96
00:05:55,563 --> 00:05:59,317
No usó corrector líquido,
las respuestas son de hecho correctas.
97
00:05:59,400 --> 00:06:01,027
Quizás sí hizo el trabajo.
98
00:06:01,110 --> 00:06:04,697
O quizás hizo trampa y yo debo averiguar
cómo lo hizo.
99
00:06:04,781 --> 00:06:07,700
Vaya, a alguien le serviría un cristal
de relajación.
100
00:06:07,784 --> 00:06:10,119
Los hace tu novio, Lis.
El señor Tierra.
101
00:06:10,203 --> 00:06:13,831
¿Lisa tiene novio?
¿Y me entero de esta forma?
102
00:06:13,915 --> 00:06:16,709
No sé cuál de los dos es más tonto.
103
00:06:16,793 --> 00:06:19,045
¿Así que soy un misterio?
104
00:06:20,713 --> 00:06:22,131
ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD
105
00:06:22,215 --> 00:06:23,049
PUNTO DE RECOGIDA
106
00:06:23,132 --> 00:06:25,843
Marge, supe que Bart obtuvo una A.
¿Cómo lo hiciste?
107
00:06:25,927 --> 00:06:29,138
- ¿Puedes guardar un secreto?
- A menos que sea un chisme, sí.
108
00:06:29,222 --> 00:06:32,058
- Fueron los cristales.
- ¿Cristales?
109
00:06:32,141 --> 00:06:34,102
Me podrían servir con Kirk.
110
00:06:34,185 --> 00:06:37,313
Quisiera ponerlos sobre la cama
para que no se me venga encima.
111
00:06:37,397 --> 00:06:39,982
No te preocupes, recogeré más
en camino a casa.
112
00:06:41,234 --> 00:06:42,819
FIN DE VENTAS
DEBEN LLEVÁRSELO TODO
113
00:06:42,902 --> 00:06:44,320
Oh, no. ¿Qué pasó?
114
00:06:44,404 --> 00:06:45,738
Cerraré la tienda.
115
00:06:45,822 --> 00:06:49,659
Finalmente se abrió un espacio en
un culto al que estaba intentando entrar.
116
00:06:49,742 --> 00:06:51,786
Felicidades, supongo.
117
00:06:51,869 --> 00:06:54,872
- ¿Podría comprar algunos cristales?
- Toma los que quieras.
118
00:06:54,956 --> 00:06:58,000
De hecho, puedes quedarte
con todo mi inventario.
119
00:06:58,084 --> 00:06:59,377
Gracias.
120
00:07:00,920 --> 00:07:04,048
Ahora, entra a mi carruaje al cielo.
121
00:07:06,175 --> 00:07:08,928
- ¿Estás segura?
- Por supuesto.
122
00:07:09,011 --> 00:07:11,431
Te estoy promoviendo a un nivel
más alto del ser.
123
00:07:11,514 --> 00:07:16,894
Ahora, hermanas, pintemos de negro
la parte blanca de nuestros ojos.
124
00:07:24,777 --> 00:07:27,196
"Antes de entregarse a un nuevo dueño,
125
00:07:27,280 --> 00:07:29,991
se debe limpiar la vieja energía
de los cristales,
126
00:07:30,074 --> 00:07:31,993
con una combinación de agua y azufre".
127
00:07:32,076 --> 00:07:33,411
CUIDADO DE LOS CRISTALES
128
00:07:33,494 --> 00:07:35,955
Justo lo que sale de nuestra tubería.
129
00:07:41,210 --> 00:07:44,964
Los cristales le consiguieron
un nuevo trabajo a Kirk, con uniforme.
130
00:07:45,047 --> 00:07:47,925
Así es, soy un chico con un bate.
131
00:07:49,177 --> 00:07:50,970
Nelson obtuvo una A en su examen.
132
00:07:51,053 --> 00:07:54,348
Lo pondré directamente en la nevera
del patio delantero.
