1
00:00:03,461 --> 00:00:05,505
LOS SIMPSON
2
00:00:24,024 --> 00:00:25,150
CENTRAL NUCLEAR SPRINGFIELD
3
00:00:25,233 --> 00:00:27,444
Señor, he preparado
su informe financiero anual.
4
00:00:27,527 --> 00:00:29,487
Inicie el modo de escaneo ocular.
5
00:00:30,989 --> 00:00:32,073
Ilumine...
6
00:00:33,199 --> 00:00:34,367
y recalibre.
7
00:00:35,869 --> 00:00:37,454
¡Inconcebible! ¡El horror!
8
00:00:37,537 --> 00:00:40,040
Es el primer año en que mis ingresos
son inferiores al anterior.
9
00:00:40,123 --> 00:00:41,374
Lo siento, señor.
10
00:00:41,458 --> 00:00:43,585
Hoy en día, la gente de bien
prefiere la energía solar
11
00:00:43,668 --> 00:00:45,253
y la gente sin escrúpulos
prefiere el fracking.
12
00:00:45,920 --> 00:00:47,422
Si esto sigue así,
13
00:00:47,505 --> 00:00:50,300
en 150 años estaré en la calle.
14
00:00:50,383 --> 00:00:53,595
Señor, debe de haber
algún elemento no esencial
15
00:00:53,678 --> 00:00:54,804
que nadie echará en falta.
16
00:00:55,513 --> 00:00:56,931
A partir de hoy
17
00:00:57,015 --> 00:00:59,768
no habrá más seguro de salud infantil.
18
00:01:08,359 --> 00:01:11,071
Fin de la reunión. Dios bendiga
los Estados Unidos de América
19
00:01:11,154 --> 00:01:12,489
y suelten a los perros.
20
00:01:14,741 --> 00:01:18,036
Tengo tres hijos
y todos tienen salud.
21
00:01:18,119 --> 00:01:19,621
Estoy condenado.
22
00:01:19,704 --> 00:01:21,706
Eso te pasa por tener familia.
23
00:01:22,332 --> 00:01:25,710
Yo moriré como he vivido:
bien y en soledad.
24
00:01:27,045 --> 00:01:28,755
SOLO Y SIN QUIEN LO LLORE
25
00:01:28,838 --> 00:01:30,173
Mola.
26
00:01:33,093 --> 00:01:35,970
Igual podemos poner a los niños
en la sanidad pública.
27
00:01:36,054 --> 00:01:38,848
Lo siento, Marge,
ya no existe, ¿recuerdas?
28
00:01:38,932 --> 00:01:41,810
Por esa rebaja al impuesto
de sociedades que todos queríamos.
29
00:01:41,893 --> 00:01:43,019
Yo no la quería.
30
00:01:43,436 --> 00:01:46,523
Eso dices ahora,
pero te recuerdo muy bien.
31
00:01:47,315 --> 00:01:51,611
"Rebajemos el impuesto de sociedades.
Creadores, no chupópteros".
32
00:01:52,320 --> 00:01:55,907
Siempre que Ann Coulter se resfría,
la confundes conmigo.
33
00:01:56,282 --> 00:02:00,161
Lo siento, cariño. Tendremos que ahorrar
en medicamentos para los niños.
34
00:02:00,245 --> 00:02:02,956
¡En mis tiempos los niños
no necesitaban medicinas!
35
00:02:03,039 --> 00:02:04,541
Les dabas un trago de whisky
36
00:02:04,624 --> 00:02:06,084
y los enviabas a la escuela.
37
00:02:06,167 --> 00:02:08,044
¡Y si perdían un zapato,
38
00:02:08,128 --> 00:02:09,838
les pegabas con el otro!
39
00:02:09,921 --> 00:02:13,258
Así criamos a la generación
que perdió la guerra de Vietnam.
40
00:02:14,008 --> 00:02:16,928
Bart, tu medicina de siempre
para el déficit de atención
41
00:02:17,011 --> 00:02:19,097
ya no la cubre el seguro,
42
00:02:19,180 --> 00:02:22,016
así que tendremos que usar
una más barata e igual de buena.
43
00:02:22,350 --> 00:02:24,102
Conque adiós, Focusín.
44
00:02:24,185 --> 00:02:26,896
Hola, Relaxodol.
45
00:02:30,650 --> 00:02:33,528
Mamá, estaba mirando hipocondria.edu
46
00:02:33,611 --> 00:02:35,446
y creo que deberías de ver algo.
47
00:02:37,073 --> 00:02:39,617
¿Le está dando a su chiquitín
48
00:02:39,701 --> 00:02:43,580
el medicamento genérico
para el TDA Relaxodol?
