1 00:00:03,420 --> 00:00:05,839 阿森一族 2 00:00:08,550 --> 00:00:09,592 噢 3 00:00:16,182 --> 00:00:17,225 噢 4 00:00:23,982 --> 00:00:24,899 (春田核電廠) 5 00:00:25,066 --> 00:00:27,402 老闆,你的年度財務報告準備好了 6 00:00:27,527 --> 00:00:30,447 開啟眼鏡掃描模式 7 00:00:30,530 --> 00:00:32,866 開燈 8 00:00:32,949 --> 00:00:34,951 校準 9 00:00:35,035 --> 00:00:37,412 難以想像,太可怕了 10 00:00:37,495 --> 00:00:39,998 我的年收入首次低於上一年 11 00:00:40,081 --> 00:00:41,458 真遺憾 12 00:00:41,541 --> 00:00:43,293 現在開明的人喜歡太陽能 13 00:00:43,376 --> 00:00:45,378 有自知之明的惡人偏好水力壓裂 14 00:00:45,503 --> 00:00:47,255 如果持續下去 15 00:00:47,338 --> 00:00:50,091 150年後我就要流落街頭 16 00:00:50,383 --> 00:00:52,093 老闆,老闆,我相信有些 17 00:00:52,177 --> 00:00:53,845 不重要的開支可以削減 18 00:00:53,928 --> 00:00:55,430 大家都不會發現的那種 19 00:00:55,513 --> 00:00:56,931 即刻生效 20 00:00:57,098 --> 00:00:59,601 員工福利將刪除兒童醫療保險 21 00:01:08,359 --> 00:01:10,862 本次會議結束,天佑美國 22 00:01:10,945 --> 00:01:12,655 把獵犬放出來 23 00:01:14,699 --> 00:01:17,327 我有三個孩子,都需要醫療保險 24 00:01:17,410 --> 00:01:19,037 我慘了 25 00:01:19,120 --> 00:01:21,790 這就是有家庭的下場 26 00:01:21,873 --> 00:01:24,042 我死去時會像活著一樣 27 00:01:24,167 --> 00:01:25,794 優雅又孤單 28 00:01:28,922 --> 00:01:29,839 真棒 29 00:01:33,134 --> 00:01:35,929 也許可以幫孩子們申請政府醫保 30 00:01:36,012 --> 00:01:38,890 美枝,很遺憾,那已經沒了 記得嗎? 31 00:01:38,973 --> 00:01:41,726 因為大家都想要的那些企業減稅? 32 00:01:41,810 --> 00:01:43,311 我不想要 33 00:01:43,394 --> 00:01:46,564 你現在才這麼說 但我記得那時候你說 34 00:01:46,648 --> 00:01:49,150 “天啊,企業減稅” 35 00:01:49,234 --> 00:01:51,569 “勞工不是坐享其成的人” 36 00:01:51,653 --> 00:01:53,988 每次安寇特患感冒 37 00:01:54,072 --> 00:01:55,990 你都會把她誤認為是我 38 00:01:56,116 --> 00:01:58,952 親愛的,抱歉,我們要大幅減少 39 00:01:59,035 --> 00:01:59,994 孩子們的醫療支出 40 00:02:00,078 --> 00:02:02,831 我那年代的孩子根本不用看醫生 41 00:02:02,956 --> 00:02:04,541 只要讓他們喝一大口威士忌 42 00:02:04,624 --> 00:02:05,875 然後送去上學 43 00:02:05,959 --> 00:02:08,086 如果他們弄丟一隻雪鞋 44 00:02:08,169 --> 00:02:09,671 就用另一隻打他們 45 00:02:09,754 --> 00:02:14,050 我們就是這樣養育出輸掉越戰的一代 46 00:02:14,134 --> 00:02:16,719 巴特,你之前吃的注意力缺乏症的藥 47 00:02:16,803 --> 00:02:19,180 保險不再報銷了 48 00:02:19,264 --> 00:02:22,142 換成便宜一點的藥,但效果一樣好 49 00:02:22,225 --> 00:02:24,352 集中藥,再見 50 00:02:24,435 --> 00:02:26,604 鎮靜丸,你好 51 00:02:30,567 --> 00:02:33,570 媽,我正在瀏覽疑病症網站 52 00:02:33,653 --> 00:02:35,488 有樣東西你要看一下 53 00:02:37,198 --> 00:02:39,534 你讓你的寶貝孩子 54 00:02:39,617 --> 00:02:43,454 服用一般治療注意力缺乏的鎮靜丸? 