1
00:00:25,066 --> 00:00:27,402
Pane, mám pro vás výroční finanční zprávu.
2
00:00:27,527 --> 00:00:30,447
Zahajte okulární skenovací mód.
3
00:00:30,530 --> 00:00:32,866
Světla…
4
00:00:32,949 --> 00:00:34,951
a přiblížit.
5
00:00:35,035 --> 00:00:37,412
Nemyslitelné! Hrůza!
6
00:00:37,495 --> 00:00:39,998
To je poprvé, co jsem vydělal
méně než loni.
7
00:00:40,081 --> 00:00:41,458
Je mi to líto, pane.
8
00:00:41,541 --> 00:00:43,293
Osvícení lidé dnes používají
soláry
9
00:00:43,376 --> 00:00:45,378
a vědomě zlí zase frakování.
10
00:00:45,503 --> 00:00:47,255
Jestli to takhle půjde dál,
11
00:00:47,338 --> 00:00:50,091
za 150 let budu na dlažbě.
12
00:00:50,383 --> 00:00:52,093
Pane, pane. Jsme si jistý,
že najdeme
13
00:00:52,177 --> 00:00:53,845
nějakou zbytečnou položku,
14
00:00:53,928 --> 00:00:55,430
která nebude nikomu chybět.
15
00:00:55,513 --> 00:00:56,931
S okamžitou platností
16
00:00:57,098 --> 00:00:59,601
se ruší zdravotní pojištění
pro děti zaměstnanců.
17
00:01:08,359 --> 00:01:10,862
Schůze je u konce. Bůh žehnej
Spojeným státům americkým
18
00:01:10,945 --> 00:01:12,655
a vypusťte psy.
19
00:01:14,699 --> 00:01:17,327
Mám tři děti a všechny
mají zdraví.
20
00:01:17,410 --> 00:01:19,037
To je prokletí.
21
00:01:19,120 --> 00:01:21,790
To mám za to, že mám rodinu.
22
00:01:21,873 --> 00:01:24,042
Já zemřu stejně, jako žiju,
23
00:01:24,167 --> 00:01:25,794
hezky o samotě.
24
00:01:28,922 --> 00:01:29,839
Super.
25
00:01:33,134 --> 00:01:35,929
Třeba bychom mohli
dětem zřídit státní pojištění.
26
00:01:36,012 --> 00:01:38,890
Je mi líto, Marge, přece ho zrušili.
27
00:01:38,973 --> 00:01:41,726
Kvůli těm korporátním daňovým úlevám,
co jsme všichni chtěli.
28
00:01:41,810 --> 00:01:43,311
Já je nechtěla.
29
00:01:43,394 --> 00:01:46,564
To sice říkáš teď,
ale pamatuju si, jak říkáš,
30
00:01:46,648 --> 00:01:49,150
„Daňové úlevy pro velké firmy
31
00:01:49,234 --> 00:01:51,569
jsou to jediné spravedlivé.“
32
00:01:51,653 --> 00:01:53,988
Pokaždé, když má Ann Coulterová rýmu,
33
00:01:54,072 --> 00:01:55,990
si myslíš, že jsem to já.
34
00:01:56,116 --> 00:01:58,952
Promiň, miláčku.
Prostě budeme muset omezit
35
00:01:59,035 --> 00:01:59,994
dětské léky.
36
00:02:00,078 --> 00:02:02,831
Za mých mladých let děcka
žádné léky nepotřebovaly!
37
00:02:02,956 --> 00:02:04,541
Stačil jim dát cucnout whisky
38
00:02:04,624 --> 00:02:05,875
a poslat je do školy.
39
00:02:05,959 --> 00:02:08,086
A když ztratily sněžnici,
40
00:02:08,169 --> 00:02:09,671
člověk je zbil tou druhou!
41
00:02:09,754 --> 00:02:14,050
Tak jsme vychovali generaci,
co prohrála válku ve Vietnamu.
42
00:02:14,134 --> 00:02:16,719
Barte, tvé léky na poruchu pozornosti
43
00:02:16,803 --> 00:02:19,180
už pojišťovna nehradí.
44
00:02:19,264 --> 00:02:22,142
Sehnali jsme levnější léky,
které jsou ale stejně dobré.
45
00:02:22,225 --> 00:02:24,352
Sbohem, Fokusyne.
46
00:02:24,435 --> 00:02:26,604
Nazdar, Kliduxodole.
47
00:02:30,567 --> 00:02:33,570
Mami, dívala jsem se na
hypochondria.edu
48
00:02:33,653 --> 00:02:35,488
a tohle bys měla vidět.