49
00:02:43,663 --> 00:02:44,873
Sí. ¿Por?
50
00:02:44,956 --> 00:02:49,794
Su hijo podría experimentar
efectos secundarios tales como jaquecas...
51
00:02:50,628 --> 00:02:52,463
espasmos dolorosos...
52
00:02:54,090 --> 00:02:55,300
sequedad bucal...
53
00:02:57,468 --> 00:02:58,678
bigotes felinos...
54
00:03:00,054 --> 00:03:01,681
flatulencias musicales...
55
00:03:03,933 --> 00:03:06,144
baile estilo Memphis involuntario...
56
00:03:09,189 --> 00:03:10,648
reubicación repentina...
57
00:03:13,193 --> 00:03:17,197
y un síntoma que solo puede
describirse como "delfineo".
58
00:03:21,784 --> 00:03:23,494
Si usted o un ser querido
59
00:03:23,578 --> 00:03:26,497
está experimentando
alguno de estos efectos secundarios,
60
00:03:26,581 --> 00:03:30,168
haría bien en recordar
que la vida es cruel y despiadada
61
00:03:30,251 --> 00:03:33,213
y que al cosmos
le resultamos indiferentes.
62
00:03:33,296 --> 00:03:36,132
Diría adiós, ¿pero para qué?
63
00:03:40,762 --> 00:03:43,306
Sin seguro, tendremos que ir al...
64
00:03:44,182 --> 00:03:45,433
Dr. Nick.
65
00:03:45,850 --> 00:03:47,435
Disculpadme todo el mundo.
66
00:03:47,518 --> 00:03:50,980
Recordad, si alguna vez
os convertís en perro,
67
00:03:51,064 --> 00:03:52,857
entonces podré medicinaros.
68
00:03:53,441 --> 00:03:55,401
No hay esperanza.
69
00:03:55,735 --> 00:03:57,320
DESCUBRA LA MAGIA CURATIVA
DE LOS CRISTALES
70
00:03:57,403 --> 00:03:58,404
FAO QUARTZ
71
00:03:59,405 --> 00:04:01,658
"La magia curativa de los cristales".
72
00:04:02,617 --> 00:04:04,786
Bueno, lo he intentado todo.
73
00:04:08,539 --> 00:04:11,000
Shalom, gentil reina.
74
00:04:11,084 --> 00:04:13,878
O sea, el "shalom" de "hola",
pero también el de "paz".
75
00:04:13,962 --> 00:04:16,089
¿En qué puedo aliviarte?
76
00:04:16,172 --> 00:04:18,424
Caray. Eso ha sido demasiado.
77
00:04:18,508 --> 00:04:22,512
Aún así tan solo es un fragmento
de la conversación cósmica.
78
00:04:22,595 --> 00:04:25,139
Verá, mi hijo sufre
graves efectos secundarios
79
00:04:25,223 --> 00:04:26,683
por culpa de su medicación para el TDA.
80
00:04:26,766 --> 00:04:30,895
Su padre quiere apuntarlo a fútbol
y que una conmoción cerebral lo calme.
81
00:04:30,979 --> 00:04:32,855
Tengo justo lo que necesita.
82
00:04:32,939 --> 00:04:34,232
¿Cristales?
83
00:04:34,315 --> 00:04:36,359
Cristales curativos.
84
00:04:36,734 --> 00:04:38,611
Estoy bastante desesperada.
85
00:04:38,695 --> 00:04:41,823
Los cristales son una base
de datos atemporal de energía,
86
00:04:41,906 --> 00:04:43,741
sabiduría y brillitos.
87
00:04:43,825 --> 00:04:45,785
Los científicos están empezando a admitir
88
00:04:45,868 --> 00:04:48,121
lo que las pirámides siempre han sabido.
89
00:04:48,913 --> 00:04:51,708
Te voy a chupar el dinero.
90
00:04:52,667 --> 00:04:55,795
Podría comprar
un par de rocas y arreglado.
91
00:04:55,878 --> 00:04:57,922
Son mucho más que rocas.
92
00:04:58,006 --> 00:04:59,757
Son muy útiles como adorno navideño.
93
00:05:00,133 --> 00:05:01,384
¿Y para el Hanukkah?
94
00:05:01,467 --> 00:05:02,760
Inútiles.
95
00:05:03,970 --> 00:05:04,846
Oye.
96
00:05:05,221 --> 00:05:07,181
EL BARTO
97
00:05:09,892 --> 00:05:13,187
Bart, es la hora de la medicina
para el TDA.