55 00:02:43,580 --> 00:02:44,789 是啊,怎麼了? 56 00:02:44,914 --> 00:02:48,877 你的孩子可能會產生有害的副作用 57 00:02:48,960 --> 00:02:50,420 包括頭痛 58 00:02:50,503 --> 00:02:52,463 痛苦的痙攣 59 00:02:54,048 --> 00:02:55,300 口乾舌燥 60 00:02:57,010 --> 00:02:58,428 長出鬍鬚 61 00:03:00,054 --> 00:03:01,764 音樂性腸胃脹氣 62 00:03:03,808 --> 00:03:06,186 不由自主的曼非斯舞步 63 00:03:09,189 --> 00:03:10,815 瞬間變換位置 64 00:03:10,899 --> 00:03:12,692 什麼? 65 00:03:13,109 --> 00:03:16,279 還有只能用“海豚式” 66 00:03:16,362 --> 00:03:17,363 來形容的症狀 67 00:03:21,743 --> 00:03:23,494 如果你或你的摯愛 68 00:03:23,578 --> 00:03:26,331 產生上述任何一種副作用 69 00:03:26,414 --> 00:03:27,957 你不妨記住 70 00:03:28,041 --> 00:03:30,168 生命無情又殘酷 71 00:03:30,251 --> 00:03:33,213 我們對宇宙來說無關緊要 72 00:03:33,296 --> 00:03:36,090 再見,但有何意義呢? 73 00:03:40,637 --> 00:03:43,223 沒有保險,我們只能去找… 74 00:03:44,182 --> 00:03:45,725 尼克醫生 75 00:03:45,808 --> 00:03:46,851 對不起,各位 76 00:03:46,935 --> 00:03:48,144 (尼克里維拉醫生 現金收購動物皮毛) 77 00:03:48,228 --> 00:03:50,772 記住,如果你們有一天變成狗 78 00:03:50,855 --> 00:03:53,191 我就可以幫你們開藥了 79 00:03:53,316 --> 00:03:55,526 沒有希望,毫無希望 80 00:03:55,610 --> 00:03:57,111 (探索水晶的神奇療效) 81 00:03:57,195 --> 00:03:58,404 (法奧水晶店 今日特供女陰蛋和火腿) 82 00:03:58,488 --> 00:04:01,866 “水晶的神奇療效” 83 00:04:02,617 --> 00:04:04,702 其他方法我都試過了 84 00:04:06,162 --> 00:04:07,247 (緩解疼痛,緩解焦慮) 85 00:04:07,330 --> 00:04:08,539 (緩解可支配收入 普通石頭五折大酬賓) 86 00:04:08,665 --> 00:04:10,875 你好,好心的皇后 87 00:04:11,000 --> 00:04:13,294 我指的是“你好”,也是“平靜” 88 00:04:13,378 --> 00:04:14,379 (《氣場,氣場,氣場》 《大家一起來噗噗》) 89 00:04:14,462 --> 00:04:15,672 我可以如何撫慰你? 90 00:04:15,755 --> 00:04:17,131 (《“風水”的正確讀音》 《新生兒起名大全》) 91 00:04:17,215 --> 00:04:18,549 天啊,說來話長 92 00:04:18,633 --> 00:04:22,512 但這只是宇宙對話的一小片段 93 00:04:22,595 --> 00:04:26,766 我兒子服用注意力缺乏症的藥 出現嚴重副作用 94 00:04:26,849 --> 00:04:30,937 他爸希望他去打橄欖球 讓他腦震盪冷靜一下 95 00:04:31,020 --> 00:04:33,106 我正好有適合你的東西 96 00:04:33,189 --> 00:04:34,107 水晶? 97 00:04:34,274 --> 00:04:36,442 療癒水晶 98 00:04:36,526 --> 00:04:38,486 我實在是走投無路了 99 00:04:38,569 --> 00:04:40,530 水晶是一種永恆的能量資料庫 100 00:04:40,613 --> 00:04:43,866 能產生知識,閃閃發亮 101 00:04:43,950 --> 00:04:45,451 科學家終於意識到 102 00:04:45,535 --> 00:04:48,246 金字塔一直以來都知道的事 103 00:04:48,329 --> 00:04:49,414 (巫術玩偶,一斤5元) 104 00:04:49,497 --> 00:04:51,666 我想榨乾你的荷包 105 00:04:51,791 --> 00:04:55,670 我買幾顆石頭就可以了 106 00:04:55,795 --> 00:04:57,880 它們不只是石頭 107 00:04:57,964 --> 00:05:00,049 也是很棒的聖誕襪禮物 108 00:05:00,133 --> 00:05:01,384 那光明節呢? 