133
00:07:54,432 --> 00:07:56,642
Marge, necesitamos más cristales.
134
00:07:59,145 --> 00:08:02,482
No estoy 100 por ciento segura
de que estas cosas funcionen.
135
00:08:02,565 --> 00:08:04,150
¿Hago bien en venderlas?
136
00:08:04,233 --> 00:08:07,653
Sabes, quizás así logre dejar de beber.
137
00:08:07,737 --> 00:08:09,363
Supongo que sí.
138
00:08:10,490 --> 00:08:12,742
Debo molerlos y resoplarlos.
139
00:08:14,869 --> 00:08:16,078
TIENDA DE LA NUEVA ERA
140
00:08:20,166 --> 00:08:23,002
Marge, Bart obtuvo otra A en mi clase.
141
00:08:23,085 --> 00:08:26,130
Me impresiona que un niño tan inquieto
como Bart,
142
00:08:26,214 --> 00:08:28,424
pueda curarse con esta locura pagana.
143
00:08:28,508 --> 00:08:30,426
No puedes dudar de los hechos.
144
00:08:31,052 --> 00:08:33,095
Cielos, nos queda poca obsidiana.
145
00:08:33,179 --> 00:08:35,014
Y ya casi se nos acaba la poción lunar.
146
00:08:35,097 --> 00:08:37,350
Y no nos queda más polvo cerebral.
147
00:08:37,433 --> 00:08:39,936
Puedo venderte polvo cerebral a granel.
148
00:08:40,019 --> 00:08:41,270
LINDSAY NAEGLE
LO HACE TODO
149
00:08:41,354 --> 00:08:45,274
De ella proviene el polvo.
Es una vaca, pero es muy lista.
150
00:08:45,358 --> 00:08:47,193
¿Qué más vendes?
151
00:08:47,276 --> 00:08:49,695
Piedras para masajes, pulseras de cobre,
152
00:08:49,779 --> 00:08:53,115
atrapa sueños, reemplazos de los filtros
atrapa sueños.
153
00:08:53,199 --> 00:08:56,786
- Este viejo está lleno de sueños.
- No veo nada ahí.
154
00:08:56,869 --> 00:09:01,249
¿No lo ves?
¿Tu sueño de tener un éxito masivo?
155
00:09:01,332 --> 00:09:03,543
Justo ahí. ¿Lo ves?
¿Justo ahí? ¿Lo ves?
156
00:09:03,626 --> 00:09:06,045
Creo que comienzo a verlo.
157
00:09:06,128 --> 00:09:07,797
¿Estás segura? ¿En verdad?
158
00:09:07,880 --> 00:09:09,048
Puedo verlo.
159
00:09:09,131 --> 00:09:12,343
Bueno, cálmate. Menos Oprah, más Chopra.
160
00:09:12,426 --> 00:09:15,555
Puedo verlo. Supongo que podría
expandir mi línea de productos.
161
00:09:15,638 --> 00:09:17,932
Luego podría comenzar a ganar
mi propio dinero.
162
00:09:18,015 --> 00:09:20,268
Y no depender de Homero.
163
00:09:20,351 --> 00:09:21,978
¿Dijiste "no depender de Homero"?
164
00:09:24,188 --> 00:09:27,275
- Me retiré.
- Deberías seguir trabajando.
165
00:09:27,358 --> 00:09:29,360
Creo que ni siquiera recuerdo
cómo llegar allá.
166
00:09:29,443 --> 00:09:31,279
Estuviste allá hoy.
167
00:09:31,362 --> 00:09:33,489
¿Eso parece, no es cierto?
168
00:09:36,325 --> 00:09:39,996
En Murmur tenemos todo lo que
una madre holística podría necesitar.
169
00:09:40,079 --> 00:09:41,163
Leche de cactus.
170
00:09:41,247 --> 00:09:42,832
Sillas de mimbre para partos.