98
00:05:16,816 --> 00:05:18,735
Quizá lo tengo demasiado adiestrado.
99
00:05:18,818 --> 00:05:19,902
No es una pastilla.
100
00:05:20,278 --> 00:05:21,487
Un supositorio.
101
00:05:21,571 --> 00:05:22,780
Para adentro.
102
00:05:23,156 --> 00:05:24,824
No es una medicina.
103
00:05:24,907 --> 00:05:27,452
Quiero que pruebes esto.
104
00:05:35,918 --> 00:05:37,295
Soy testigo.
105
00:05:37,378 --> 00:05:38,546
3 SEMANAS DESPUÉS
106
00:05:40,131 --> 00:05:43,092
Examen de 10 de Lisa.
107
00:05:43,676 --> 00:05:45,470
Examen de 10 de Bart.
108
00:05:46,220 --> 00:05:48,598
¿Un 10?
¡Madre mía, Bart!
109
00:05:48,931 --> 00:05:50,767
¿De verdad han sido los cristales?
110
00:05:50,850 --> 00:05:53,186
Sí, sin duda.
111
00:05:53,269 --> 00:05:54,896
¿De verdad has sacado un 10?
112
00:05:55,563 --> 00:05:57,023
Ni rastro de corrector.
113
00:05:57,106 --> 00:05:59,192
Las respuestas son correctas.
114
00:05:59,275 --> 00:06:01,110
Quizá ha estudiado de verdad.
115
00:06:01,194 --> 00:06:04,697
O quizá hizo trampas
y tengo que descubrir cómo.
116
00:06:04,781 --> 00:06:07,658
¡Oye! A alguien le vendría bien
un relaxocristal.
117
00:06:07,742 --> 00:06:10,161
Los hace tu novio, Lisa: la Tierra.
118
00:06:10,244 --> 00:06:11,996
¿Lisa tiene novio?
119
00:06:12,080 --> 00:06:13,831
¿Y así es como me entero?
120
00:06:13,915 --> 00:06:16,709
No sé cuál de los dos es más tonto.
121
00:06:16,793 --> 00:06:20,671
O sea que soy un poco misterioso, ¿eh?
122
00:06:20,755 --> 00:06:22,131
ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD
123
00:06:22,590 --> 00:06:24,884
Marge, he oído que Bart
ha sacado un 10.
124
00:06:24,967 --> 00:06:27,095
- ¿Cómo lo has hecho?
- ¿Sabes guardar un secreto?
125
00:06:27,178 --> 00:06:29,138
Siempre que no sea sobre alguien, sí.
126
00:06:29,222 --> 00:06:30,848
Con cristales.
127
00:06:30,932 --> 00:06:32,016
Cristales, ¿eh?
128
00:06:32,100 --> 00:06:34,102
Podría usarlos con Kirk.
129
00:06:34,185 --> 00:06:35,395
Quiero sembrar la cama con ellos
130
00:06:35,478 --> 00:06:37,355
para impedir que se arrastre hasta mí.
131
00:06:37,438 --> 00:06:39,941
Tranquila. Compraré más de camino a casa.
132
00:06:41,275 --> 00:06:42,860
LIQUIDACIÓN
133
00:06:42,944 --> 00:06:44,445
Oh, no, ¿qué ha pasado?
134
00:06:44,529 --> 00:06:47,281
Voy a cerrar la tienda.
Por fin ha quedado libre un catre
135
00:06:47,365 --> 00:06:49,742
en una secta a la que quiero entrar.
136
00:06:49,826 --> 00:06:51,869
Enhorabuena, supongo.
137
00:06:51,953 --> 00:06:53,538
¿Aún puedo comprar cristales?
138
00:06:53,621 --> 00:06:54,914
Cójalos sin más.
139
00:06:54,997 --> 00:06:58,126
De hecho, puede quedarse
con todo el inventario.
140
00:06:58,209 --> 00:06:59,544
Gracias.
141
00:07:01,129 --> 00:07:03,840
Y ahora, entro a mi carroza al cielo.
142
00:07:06,217 --> 00:07:07,969
¿Está segura de esto?
143
00:07:08,052 --> 00:07:11,597
¡Claro! Voy a ascender
a un nivel superior de existencia.
144
00:07:11,681 --> 00:07:13,433
Ahora, hermanas,
145
00:07:13,516 --> 00:07:16,811
pintémonos el blanco de los ojos.
146
00:07:18,896 --> 00:07:21,023
Caramba.