109 00:05:01,467 --> 00:05:02,760 派不上用場 110 00:05:03,803 --> 00:05:05,013 停手 111 00:05:05,096 --> 00:05:07,223 (巴圖) 112 00:05:09,767 --> 00:05:13,271 巴特,注意力缺乏症治療時間到了 113 00:05:13,354 --> 00:05:14,605 啊 114 00:05:14,689 --> 00:05:16,357 啊… 115 00:05:16,482 --> 00:05:18,651 他好像訓練得太好了 116 00:05:18,735 --> 00:05:19,861 不是藥丸 117 00:05:19,986 --> 00:05:21,237 塞劑 118 00:05:21,321 --> 00:05:22,697 塞進來吧 119 00:05:23,323 --> 00:05:24,699 不是藥 120 00:05:24,824 --> 00:05:27,869 我希望你試試這個 121 00:05:36,002 --> 00:05:37,170 我相信 122 00:05:37,462 --> 00:05:38,588 (三週後) 123 00:05:40,089 --> 00:05:43,092 麗莎得到A的試卷… 124 00:05:43,176 --> 00:05:45,470 巴特得到A的試卷 125 00:05:45,553 --> 00:05:48,473 A?天啊,巴特 126 00:05:48,556 --> 00:05:49,932 真的是水晶的作用嗎? 127 00:05:50,016 --> 00:05:51,017 (上帝保佑眾生,歷史測驗) 128 00:05:51,100 --> 00:05:53,144 沒錯,肯定是水晶 129 00:05:53,227 --> 00:05:54,896 你真的得到A 130 00:05:55,605 --> 00:05:56,939 沒有用塗改液塗掉 131 00:05:57,023 --> 00:05:59,317 答案真的是對的 132 00:05:59,400 --> 00:06:01,110 或許他真的做到了 133 00:06:01,194 --> 00:06:04,697 也許他作弊,我要找出作弊方法 134 00:06:04,781 --> 00:06:07,158 有人需要水晶冷靜一下 135 00:06:07,241 --> 00:06:10,119 這是你的男友,也就是地球做的 136 00:06:10,203 --> 00:06:12,080 麗莎有男友? 137 00:06:12,163 --> 00:06:13,664 我竟然透過這種方式知道? 138 00:06:13,748 --> 00:06:16,626 我不知道你們兩個誰比較笨 139 00:06:16,709 --> 00:06:20,630 所以我還是有點神秘吧,是吧? 140 00:06:20,713 --> 00:06:22,131 (春田小學) 141 00:06:22,215 --> 00:06:24,842 美枝,聽說巴特拿到A 142 00:06:24,926 --> 00:06:27,095 -你怎麼辦到的? -你可以保密嗎? 143 00:06:27,178 --> 00:06:29,138 除非跟人有關,否則沒問題 144 00:06:29,222 --> 00:06:30,640 是水晶 145 00:06:30,723 --> 00:06:31,891 水晶是吧? 146 00:06:31,974 --> 00:06:34,060 我可以用在寇克身上 147 00:06:34,143 --> 00:06:37,271 我想放在床上,讓他別爬到我這邊來 148 00:06:37,397 --> 00:06:39,941 別擔心,我回家路上再去買幾顆 149 00:06:41,234 --> 00:06:42,235 (最後大減價,全線清貨) 150 00:06:42,318 --> 00:06:43,528 (冥想光碟,占星術書籍,往生 超感力星體投射,手鼓和編鐘) 151 00:06:43,694 --> 00:06:45,738 -不,怎麼回事? -這間店要關門了 152 00:06:45,905 --> 00:06:49,617 我一直想加入的邪教 終於空出了一個床位 153 00:06:49,742 --> 00:06:51,786 我應該恭喜你吧 154 00:06:51,869 --> 00:06:53,496 我還可以買水晶嗎? 