49
00:02:37,198 --> 00:02:39,534
Dáváte svému milovanému dítěti
50
00:02:39,617 --> 00:02:43,454
běžný lék na poruchu soustřední
Kliduxodol?
51
00:02:43,580 --> 00:02:44,789
Ano. Proč?
52
00:02:44,914 --> 00:02:48,877
Vaše dítě může mít nechtěné
vedlejší účinky
53
00:02:48,960 --> 00:02:50,420
jako bolesti hlavy,
54
00:02:50,503 --> 00:02:52,463
bolestivé záchvaty…
55
00:02:54,048 --> 00:02:55,300
…sucho v ústech…
56
00:02:57,010 --> 00:02:58,428
…a fousky…
57
00:03:00,054 --> 00:03:01,764
…hudební nadýmání…
58
00:03:03,808 --> 00:03:06,186
…samovolné disko…
59
00:03:09,189 --> 00:03:10,815
…náhlé přemisťování…
60
00:03:10,899 --> 00:03:12,692
Co? Aha.
61
00:03:13,109 --> 00:03:16,279
…a symptom, který lze popsat
jedině jako
62
00:03:16,362 --> 00:03:17,363
„delfínování.“
63
00:03:21,743 --> 00:03:23,494
Pokud vaše ratolest
64
00:03:23,578 --> 00:03:26,331
má kterýkoliv z těchto
vedlejších příznaků,
65
00:03:26,414 --> 00:03:27,957
měli byste pamatovat na to,
66
00:03:28,041 --> 00:03:30,168
že život je krutý a brutální
67
00:03:30,251 --> 00:03:33,213
a vesmír je k nám zcela lhostejný.
68
00:03:33,296 --> 00:03:36,090
Popřál bych vám na shledanou,
ale proč vlastně?
69
00:03:40,637 --> 00:03:43,223
Bez pojištění budeme muset zajít za…
70
00:03:44,182 --> 00:03:45,725
doktorem Nickem.
71
00:03:45,808 --> 00:03:46,851
Pardon, vespolek.
72
00:03:46,935 --> 00:03:48,144
PRACHY ZA KŮŽI
73
00:03:48,228 --> 00:03:50,772
Pamatujte, pokud se proměníte v psa,
74
00:03:50,855 --> 00:03:53,191
mám na to léky.
75
00:03:53,316 --> 00:03:55,526
To je konec. Nic s tím neuděláme.
76
00:03:55,610 --> 00:03:57,111
OBJEVTE LÉČIVÉ ÚČINKY KRYSTALŮ
77
00:03:58,488 --> 00:04:01,866
No teda. „Léčivé účinky krystalů.“
78
00:04:02,617 --> 00:04:04,702
Všechno ostatní už jsme zkusili.
79
00:04:08,665 --> 00:04:10,875
Shalom, milá královno.
80
00:04:11,000 --> 00:04:13,795
Shalom jako pozdrav, ale také přání míru.
81
00:04:14,462 --> 00:04:16,005
Jak vás mohu vyléčit?
82
00:04:16,339 --> 00:04:18,549
Páni. To bylo teda něco.
83
00:04:18,633 --> 00:04:22,512
A přece je to jen zlomek
vesmírné konverzace.
84
00:04:22,595 --> 00:04:26,766
Syn má nepříjemné vedlejší
účinky z léků na poruchu pozornosti.
85
00:04:26,849 --> 00:04:30,937
Otec ho chce dát na fotbal,
aby dostal hezký, uklidňující otřes mozku.
86
00:04:31,020 --> 00:04:33,106
Mám pro vás přesně to pravé.
87
00:04:33,189 --> 00:04:34,107
Krystaly?
88
00:04:34,274 --> 00:04:36,442
Léčivé krystaly.
89
00:04:36,526 --> 00:04:38,486
Už nemám co ztratit.
90
00:04:38,569 --> 00:04:40,530
Krystaly jsou nekonečná databáze
91
00:04:40,613 --> 00:04:43,866
energie, vědění a blyštění.
92
00:04:43,950 --> 00:04:45,451
Vědci teprve teď zjišťují,
93
00:04:45,535 --> 00:04:48,246
co pyramidy věděly už dávno.
94
00:04:49,497 --> 00:04:51,666
Chci vysát vaše peníze.
95
00:04:51,791 --> 00:04:55,670
Tak já si pár kamenů koupím a půjdu.
96
00:04:55,795 --> 00:04:57,880
Nejsou to obyčejné kameny.
97
00:04:57,964 --> 00:05:00,049
Jsou taky skvělá výplň do punčoch.
98
00:05:00,133 --> 00:05:01,384
A na Chanuku?
99
00:05:01,467 --> 00:05:02,760
K ničemu.