171
00:09:42,915 --> 00:09:44,250
Trampas de hadas.
172
00:09:44,333 --> 00:09:46,377
Cuencos tibetanos musicales.
173
00:09:55,845 --> 00:09:57,763
¿Estos macarrones son naturales?
174
00:09:57,847 --> 00:10:01,726
Sí. Son solo hechos de cocos que han caído
de los árboles.
175
00:10:01,809 --> 00:10:04,478
O que son persuadidos con delicadeza
por los monos.
176
00:10:05,021 --> 00:10:08,232
Lo lamento, Marge, tendré que clausurarte.
177
00:10:08,316 --> 00:10:10,860
No tienes la licencia
para tener un negocio.
178
00:10:10,943 --> 00:10:13,487
Jefe, ¿en verdad necesito una licencia
179
00:10:13,571 --> 00:10:17,491
para vender esa loción de cáñamo
para los ojos que a Sarah le gusta tanto?
180
00:10:17,575 --> 00:10:20,119
¿Y qué le doy gratis a usted?
181
00:10:20,202 --> 00:10:21,037
ACEITE DE CÁÑAMO
182
00:10:21,120 --> 00:10:23,998
A mí también me gusta.
Pero necesitaré más que eso.
183
00:10:34,800 --> 00:10:36,302
Vaya, Marge.
184
00:10:38,554 --> 00:10:41,641
Solo había hecho esto antes
con billetes de Monopolio y salami.
185
00:10:43,684 --> 00:10:46,979
- ¿Adónde se fue todo?
- Está justo aquí, cariño.
186
00:10:49,023 --> 00:10:51,484
Ganamos $1000 hoy.
187
00:10:51,567 --> 00:10:56,405
- ¿Cuánto sin el costo de los productos?
- Novecientos noventa y ocho dólares.
188
00:10:56,489 --> 00:10:57,865
Te amo.
189
00:11:13,964 --> 00:11:15,716
CARAMELO
190
00:11:20,304 --> 00:11:22,306
ACEITE PARA MASAJES
191
00:11:39,990 --> 00:11:41,992
CHAMPÁN DE CRISTAL
192
00:11:54,839 --> 00:11:56,841
CATEDRAL DE CRISTAL
193
00:12:19,947 --> 00:12:24,618
Esos cristales sí que deben estar
desatascando tu tubería, ¿eh?
194
00:12:24,702 --> 00:12:30,583
Hacen que las operaciones matemáticas como
60 más 63 sean tan fáciles como 1, 2, 3.
195
00:12:30,666 --> 00:12:33,335
¿Y cuánto es 60 más 63?
196
00:12:34,712 --> 00:12:36,714
Es 123.
197
00:12:36,797 --> 00:12:38,132
Ay, caramba.
198
00:12:39,925 --> 00:12:41,469
Descifraré lo que haces.
199
00:12:41,552 --> 00:12:45,806
Lo siento, Lis, no puedo oírte
por el cuenco.
200
00:12:48,142 --> 00:12:50,895
¡No te saldrás con la tuya!
201
00:12:50,978 --> 00:12:54,273
Te detendré porque esto no está...
202
00:12:56,400 --> 00:12:59,820
Cuenco musical, eres tan tranquilizante.
203
00:13:01,071 --> 00:13:05,367
Luann compró 60 dólares
en moras orgánicas hoy.
204
00:13:05,451 --> 00:13:07,244
Espero que disfrute ambas.
205
00:13:08,829 --> 00:13:10,331
Necesito esto para ir de compras.
206
00:13:11,373 --> 00:13:13,834
Y esto, para un día de lluvia.
207
00:13:13,918 --> 00:13:15,795
¿Oigo un trueno?
208
00:13:19,256 --> 00:13:21,509
Namaste. Estamos cerrados.
209
00:13:22,760 --> 00:13:25,971
¿Qué parte de "namaste" no entiendes?