155 00:06:53,579 --> 00:06:54,914 拿去吧 156 00:06:54,997 --> 00:06:57,959 你可以拿走我的所有存貨 157 00:06:58,084 --> 00:06:59,419 謝謝 158 00:07:00,920 --> 00:07:03,756 進入通往天堂的雙輪戰車吧 159 00:07:06,175 --> 00:07:07,760 你肯定嗎? 160 00:07:07,844 --> 00:07:11,389 當然,我要升級成更高等的生物 161 00:07:11,514 --> 00:07:13,391 姊妹們 162 00:07:13,474 --> 00:07:16,853 讓我們把眼白塗黑吧 163 00:07:18,896 --> 00:07:20,898 天啊 164 00:07:24,777 --> 00:07:27,155 “水晶交給新主人之前” 165 00:07:27,280 --> 00:07:29,574 “應該先清除舊有能量” 166 00:07:29,657 --> 00:07:31,826 “用水和硫磺混合物” 167 00:07:31,951 --> 00:07:33,578 (《水晶養護序言》 貝利水晶和威廉克里斯托編著) 168 00:07:33,661 --> 00:07:35,746 也就是我們家水龍頭流出來的東西 169 00:07:40,626 --> 00:07:43,504 水晶讓寇克找到一份新工作 170 00:07:43,629 --> 00:07:44,922 穿制服的工作 171 00:07:45,047 --> 00:07:47,258 沒錯,我在球隊裡打雜 172 00:07:47,341 --> 00:07:49,051 (寇克,負數號,球童) 173 00:07:49,135 --> 00:07:50,803 尼爾森考試得到了A 174 00:07:50,887 --> 00:07:51,888 (化學測驗) 175 00:07:51,971 --> 00:07:54,390 這張會貼在前院的雪櫃上面 176 00:07:54,474 --> 00:07:56,642 美枝,我們需要更多水晶 177 00:07:59,145 --> 00:08:02,523 我根本無法完全肯定水晶真的有用 178 00:08:02,607 --> 00:08:04,108 我應該賣給別人嗎? 179 00:08:04,233 --> 00:08:07,653 這些或許能讓我戒酒 180 00:08:08,112 --> 00:08:09,363 我想我應該賣 181 00:08:10,490 --> 00:08:12,617 我要磨碎再吸食 182 00:08:14,869 --> 00:08:16,037 (老舊新世代商店) 183 00:08:16,162 --> 00:08:20,082 (每個黑瑪瑙水晶10元,無效藥油) 184 00:08:20,166 --> 00:08:23,002 美枝,巴特在我的課堂上又得了A 185 00:08:23,085 --> 00:08:26,297 我很驚訝像巴特這樣好動的人 186 00:08:26,380 --> 00:08:28,549 能被這種異教廢話治好 187 00:08:28,633 --> 00:08:30,426 你無法否認事實 188 00:08:30,885 --> 00:08:33,095 天啊,黑曜石只剩幾顆 189 00:08:33,179 --> 00:08:34,805 月亮藥水快沒了 190 00:08:34,889 --> 00:08:37,308 大腦粉末沒有了 191 00:08:37,391 --> 00:08:39,936 我可以賣給你散裝的大腦粉末 192 00:08:40,019 --> 00:08:41,062 (琳賽奈格,提供任何服務) 193 00:08:41,145 --> 00:08:42,939 這是大腦粉末的來源 194 00:08:43,022 --> 00:08:45,191 這是牛,不過是很聰明的牛 195 00:08:45,358 --> 00:08:47,151 你還有賣什麼? 196 00:08:47,276 --> 00:08:49,237 按摩石,銅手鐲 197 00:08:49,320 --> 00:08:50,571 捕夢網 198 00:08:50,655 --> 00:08:53,115 捕夢網替換濾紙 199 00:08:53,199 --> 00:08:55,326 舊的這個捕滿了夢想 200 00:08:55,409 --> 00:08:56,786 我什麼也沒看到 201 00:08:56,869 --> 00:09:00,623 你沒看出來嗎? 你希望大獲成功的夢想? 202 00:09:00,706 --> 00:09:02,208 看到了嗎?就在這裡,看到了嗎? 203 00:09:02,291 --> 00:09:03,543 -好吧 -就在這裡,看見了嗎? 204 00:09:03,918 --> 00:09:06,003 我想我開始看到了 205 00:09:06,128 --> 00:09:07,755 你肯定真的看到了? 206 00:09:07,880 --> 00:09:09,048 我看到了 207 00:09:09,131 --> 00:09:10,800 好的,放輕鬆 208 00:09:10,883 --> 00:09:12,218 別像歐普拉,更像喬普拉一點 209 00:09:12,301 --> 00:09:15,513 我看到了,我想我可以擴充產品線 210 00:09:15,638 --> 00:09:17,848 這樣我就可以自己賺錢 211 00:09:17,932 --> 00:09:20,017 不用依賴荷馬 212 00:09:20,101 --> 00:09:21,978 我是不是聽到“不用依賴荷馬”? 