147
00:07:24,861 --> 00:07:27,238
"Antes de cambiar de propietario,
148
00:07:27,321 --> 00:07:30,074
la vieja energía de los cristales
debe limpiarse
149
00:07:30,158 --> 00:07:33,327
con una mezcla de agua y azufre".
150
00:07:33,411 --> 00:07:35,830
¡Que es justo lo que sale
de nuestro grifo!
151
00:07:40,960 --> 00:07:43,588
Los cristales le han conseguido
un nuevo trabajo a Kirk.
152
00:07:43,671 --> 00:07:45,006
¡Uno con uniforme!
153
00:07:45,089 --> 00:07:47,884
Así es, soy utillero.
154
00:07:49,260 --> 00:07:51,012
¡Nelson ha sacado un 10 en un examen!
155
00:07:51,095 --> 00:07:54,390
Esto va derechito a la nevera
del patio delantero.
156
00:07:54,474 --> 00:07:56,642
Marge, necesitamos más cristales.
157
00:07:59,270 --> 00:08:02,440
Ni siquiera estoy segura
de que estas cosas funcionen.
158
00:08:02,523 --> 00:08:04,233
¿Debería estar vendiéndolas?
159
00:08:04,317 --> 00:08:07,737
¿Sabes? Con esto igual dejo la bebida.
160
00:08:07,820 --> 00:08:09,447
Supongo que sí.
161
00:08:10,573 --> 00:08:12,450
Voy a machacarlos y a esnifármelos.
162
00:08:14,952 --> 00:08:16,078
LA VIEJA TIENDA NEW AGE
163
00:08:20,291 --> 00:08:22,960
Marge, Bart ha sacado otro 10 en mi clase.
164
00:08:23,044 --> 00:08:25,963
Es impresionante que un chico
tan desbaratado como Bart
165
00:08:26,047 --> 00:08:28,466
se esté curando
con estas paparruchas paganitas.
166
00:08:28,549 --> 00:08:30,259
A los hechos me remito.
167
00:08:31,052 --> 00:08:33,137
Ay, madre, casi no queda obsidiana.
168
00:08:33,221 --> 00:08:35,014
Ni poción lunar.
169
00:08:35,097 --> 00:08:37,016
Y el cerebro en polvo se ha acabado.
170
00:08:37,391 --> 00:08:39,936
Yo puedo venderle
cerebro en polvo a granel.
171
00:08:40,019 --> 00:08:40,978
LINDSAY NAEGLE
LO HACE TODO
172
00:08:41,062 --> 00:08:42,897
Aquí el donante de cerebro en polvo.
173
00:08:42,980 --> 00:08:45,233
Es una vaca, pero es una muy lista.
174
00:08:45,900 --> 00:08:47,276
¿Qué más vende?
175
00:08:47,360 --> 00:08:49,570
Ah, piedras para masaje,
brazaletes de cobre,
176
00:08:49,654 --> 00:08:50,821
atrapasueños,
177
00:08:50,905 --> 00:08:52,865
filtros de repuesto para atrapasueños.
178
00:08:53,241 --> 00:08:55,243
El viejo está lleno de sueños.
179
00:08:55,326 --> 00:08:56,786
Yo no veo nada en él.
180
00:08:56,869 --> 00:09:00,581
¿No lo ve? ¿Su sueño
de convertirse en una triunfadora?
181
00:09:00,665 --> 00:09:03,584
¿Lo ve? Justo ahí. ¿Lo ve?
182
00:09:03,918 --> 00:09:06,087
Creo que ya empiezo a verlo.
183
00:09:06,170 --> 00:09:07,797
¿Está segura? ¿De veras lo ve?
184
00:09:07,880 --> 00:09:09,131
¡Lo veo!
185
00:09:09,215 --> 00:09:10,591
Vale, bien, no exagere.
186
00:09:10,675 --> 00:09:12,343
Menos Oprah, más como Chopra.
187
00:09:12,426 --> 00:09:15,555
Lo veo. Supongo que podría expandir
mi línea de productos.
188
00:09:15,638 --> 00:09:17,974
Y empezar a ganar mi propio dinero
189
00:09:18,057 --> 00:09:20,142
y dejar de depender de Homer.
190
00:09:20,226 --> 00:09:21,894
¿He oído "dejar de depender de Homer"?
191
00:09:24,230 --> 00:09:25,439
Zas. Jubilado.
192
00:09:25,523 --> 00:09:27,275
Aún debes ir a trabajar.
193
00:09:27,358 --> 00:09:29,360
Ya ni me acuerdo de cómo llegar allí.
194
00:09:29,443 --> 00:09:31,153
Has estado allí hoy mismo.
195
00:09:31,237 --> 00:09:33,239
Da esa sensación, ¿verdad?