210
00:13:26,055 --> 00:13:28,015
Necesito que lo hagas posible, Marge.
211
00:13:28,098 --> 00:13:29,391
Mi nombre es Piper Paisley.
212
00:13:29,475 --> 00:13:30,518
¿Te conozco?
213
00:13:30,601 --> 00:13:33,521
Tengo un salón de belleza curativo
en Shelbyville.
214
00:13:33,604 --> 00:13:34,855
Quizás hayas oído de Plop.
215
00:13:34,939 --> 00:13:38,484
Bueno, es grandioso conocer
a otra emprendedora.
216
00:13:38,567 --> 00:13:43,239
¿Estás segura? Si no tuviera tanto bótox,
te estaría frunciendo el ceño.
217
00:13:47,535 --> 00:13:51,705
¿Este? Esa es una piedra de solsticio,
no de equinoccio.
218
00:13:52,748 --> 00:13:56,210
Solo, aléjate de mi negocio.
219
00:14:04,593 --> 00:14:07,388
Marge, cariño, debes tener cuidado.
Ella se refiere al negocio.
220
00:14:09,807 --> 00:14:10,891
Mira lo que dice.
221
00:14:10,975 --> 00:14:11,809
PAZ
222
00:14:11,892 --> 00:14:14,854
- Esto significa la guerra.
- Marge, no digas eso.
223
00:14:14,937 --> 00:14:17,690
Comencé este negocio por los niños,
224
00:14:17,773 --> 00:14:19,275
pero ahora me gusta.
225
00:14:19,358 --> 00:14:24,238
¿Saben qué? Abriré un quiosco
en el centro comercial de Shelbyville.
226
00:14:24,321 --> 00:14:25,531
En su territorio.
227
00:14:25,614 --> 00:14:26,866
CENTRO COMERCIAL SHELBYVILLE
228
00:14:34,957 --> 00:14:36,125
No perteneces aquí.
229
00:14:36,208 --> 00:14:39,879
- ¿Qué le pasó al tipo de la aeropatineta?
- Marge me hizo una mejor oferta.
230
00:14:44,758 --> 00:14:46,218
No puedes hacer esto, ¿lo sabes?
231
00:14:46,302 --> 00:14:49,513
¿Poner un quiosco de competencia
frente a las escaleras eléctricas?
232
00:14:50,556 --> 00:14:51,473
No puedes hacerlo.
233
00:14:51,557 --> 00:14:54,560
Ya no hay leyes ni orden
en los centros comerciales.
234
00:14:54,643 --> 00:14:56,437
ÚLTIMO PUESTO DE GIL
235
00:14:59,273 --> 00:15:02,735
- ¿Has estado viviendo en mi quiosco?
- Si a eso le llamas vivir.
236
00:15:03,903 --> 00:15:06,071
Vaya, vaya, Bart, obtuviste otra A.
237
00:15:08,198 --> 00:15:10,951
Parece que subí mi promedio a D.
238
00:15:29,011 --> 00:15:31,013
Ahora, para comprobar mi teoría.
239
00:15:34,850 --> 00:15:36,602
¿Qué diablos estás haciendo?
240
00:15:36,685 --> 00:15:40,773
Sé lo que hiciste, Bart Simpson.
Es tan claro como el cristal.
241
00:15:40,856 --> 00:15:44,610
Escondiste el discurso de Gettysburg
en un póster junto a tu escritorio,
242
00:15:44,693 --> 00:15:47,863
el cual pudiste leer mientras Milhouse
distraía a Flanders.
243
00:15:48,405 --> 00:15:50,407
HARINA DE TRIGO
244
00:16:00,084 --> 00:16:01,752
Es una coincidencia.
245
00:16:01,835 --> 00:16:04,338
Puse todas las tablas de multiplicar
en la peluca de Newton.
246
00:16:04,421 --> 00:16:06,507
Y mira lo que escondí en su manzana.