213 00:09:22,061 --> 00:09:24,105 (達夫) 214 00:09:24,188 --> 00:09:25,356 退休 215 00:09:25,439 --> 00:09:27,191 你應該繼續去上班 216 00:09:27,275 --> 00:09:29,277 我覺得我不記得去公司的路了 217 00:09:29,360 --> 00:09:31,112 你今天才去過 218 00:09:31,195 --> 00:09:33,114 感覺如此,對吧? 219 00:09:36,325 --> 00:09:37,952 在默默,我們有全能媽媽 220 00:09:38,035 --> 00:09:39,954 所需的一切 221 00:09:40,079 --> 00:09:41,122 仙人掌奶 222 00:09:41,247 --> 00:09:42,790 生產用藤椅 223 00:09:42,915 --> 00:09:44,208 童話陷阱 224 00:09:44,333 --> 00:09:45,960 西藏頌缽 225 00:09:55,845 --> 00:09:57,513 馬卡龍是自由放養的嗎? 226 00:09:57,597 --> 00:10:01,767 只用樹上掉下來的椰子 227 00:10:01,851 --> 00:10:04,437 或被醒著的猴子騙來的 228 00:10:04,520 --> 00:10:06,480 不好意思,美枝 229 00:10:06,606 --> 00:10:08,149 我要勒令你停業 230 00:10:08,232 --> 00:10:10,776 你沒有零售業牌照 231 00:10:10,860 --> 00:10:13,487 警長,我真的需要牌照才能賣 232 00:10:13,571 --> 00:10:17,450 莎拉很喜歡的大麻乳液嗎? 233 00:10:17,533 --> 00:10:20,077 這一瓶送給你 234 00:10:20,202 --> 00:10:21,495 我也喜歡 235 00:10:21,579 --> 00:10:23,748 但我可能需要更多 236 00:10:28,753 --> 00:10:30,588 天啊 237 00:10:34,759 --> 00:10:36,302 美枝 238 00:10:38,304 --> 00:10:41,641 我只滾過大富翁裡的假錢和意式辣腸 239 00:10:43,809 --> 00:10:44,810 跑去哪裡了? 240 00:10:44,894 --> 00:10:46,562 都在這裡,寶貝 241 00:10:48,981 --> 00:10:51,484 我們今天賺了一千 242 00:10:51,567 --> 00:10:53,069 扣除成本是多少? 243 00:10:53,235 --> 00:10:55,821 998元 244 00:10:56,447 --> 00:10:57,740 我愛你 245 00:10:59,116 --> 00:11:01,327 很美,可不是嘛 246 00:11:01,410 --> 00:11:03,079 噢… 247 00:11:03,162 --> 00:11:06,624 水晶藍的誘惑 248 00:11:13,255 --> 00:11:15,716 最好做好準備 249 00:11:15,800 --> 00:11:17,551 (硬糖) 250 00:11:17,718 --> 00:11:20,221 將看到那道光 251 00:11:20,304 --> 00:11:21,889 (按摩油) 252 00:11:22,014 --> 00:11:25,893 愛就是解答 253 00:11:25,976 --> 00:11:27,770 噢… 254 00:11:27,853 --> 00:11:29,980 沒關係的 255 00:11:32,149 --> 00:11:35,361 你不准現在放棄 256 00:11:35,486 --> 00:11:37,113 噢… 257 00:11:37,196 --> 00:11:39,907 很容易就找到了 258 00:11:39,990 --> 00:11:41,951 (水晶香檳) 259 00:11:42,034 --> 00:11:44,954 只要觀照自己的靈魂 260 00:11:45,037 --> 00:11:46,831 觀照你的靈魂 261 00:11:46,914 --> 00:11:49,375 打開你的心 262 00:11:54,839 --> 00:11:57,800 (水晶大教堂) 263 00:12:07,768 --> 00:12:08,769 喵嗚 264 00:12:13,482 --> 00:12:16,861 水晶藍的誘惑 265 00:12:19,947 --> 00:12:21,323 那些水晶 266 00:12:21,407 --> 00:12:24,702 一定是打通了你閉塞的地方 267 00:12:24,785 --> 00:12:28,497 是啊,讓60加63這種數學題目 268 