196
00:09:36,367 --> 00:09:40,079
Aquí en MURMULLO tenemos todo
lo que una madre holística necesita.
197
00:09:40,162 --> 00:09:41,330
Leche de cactus.
198
00:09:41,414 --> 00:09:42,957
Sillas de mimbre para dar a luz.
199
00:09:43,040 --> 00:09:44,375
Atrapahadas.
200
00:09:44,458 --> 00:09:46,002
Cuencos tibetanos.
201
00:09:56,012 --> 00:09:57,847
¿Estos coquitos son de campo?
202
00:09:57,930 --> 00:10:01,809
Sí. Están hechos solo con cocos
que caen de la palmera
203
00:10:01,892 --> 00:10:04,437
o son gentilmente convencidos
por monos aliados.
204
00:10:04,770 --> 00:10:06,606
Lo siento, Marge,
205
00:10:06,689 --> 00:10:08,190
voy a tener que cerrarte la tienda.
206
00:10:08,274 --> 00:10:10,860
No tienes licencia de venta.
207
00:10:10,943 --> 00:10:13,571
Bueno, jefe, ¿de veras necesito licencia
208
00:10:13,654 --> 00:10:17,491
para vender esa loción corporal
de cáñamo que tanto le gusta a Sarah?
209
00:10:17,575 --> 00:10:20,161
¿Y que para ti es gratis?
210
00:10:20,244 --> 00:10:21,454
¡A mí también me gusta!
211
00:10:21,537 --> 00:10:23,414
Pero necesitaré mucho más.
212
00:10:34,467 --> 00:10:36,344
¡Mosquis, Marge!
213
00:10:37,428 --> 00:10:41,641
¡Solo había hecho esto
con dinero del Monopoly y con salami!
214
00:10:43,559 --> 00:10:44,685
¿Donde está?
215
00:10:44,769 --> 00:10:46,604
Está todo aquí, muñeca.
216
00:10:48,981 --> 00:10:51,567
Hoy hemos sacado 1000 $.
217
00:10:51,651 --> 00:10:53,194
¿Cuánto es sin los costes
de la mercancía?
218
00:10:53,277 --> 00:10:55,863
998 $.
219
00:10:56,864 --> 00:10:57,907
Te quiero.
220
00:11:14,048 --> 00:11:15,424
DULCE DE ROCA
221
00:11:20,346 --> 00:11:21,972
ACEITE PARA MASAJE
222
00:11:40,032 --> 00:11:41,784
CHAMPÁN DE CRISTAL
223
00:11:54,880 --> 00:11:56,590
CATEDRAL DE CRISTAL
224
00:12:19,864 --> 00:12:24,618
Así que esos cristales
te están desatascando los sesos, ¿eh?
225
00:12:24,702 --> 00:12:28,164
Sí. Están haciendo que problemas
matemáticos como 60 + 63
226
00:12:28,247 --> 00:12:29,874
sean tan fáciles como el 1-2-3.
227
00:12:30,666 --> 00:12:33,419
¿Y cuánto son 60 + 63?
228
00:12:34,670 --> 00:12:36,172
¡Son 1-2-3!
229
00:12:36,505 --> 00:12:38,215
Ay, caramba.
230
00:12:39,800 --> 00:12:41,552
Descubriré tu engaño.
231
00:12:41,635 --> 00:12:42,803
Lo siento, Lis.
232
00:12:42,887 --> 00:12:45,765
El cuenco no me deja oírte.
233
00:12:48,100 --> 00:12:50,936
¡No te saldrás con la tuya!
234
00:12:51,020 --> 00:12:52,354
¡Te detendré!
235
00:12:52,438 --> 00:12:53,981
Porque esto no es...
236
00:12:56,525 --> 00:12:57,651
Ay, cuenco tibetano,
237
00:12:57,735 --> 00:12:59,779
eres tan apaciguador.
238
00:13:01,197 --> 00:13:05,409
Luann hoy ha gastado 60 $
en moras orgánicas.
239
00:13:05,493 --> 00:13:07,077
Espero que le gusten las dos.
240
00:13:08,746 --> 00:13:10,206
Necesito esto para ir de compras.
241
00:13:11,415 --> 00:13:13,876
Y esto por si las moscas.
242
00:13:13,959 --> 00:13:15,795
¿Oigo un zumbido?
243
00:13:18,923 --> 00:13:20,424
Namaste.
244
00:13:20,508 --> 00:13:22,218
Está cerrado.
245
00:13:22,802 --> 00:13:26,055
¿Qué parte de "namaste"
no ha entendido?