247
00:16:09,259 --> 00:16:13,097
Sabes, habría sido más fácil estudiar
y obtener una A.
248
00:16:13,180 --> 00:16:14,932
Sí, ¿pero cuál es el punto de eso?
249
00:16:15,015 --> 00:16:16,600
Se lo diré a papá.
250
00:16:17,685 --> 00:16:19,228
Hoy no. Tengo mi club de lectura.
251
00:16:19,311 --> 00:16:21,939
- La conjura de los necios.
- ¿Es ese un libro?
252
00:16:22,022 --> 00:16:25,484
No, son los que vienen.
Lenny, Carl, Barney, Moe.
253
00:16:25,567 --> 00:16:28,570
El libro que leímos fue
La chica del dragón algo.
254
00:16:28,654 --> 00:16:30,572
- No terminé de leer el título.
- Yo tampoco.
255
00:16:30,656 --> 00:16:33,701
Era tan aburrido como Tinker Tailor
algo algo.
256
00:16:33,784 --> 00:16:38,247
Pues, cancela el club de lectura
porque Bart tiene algo que decirle a mamá.
257
00:16:38,330 --> 00:16:39,373
¿Por qué?
258
00:16:39,456 --> 00:16:41,959
¿No te das cuenta de lo que has hecho,
o sí?
259
00:16:42,042 --> 00:16:45,629
Traicionaste a la única persona
que aún cree en ti.
260
00:16:45,713 --> 00:16:47,131
El perro cree en mí.
261
00:16:48,632 --> 00:16:52,553
¿No lo entiendes? ¿Quién es la persona
que siempre está ahí cuando la necesitas?
262
00:17:00,310 --> 00:17:02,938
NO ELUDIRÉ MIS RESPONSABILIDADES
263
00:17:04,523 --> 00:17:07,026
Por Dios. Ella solo me ha dado amor.
264
00:17:07,109 --> 00:17:10,320
- ¿Cómo hago desaparecer esta culpa?
- Dile la verdad.
265
00:17:10,404 --> 00:17:12,781
- No, esa no es la solución. Di algo más.
- No hay más.
266
00:17:12,865 --> 00:17:14,033
Bueno, está bien.
267
00:17:14,116 --> 00:17:15,576
Ahora, pongan atención,
268
00:17:15,659 --> 00:17:17,911
aprendí sueco para leer este libro...
269
00:17:17,995 --> 00:17:19,329
LA CHICA DEL DRAGÓN TATUADO
270
00:17:19,413 --> 00:17:21,290
...y lo vamos a discutir.
271
00:17:21,707 --> 00:17:25,085
La novela negra se caracteriza por su
lenguaje simple y la falta de metáforas.
272
00:17:25,169 --> 00:17:26,420
Di algo más profundo.
273
00:17:26,503 --> 00:17:28,881
La novela refleja implícita
y explícitamente
274
00:17:28,964 --> 00:17:31,717
las brechas entre la retórica
y la práctica en la policía sueca.
275
00:17:31,800 --> 00:17:32,760
Eso es todo.
276
00:17:32,843 --> 00:17:34,261
Eso basta.
277
00:17:34,344 --> 00:17:35,679
¿Quién quiere pastel?
278
00:17:36,597 --> 00:17:39,725
Pregunté: ¿quién quiere pastel?
279
00:17:43,187 --> 00:17:45,773
Nuestro día de combate entre quioscos
comienza.
280
00:17:45,856 --> 00:17:49,026
Mis hermanas abusan de la política
de muestras gratis.
281
00:17:50,069 --> 00:17:53,405
Huelo como el área para fumadores
de un hotel fino.
282
00:17:53,489 --> 00:17:55,532
Espárcelo sobre mí como si fuera un pan.
283
00:17:57,117 --> 00:18:01,371
Ahora, la Fase 2. La fuerza
que ningún quiosco puede resistir.
284
00:18:01,455 --> 00:18:03,540
Una persona mayor confundida.