00:12:28,581 --> 00:12:30,040 變得像123一樣簡單 269 00:12:30,124 --> 00:12:33,502 那60加63是多少? 270 00:12:33,586 --> 00:12:34,670 噢 271 00:12:34,754 --> 00:12:36,714 是123 272 00:12:36,797 --> 00:12:38,132 天啊 273 00:12:39,759 --> 00:12:41,552 我會搞清楚你的詐騙手法 274 00:12:41,635 --> 00:12:45,765 抱歉麗莎,頌缽讓我聽不見你的聲音 275 00:12:48,225 --> 00:12:50,895 你逃不了的 276 00:12:50,978 --> 00:12:52,396 我會阻止你的 277 00:12:52,480 --> 00:12:54,148 因為這不是… 278 00:12:54,648 --> 00:12:56,400 噢 279 00:12:56,484 --> 00:12:59,779 頌缽,你真令人感到平靜 280 00:13:01,071 --> 00:13:03,824 露安今天買了價值60元的 281 00:13:03,908 --> 00:13:05,451 有機黑莓 282 00:13:05,534 --> 00:13:07,244 希望她兩個都喜歡 283 00:13:08,746 --> 00:13:10,164 我需要這些錢買東西 284 00:13:11,332 --> 00:13:13,959 這些以備不時之需 285 00:13:14,043 --> 00:13:15,795 我是不是聽到雷聲? 286 00:13:19,215 --> 00:13:20,549 謝謝 287 00:13:20,633 --> 00:13:21,634 我們打烊了 288 00:13:22,843 --> 00:13:25,930 謝謝,再見,你聽不懂? 289 00:13:26,055 --> 00:13:28,098 美枝,我要請你先別打烊 290 00:13:28,182 --> 00:13:29,391 我是派珀佩斯利 291 00:13:29,475 --> 00:13:30,601 我認識你嗎? 292 00:13:30,684 --> 00:13:33,646 我在謝爾比維爾開了療癒美容站 293 00:13:33,729 --> 00:13:34,897 也許你有聽過“撲通” 294 00:13:34,980 --> 00:13:38,442 能遇見創業同行實在太棒了 295 00:13:38,567 --> 00:13:42,780 是嗎?要不是打了太多肉毒桿菌 我現在一定會皺眉 296 00:13:45,157 --> 00:13:46,408 (北,南,東,西) 297 00:13:47,576 --> 00:13:51,455 東邊那是夏冬至石,不是春秋分石 298 00:13:52,790 --> 00:13:56,085 別影響我的生意 299 00:14:04,635 --> 00:14:07,555 美枝,親愛的,你要小心一點 她是認真的 300 00:14:09,181 --> 00:14:10,724 你看上面寫什麼 301 00:14:10,808 --> 00:14:11,851 (和平) 302 00:14:11,976 --> 00:14:14,812 -這表示要開戰了 -美枝,別這麼說 303 00:14:14,937 --> 00:14:19,233 我因為孩子才開店,但現在我很享受 304 00:14:19,358 --> 00:14:20,568 知道嗎? 305 00:14:20,651 --> 00:14:25,531 我要在謝爾比維爾設個販賣亭 在她的地盤上 306 00:14:29,451 --> 00:14:32,413 (默默) 307 00:14:32,538 --> 00:14:34,623 (撲通) 308 00:14:34,707 --> 00:14:36,125 那裡不是你的位子 309 00:14:36,208 --> 00:14:38,127 那個賣懸浮滑板的人呢? 310 00:14:38,252 --> 00:14:39,837 美枝出的價碼更高 311 00:14:44,842 --> 00:14:46,218 你知道你不能這麼做吧 312 00:14:46,385 --> 00:14:48,971 在同一個扶手電梯口 設立競爭商品櫃位? 313 00:14:49,054 --> 00:14:50,139 我的意思是 314 00:14:50,222 --> 00:14:51,473 你不能這麼做 315 00:14:51,557 --> 00:14:54,101 商場裡再也沒有法律和秩序了 316 00:14:54,685 --> 00:14:56,395 (老格的最後一攤) 317 00:14:56,478 --> 00:14:57,479 啊 318 00:14:57,563 --> 00:14:59,064 (“傑粗魯”) 319 00:14:59,189 --> 00:15:01,233 你一直生活在我的販賣亭裡? 