246
00:13:26,138 --> 00:13:28,098
Voy a necesitar
que eches el cierre, Marge.
247
00:13:28,182 --> 00:13:29,475
Me llamo Piper Cachemira.
248
00:13:29,558 --> 00:13:30,601
¿Te conozco?
249
00:13:30,684 --> 00:13:33,604
Regento un relaxorium
curativo y de belleza en Shelbyville.
250
00:13:33,687 --> 00:13:34,980
Tal vez hayas oído hablar de PLOP.
251
00:13:35,064 --> 00:13:38,526
Vaya, es un placer conocer
a una compañera emprendedora.
252
00:13:38,609 --> 00:13:41,028
¿Lo es?
Si no fuera hasta arriba de bótox,
253
00:13:41,111 --> 00:13:42,822
estaría frunciéndote el ceño ahora mismo.
254
00:13:47,409 --> 00:13:48,285
¡Este!
255
00:13:48,369 --> 00:13:51,580
Esa es una piedra de solsticio,
no una de equinoccio.
256
00:13:52,832 --> 00:13:56,085
Namas-pírate de mi negocio.
257
00:14:04,635 --> 00:14:06,011
Marge, cariño, ándate con ojo.
258
00:14:06,095 --> 00:14:07,179
Va en serio.
259
00:14:10,182 --> 00:14:11,308
Mira lo que pone.
260
00:14:11,642 --> 00:14:13,394
Es la guerra.
261
00:14:13,477 --> 00:14:14,937
Marge, no digas eso.
262
00:14:15,020 --> 00:14:17,731
Me metí en este negocio por los niños,
263
00:14:17,815 --> 00:14:19,316
pero ahora me gusta.
264
00:14:19,400 --> 00:14:20,776
¿Sabes qué?
265
00:14:20,860 --> 00:14:24,321
Voy a abrir un quiosco
en el centro comercial de Shelbyville.
266
00:14:24,405 --> 00:14:25,614
¡En su territorio!
267
00:14:25,698 --> 00:14:26,866
CENTRO COMERCIAL
DE SHELBYVILLE
268
00:14:29,493 --> 00:14:31,453
MURMULLO
269
00:14:32,413 --> 00:14:33,706
PLOP
270
00:14:34,915 --> 00:14:36,166
¡Ese no es tu sitio!
271
00:14:36,250 --> 00:14:38,252
¿Qué ha pasado con el tipo
de los hoverboards?
272
00:14:38,335 --> 00:14:39,753
¡Marge me hizo una oferta mejor!
273
00:14:44,717 --> 00:14:46,302
Sabes que no puedes hacer eso, ¿verdad?
274
00:14:46,385 --> 00:14:49,346
Competir con un quiosco
en la misma zona de escaleras.
275
00:14:50,347 --> 00:14:51,515
No puedes.
276
00:14:51,599 --> 00:14:54,101
Se acabaron la ley y el orden
en los centros comerciales.
277
00:14:54,727 --> 00:14:56,312
EL ÚLTIMO CARTUCHO DE GIL
278
00:14:59,398 --> 00:15:01,191
¿Has estado viviendo en mi quiosco?
279
00:15:01,275 --> 00:15:02,776
Si es que a eso se le puede llamar vivir.
280
00:15:02,860 --> 00:15:03,861
COLEGIO DE PRIMARIA
281
00:15:03,944 --> 00:15:06,071
Vaya, vaya, Bart, otro 10.
282
00:15:08,282 --> 00:15:10,576
Parece que he subido mi media hasta un 4.
283
00:15:29,094 --> 00:15:30,888
Y ahora, comprobemos mi teoría.
284
00:15:32,681 --> 00:15:34,058
¡Ajá!
285
00:15:34,767 --> 00:15:36,685
¿Qué demonios estás haciendo?
286
00:15:36,769 --> 00:15:38,771
Sé lo que hiciste, Bart Simpson.
287
00:15:38,854 --> 00:15:40,856
Está claro como el cristal.
288
00:15:40,940 --> 00:15:42,650
Hiciste una chuleta
con el discurso de Gettysburg
289
00:15:42,733 --> 00:15:44,818
usando un póster
que hay junto a tu pupitre,
290
00:15:44,902 --> 00:15:47,988
y la leíste mientras Milhouse
distraía a Flanders.
291
00:15:48,072 --> 00:15:49,698
HARINA DE TRIGO
292
00:16:00,292 --> 00:16:01,752
Pura coincidencia.
293
00:16:01,835 --> 00:16:04,338
He puesto todas las tablas de multiplicar
en la peluca de Newton.