285
00:18:03,624 --> 00:18:07,127
En alguna parte de mí hay una Yoni Egg.
Creo que se está incubando.
286
00:18:07,669 --> 00:18:10,714
- No se incuban.
- ¿Puedes asumir ese riesgo?
287
00:18:14,635 --> 00:18:16,220
Mamá, lo siento.
288
00:18:16,303 --> 00:18:19,723
No obtuve las A por el cristal, mentí.
289
00:18:25,395 --> 00:18:27,106
Este cristal no funciona.
290
00:18:27,189 --> 00:18:32,611
Nelson fue detenido y yo fui degradada
de estríper a ayudante sin camisa.
291
00:18:32,694 --> 00:18:37,074
Kirk pasó por encima de estos
y se me vino encima, tres veces.
292
00:18:38,283 --> 00:18:40,452
Solo me queda una cosa por hacer.
293
00:18:42,246 --> 00:18:46,542
Ese no era el huevo en el que pensaba.
Sigue buscando.
294
00:18:47,126 --> 00:18:50,003
Basta, basta. Piper, detente.
Tú ganas.
295
00:18:50,087 --> 00:18:53,549
No pertenezco a este centro comercial
con todos estos negocios legítimos.
296
00:18:53,632 --> 00:18:56,009
LEOTARDOS PARA PERROS
SU NOMBRE EN UN COPO DE NIEVE
297
00:18:57,302 --> 00:19:00,222
Gané. Gané. Yo.
298
00:19:00,305 --> 00:19:02,474
Lo siento. Es solo que...
Soy muy competitiva.
299
00:19:02,558 --> 00:19:04,184
¿Has probado los cuarzos de rosas?
300
00:19:04,268 --> 00:19:07,062
Déjame hacerte una pregunta.
¿Parezco una idiota?
301
00:19:07,146 --> 00:19:10,149
- Me encanta tu cartera.
- Gracias.
302
00:19:10,232 --> 00:19:12,025
Es falso. Yo gano.
303
00:19:18,991 --> 00:19:21,618
Marge, cariño,
me alegra que ya estés en casa.
304
00:19:21,702 --> 00:19:26,623
He estado pensando. Quiero ser más
que el Sr. Sra. Homero Simpson.
305
00:19:26,707 --> 00:19:29,459
- Quiero conseguir un empleo.
- Tienes un empleo.
306
00:19:29,543 --> 00:19:32,337
Lo sé, criar a los niños y verme fabuloso.
307
00:19:32,421 --> 00:19:35,799
Pero pensé que sería bueno
tener un lugar a donde ir todos los días.
308
00:19:35,883 --> 00:19:37,718
Trabajas en la planta nuclear.
309
00:19:37,801 --> 00:19:40,304
Llaman todos los días, preguntando:
"¿Dónde estás?"
310
00:19:40,387 --> 00:19:41,763
¿Entonces no estás molesta?
311
00:19:41,847 --> 00:19:44,975
Te amo. Gracias por entender.
312
00:19:56,278 --> 00:19:59,990
Disculpa. ¿Creo que hay una amiga aquí?
313
00:20:00,073 --> 00:20:02,326
Solo quiero saber que se encuentra bien.
314
00:20:02,409 --> 00:20:04,286
Marge, qué bueno verte.
315
00:20:04,369 --> 00:20:07,956
Pero en verdad, no era necesario
que vinieras porque todo aquí es...
316
00:20:08,040 --> 00:20:10,000
¡Corre! ¡Corre!
317
00:20:11,418 --> 00:20:14,880
¿Qué está pasando?
Creí que solo te daban masajes.
318
00:20:14,963 --> 00:20:17,591
Eso estuvo bien, pero lo demás es:
319
00:20:19,676 --> 00:20:21,386
Vuelen el puente.
320
00:21:14,022 --> 00:21:16,024
Traducción:
Yessica Tomoko Ono López