320 00:15:01,317 --> 00:15:02,735 如果你覺得這算生活 321 00:15:03,903 --> 00:15:05,988 巴特,你又拿到一個A 322 00:15:08,198 --> 00:15:10,868 看來我把我的平均成績拉高到D 323 00:15:28,761 --> 00:15:31,013 為了測試我的理論 324 00:15:32,681 --> 00:15:33,682 捉到了 325 00:15:34,600 --> 00:15:36,602 你在這裡做什麼? 326 00:15:36,685 --> 00:15:38,729 我知道你做了什麼,巴特辛普森 327 00:15:38,812 --> 00:15:40,731 像水晶般清澈透明 328 00:15:40,814 --> 00:15:42,566 你把蓋茨堡演說稿 329 00:15:42,691 --> 00:15:44,568 藏在桌旁的海報上 330 00:15:44,693 --> 00:15:47,863 然後趁米爾豪斯讓佛蘭德斯分心時看 331 00:15:48,447 --> 00:15:51,951 (小麥粉) 332 00:16:00,084 --> 00:16:01,794 純屬巧合 333 00:16:01,877 --> 00:16:04,338 我把時間表都藏在牛頓的假髮裡 334 00:16:04,421 --> 00:16:06,507 你看我在蘋果裡藏了什麼 335 00:16:09,259 --> 00:16:13,055 你知道有更容易的方法嗎? 只要用功一點,就能得到A 336 00:16:13,180 --> 00:16:14,890 但這樣有什麼意義? 337 00:16:15,015 --> 00:16:16,600 我要告訴爸 338 00:16:17,685 --> 00:16:19,353 今天不行,我有讀書俱樂部 339 00:16:19,436 --> 00:16:20,729 笨蛋聯盟 340 00:16:20,813 --> 00:16:21,855 那是一本書嗎? 341 00:16:22,022 --> 00:16:25,275 不,是藍尼、卡爾、巴尼和老莫 342 00:16:25,359 --> 00:16:28,195 我們看的書是龍什麼的女孩 343 00:16:28,278 --> 00:16:30,280 -我連書名都沒看完 -我也是 344 00:16:30,364 --> 00:16:33,659 跟諜影什麼的一樣無聊 345 00:16:33,784 --> 00:16:35,244 那就取消讀書會吧 346 00:16:35,327 --> 00:16:38,205 因為巴特有事要告訴媽媽 347 00:16:38,288 --> 00:16:39,289 為什麼? 348 00:16:39,456 --> 00:16:41,750 你不知道這種行為有多糟糕,對吧? 349 00:16:41,834 --> 00:16:45,546 你背叛唯一一個還相信你的人 350 00:16:45,713 --> 00:16:47,089 狗相信我 351 00:16:48,632 --> 00:16:49,925 你還是不明白嗎? 352 00:16:50,009 --> 00:16:52,511 誰永遠在你需要的時候挺身而出? 353 00:16:53,929 --> 00:16:56,640 我會永遠愛我媽 354 00:16:56,724 --> 00:16:59,268 她是我最愛的女孩 355 00:17:00,310 --> 00:17:01,562 (我要承擔起屬於自己的責任) 356 00:17:01,645 --> 00:17:04,064 我會永遠愛我媽 357 00:17:04,648 --> 00:17:07,151 天啊,她對我只有滿滿的愛 358 00:17:07,234 --> 00:17:08,986 我要如何驅散這種罪惡感? 359 00:17:09,069 --> 00:17:11,655 -跟她說實話 -不是,繼續說 360 00:17:11,739 --> 00:17:13,657 -不,就是要這樣 -我知道了 361 00:17:13,907 --> 00:17:15,576 你們聽我說 362 00:17:15,743 --> 00:17:18,287 我為了看這本書特地學瑞典語 363 00:17:18,370 --> 00:17:21,248 我們非討論不可 364 00:17:21,331 --> 00:17:25,002 北歐犯罪小說以對白淺顯 不用隱喻而聞名 365 00:17:25,169 --> 00:17:26,336 再深入一點 366 00:17:26,503 --> 00:17:30,174 這本小說透過暗示和明示反映出 367 00:17:30,257 --> 00:17:32,760 瑞典政策辭令和落實之間的落差… 368 00:17:32,843 --> 00:17:34,261 還不錯 369 00:17:34,344 --> 00:17:35,596 誰想吃蛋糕? 370 00:17:36,680 --> 00:17:39,892 我說,誰想吃蛋糕? 