294
00:16:04,421 --> 00:16:06,256
Y mira lo que he escondido en la manzana.
295
00:16:09,426 --> 00:16:11,178
¿Sabes?
Habría sido mucho más fácil
296
00:16:11,261 --> 00:16:13,055
estudiar sin más y sacar un 10.
297
00:16:13,389 --> 00:16:15,015
Sí, ¿pero y la gracia qué?
298
00:16:15,099 --> 00:16:16,558
Se lo contaré a papá.
299
00:16:17,810 --> 00:16:19,353
Hoy no. Tengo mi club de lectura.
300
00:16:19,436 --> 00:16:20,729
La conjura de los necios.
301
00:16:20,813 --> 00:16:22,064
¿Ese es el libro?
302
00:16:22,147 --> 00:16:23,273
No, son los asistentes:
303
00:16:23,357 --> 00:16:25,526
Lenny, Carl, Barney, Moe.
304
00:16:25,609 --> 00:16:28,487
El libro que estamos leyendo es
Los hombres que no amaban a las nosequé.
305
00:16:28,570 --> 00:16:30,656
- No he pasado del título.
- Ya, yo tampoco.
306
00:16:30,739 --> 00:16:33,701
Era tan aburrido como Alguien
voló sobre el nosequé del nosecuántos.
307
00:16:33,784 --> 00:16:35,327
Pues cancelad el club de lectura,
308
00:16:35,411 --> 00:16:38,205
porque Bart tiene algo
que contarle a mamá.
309
00:16:38,288 --> 00:16:39,498
¿Por qué?
310
00:16:39,581 --> 00:16:41,917
No eres consciente
de lo mal que está esto, ¿no?
311
00:16:42,001 --> 00:16:45,671
Has traicionado a la única persona
que aún cree en ti.
312
00:16:45,754 --> 00:16:47,047
El perro cree en mí.
313
00:16:48,674 --> 00:16:49,967
¿No lo entiendes?
314
00:16:50,050 --> 00:16:52,511
¿Quién es la persona que siempre
está ahí cuando lo necesitas?
315
00:17:00,352 --> 00:17:03,147
NO ELUDIRÉ MIS RESPONSABILIDADES
316
00:17:04,648 --> 00:17:05,566
Dios mío.
317
00:17:05,649 --> 00:17:07,109
No me ha dado nada más que amor.
318
00:17:07,192 --> 00:17:09,069
¿Cómo hago para librarme de esta culpa?
319
00:17:09,153 --> 00:17:10,237
Contándole la verdad.
320
00:17:10,320 --> 00:17:11,655
No, así no.
Véndeme otra moto.
321
00:17:11,739 --> 00:17:12,740
No, ¡se acabó!
322
00:17:12,823 --> 00:17:13,866
¡Está bien!
323
00:17:13,949 --> 00:17:15,617
Ahora escúchenme.
324
00:17:15,701 --> 00:17:18,328
Aprendí sueco
para leerme este libraco
325
00:17:18,412 --> 00:17:20,914
y vamos a comentarlo.
326
00:17:20,998 --> 00:17:23,792
La novela negra nórdica
es famosa por su lenguaje sencillo
327
00:17:23,876 --> 00:17:25,210
y su ausencia de metáforas.
328
00:17:25,294 --> 00:17:26,670
Profundiza.
329
00:17:26,754 --> 00:17:27,838
La novela expresa
330
00:17:27,921 --> 00:17:29,882
implícita y explícitamente
la brecha entre retórica
331
00:17:29,965 --> 00:17:31,216
y práctica en la política sueca.
332
00:17:32,885 --> 00:17:34,178
Bastará con eso.
333
00:17:34,261 --> 00:17:35,679
¿Quién quiere tarta?
334
00:17:36,513 --> 00:17:39,683
He dicho que quién quiere tarta.
335
00:17:43,228 --> 00:17:45,773
Empieza nuestro día
de combate entre quioscos.
336
00:17:45,856 --> 00:17:48,984
Mis hermanas abusan
de las muestras gratis de Piper.
337
00:17:49,985 --> 00:17:53,489
Huelo como la zona
para fumadores de un buen resort.
338
00:17:53,572 --> 00:17:55,407
Embadúrname como a una tostada.
339
00:17:57,117 --> 00:17:58,535
Ahora, fase dos.
340
00:17:58,619 --> 00:18:01,205
La única fuerza
que ningún quiosco puede resistir,
341
00:18:01,538 --> 00:18:03,540
un persona mayor confundida.
342
00:18:03,624 --> 00:18:05,501
En algún lugar de mí
hay un huevo yoni.
343
00:18:05,584 --> 00:18:06,960
Creo que está rompiendo el cascarón.
344
00:18:07,753 --> 00:18:08,921
No pueden romper el cascarón.
345
00:18:09,004 --> 00:18:10,631
¿Está dispuesta a arriesgarse?
346
00:18:14,259 --> 00:18:16,345
Mamá, lo siento.
347
00:18:16,428 --> 00:18:18,639
No estaba sacando dieces
por los cristales.
348
00:18:18,722 --> 00:18:19,765
Mentí.
349
00:18:25,479 --> 00:18:27,147
¡Este cristal no funciona!
350
00:18:27,231 --> 00:18:28,857
Han castigado a Nelson
351
00:18:28,941 --> 00:18:32,736
y a mí me han degradado
de estríper a aparcacoches en topless.
352
00:18:32,820 --> 00:18:35,572
Kirk se arrastró sobre ellos
y llegó hasta mí.
353
00:18:35,656 --> 00:18:36,949
Tres veces.
354
00:18:38,158 --> 00:18:40,327
Solo puedo hacer una cosa.
355
00:18:42,246 --> 00:18:44,915
No me refería a ese huevo.
356
00:18:44,998 --> 00:18:46,416
Siga buscando.
357
00:18:47,167 --> 00:18:48,919
Para, Piper, para.
358
00:18:49,002 --> 00:18:50,045
Tú ganas.
359
00:18:50,129 --> 00:18:52,089
No merezco estar en este centro comercial
360
00:18:52,172 --> 00:18:54,550
junto a todos esos negocios legítimos.
361
00:18:57,427 --> 00:18:58,345
Yo gano.
362
00:18:58,804 --> 00:19:00,305
Yo gano. Yo.
363
00:19:00,389 --> 00:19:02,516
Lo siento. Es que soy muy competitiva.
364
00:19:02,599 --> 00:19:04,184
¿Has probado con el cuarzo rosado?
365
00:19:04,268 --> 00:19:06,436
Déjame preguntarte algo:
¿tengo cara de idiota?
366
00:19:07,563 --> 00:19:09,064
Me encanta tu bolso.
367
00:19:09,148 --> 00:19:10,190
Gracias.
368
00:19:10,274 --> 00:19:11,817
De nada, nena. Yo gano.
369
00:19:19,074 --> 00:19:21,535
Marge, cariño,
me alegro de que estés en casa.
370
00:19:21,618 --> 00:19:22,911
He estado pensando.
371
00:19:22,995 --> 00:19:26,623
Quiero ser más
que el Sr. Sra. Homer Simpson.
372
00:19:26,707 --> 00:19:28,041
Quiero buscar empleo.
373
00:19:28,125 --> 00:19:29,459
Ya tienes uno.
374
00:19:29,543 --> 00:19:32,337
Lo sé. Educar a los niños
y estar estupendo.
375
00:19:32,421 --> 00:19:33,630
Pero he pensado que estaría bien
376
00:19:33,714 --> 00:19:35,799
tener algún sitio al que acudir a diario.
377
00:19:35,883 --> 00:19:37,759
Trabajas en la central nuclear.
378
00:19:37,843 --> 00:19:40,470
Todas las mañanas llaman y dicen:
"¿Dónde estás?"
379
00:19:40,554 --> 00:19:41,847
¿No estás enfadada?
380
00:19:41,930 --> 00:19:42,931
¡Te quiero!
381
00:19:43,807 --> 00:19:45,100
Gracias por ser tan comprensiva.
382
00:19:56,153 --> 00:19:57,487
Disculpe.
383
00:19:57,571 --> 00:19:59,448
Tengo una amiga
que creo que está aquí.
384
00:20:00,073 --> 00:20:02,367
Solo quería asegurarme
de que está bien.
385
00:20:02,451 --> 00:20:04,369
Marge. Me alegro de verte.
386
00:20:04,453 --> 00:20:06,538
Pero en serio, no hace falta.
387
00:20:06,622 --> 00:20:08,040
Porque aquí todo es...
388
00:20:08,123 --> 00:20:09,958
¡Huye! ¡Huye!
389
00:20:11,501 --> 00:20:12,920
¿Qué está pasando aquí?
390
00:20:13,003 --> 00:20:14,755
Creía que solo te hacían masajes.
391
00:20:14,838 --> 00:20:15,881
Los masajes estaban bien.
392
00:20:15,964 --> 00:20:17,049
Pero todo lo demás...
393
00:20:19,801 --> 00:20:21,345
Vuela el puente.
394
00:21:14,231 --> 00:21:16,900
Traducido por: Carles Morera