371 00:17:43,228 --> 00:17:45,898 我們的櫃位之戰開始了 372 00:17:45,981 --> 00:17:49,026 我的姊妹們濫用派珀的試用品 373 00:17:49,193 --> 00:17:53,489 我聞起來像高級度假勝地的吸煙區 374 00:17:53,572 --> 00:17:55,491 像在貝果上面塗牛油一樣 375 00:17:57,201 --> 00:17:58,744 接下來是第二階段 376 00:17:58,827 --> 00:18:01,371 沒有任何櫃位能忍受的 377 00:18:01,538 --> 00:18:03,457 困惑老人 378 00:18:03,624 --> 00:18:06,877 我身上有顆女陰蛋 我想它可能正在孵化 379 00:18:06,960 --> 00:18:08,796 它們不會孵化 380 00:18:08,879 --> 00:18:10,714 你要冒這個險嗎? 381 00:18:10,798 --> 00:18:14,468 (鞋之錶) 382 00:18:14,593 --> 00:18:16,261 媽,對不起 383 00:18:16,345 --> 00:18:18,639 我得到A不是因為水晶 384 00:18:18,722 --> 00:18:19,723 我騙了你 385 00:18:25,395 --> 00:18:27,147 這個水晶沒有用 386 00:18:27,231 --> 00:18:28,482 尼爾森被留堂 387 00:18:28,565 --> 00:18:32,694 我從脫衣舞女被降職為 無上裝代客泊車 388 00:18:32,778 --> 00:18:35,614 寇克越過這些,爬到我旁邊 389 00:18:35,697 --> 00:18:37,157 三次 390 00:18:38,200 --> 00:18:40,410 還剩下最後一件事要做 391 00:18:42,204 --> 00:18:44,915 這不是我想的那顆蛋 392 00:18:44,998 --> 00:18:46,375 繼續找 393 00:18:47,042 --> 00:18:49,962 停,派珀,別找了,你贏了 394 00:18:50,087 --> 00:18:52,589 我不屬於這間充滿合法生意的商場 395 00:18:52,840 --> 00:18:53,882 (卡車螺母商店 球形公園草坪修剪物) 396 00:18:54,007 --> 00:18:55,175 (狗狗緊身連衣褲,定製姓名雪花) 397 00:18:57,344 --> 00:19:00,305 我贏了…是我 398 00:19:00,389 --> 00:19:02,474 對不起,我只是太好勝了 399 00:19:02,558 --> 00:19:04,143 你有試過玫瑰石英嗎? 400 00:19:04,226 --> 00:19:07,062 我問你,我看起來像笨蛋嗎? 401 00:19:07,146 --> 00:19:08,814 我喜歡你的手袋 402 00:19:08,897 --> 00:19:10,274 謝謝你 403 00:19:10,357 --> 00:19:12,025 不用,我贏了 404 00:19:18,907 --> 00:19:21,535 美枝,親愛的,真高興你回來了 405 00:19:21,618 --> 00:19:22,870 我一直在想 406 00:19:22,953 --> 00:19:26,623 我不想只是荷馬辛普森太太的先生 407 00:19:26,707 --> 00:19:28,125 我想去找份工作 408 00:19:28,208 --> 00:19:29,459 你有工作啊 409 00:19:29,585 --> 00:19:32,379 我知道,照顧孩子又看起來光鮮亮麗 410 00:19:32,462 --> 00:19:33,755 但我覺得 411 00:19:33,839 --> 00:19:35,799 有一個每天能去的地方還不錯 412 00:19:35,924 --> 00:19:37,843 你有發電廠的工作啊 413 00:19:37,926 --> 00:19:40,304 他們每天早上都打來問你在哪裡? 414 00:19:40,429 --> 00:19:43,557 所以你不生氣?我愛你 415 00:19:43,640 --> 00:19:46,476 謝謝你的理解 416 00:19:56,403 --> 00:19:59,573 不好意思,我有個朋友應該在這裡 417 00:19:59,656 --> 00:20:02,409 我只想確認她沒事 418 00:20:02,492 --> 00:20:04,369 美枝,見到你真好 419 00:20:04,453 --> 00:20:06,330 但你真的沒必要過來 420 00:20:06,413 --> 00:20:08,040 因為這裡一切都… 421 00:20:08,123 --> 00:20:10,000 快跑… 422 00:20:11,126 --> 00:20:14,755 怎麼回事?我以為你只是在按摩 423 00:20:14,838 --> 00:20:17,507 按摩不錯,但其他方面就… 424 00:20:19,718 --> 00:20:20,886 炸掉那座橋