100
00:05:03,803 --> 00:05:05,013
Hej.
101
00:05:09,767 --> 00:05:13,271
Barte, je čas na tvou medicínu.
102
00:05:16,482 --> 00:05:18,651
Možná je až moc naučený.
103
00:05:18,735 --> 00:05:19,861
Není to prášek.
104
00:05:19,986 --> 00:05:21,237
Aha, čípek.
105
00:05:21,321 --> 00:05:22,697
Per to do mě.
106
00:05:23,323 --> 00:05:24,699
Není to žádný lék.
107
00:05:24,824 --> 00:05:27,869
Zkus tohle.
108
00:05:36,002 --> 00:05:37,170
Já tomu věřím.
109
00:05:37,462 --> 00:05:38,588
O TŘI TÝDNY POZDĚJI
110
00:05:40,089 --> 00:05:43,092
Jedničku má Líza.
Jedničku má Líza.
111
00:05:43,176 --> 00:05:45,470
Jedničku má Bart.
112
00:05:45,553 --> 00:05:48,473
Jednička?
Božínku, Barte!
113
00:05:48,556 --> 00:05:50,641
Ty krystaly opravdu fungují?
114
00:05:51,100 --> 00:05:53,144
Ano, jistě. Krystaly.
115
00:05:53,227 --> 00:05:54,896
Tys opravdu dostal jedničku?
116
00:05:55,605 --> 00:05:56,939
Není tu nic zabělené.
117
00:05:57,023 --> 00:05:59,317
Odpovědi jsou správně.
118
00:05:59,400 --> 00:06:01,110
Třeba to opravdu napsal on.
119
00:06:01,194 --> 00:06:04,697
Anebo podváděl a já musím
zjistit jak.
120
00:06:04,781 --> 00:06:07,158
Hele! Někdo by tu potřeboval
krystal na zklidnění.
121
00:06:07,241 --> 00:06:10,119
Udělal ho tvůj kluk, Lízo.
Země!
122
00:06:10,203 --> 00:06:12,080
Líza má kluka?
123
00:06:12,163 --> 00:06:13,664
Proč jste mi to neřekli?
124
00:06:13,748 --> 00:06:16,626
Ani nevím, kdo z vás je větší pitomec.
125
00:06:16,709 --> 00:06:20,630
Takže jsem tak trochu záhadný, co?
126
00:06:22,215 --> 00:06:24,842
Marge, slyšela jsem,
že Bart dostal jedničku.
127
00:06:24,926 --> 00:06:27,095
-Jak se ti to podařilo?
-Neřekneš to nikomu?
128
00:06:27,178 --> 00:06:29,138
Pokud to není drb o někam tak ne.
129
00:06:29,222 --> 00:06:30,640
Může za to krystal.
130
00:06:30,723 --> 00:06:31,891
Krystal, jo?
131
00:06:31,974 --> 00:06:34,060
To by se mi hodilo pro Kirka.
132
00:06:34,143 --> 00:06:37,271
Rozsypu mu je po posteli,
aby za mnou nemohl přelézt.
133
00:06:37,397 --> 00:06:39,941
Neboj, stavím se pro další
cestou domů.
134
00:06:41,234 --> 00:06:42,235
TOTÁLNÍ VÝPRODEJ
135
00:06:43,694 --> 00:06:45,738
-Ale ne, co se stalo?
-Obchod se ruší.
136
00:06:45,905 --> 00:06:49,617
Konečně se uvolnilo místo v jednom
kultu, kam se snažím dostat.
137
00:06:49,742 --> 00:06:51,786
Tak to asi gratuluju.
138
00:06:51,869 --> 00:06:53,496
Můžu si koupit nějaké krystaly?
139
00:06:53,579 --> 00:06:54,914
Jen si je vezměte.
140
00:06:54,997 --> 00:06:57,959
Vlastně si můžete vzít všechno.
141
00:06:58,084 --> 00:06:59,419
Děkuju.
142
00:07:00,920 --> 00:07:03,756
Teď nastoupím do nebeského kočáru.
143
00:07:06,175 --> 00:07:07,760
Jste si tím jistá?
144
00:07:07,844 --> 00:07:11,389
Jistě! Povznesu se na vyšší formu života.
145
00:07:11,514 --> 00:07:13,391
Tak, sestry,
146
00:07:13,474 --> 00:07:16,853
zamalujeme si bělma očí.
147
00:07:18,896 --> 00:07:20,898
No páni.
148
00:07:24,777 --> 00:07:27,155
„Než přejdou k novému majiteli,
149
00:07:27,280 --> 00:07:29,574
„měly by se krystaly očistit
od původní energie
150
00:07:29,657 --> 00:07:31,826
„pomocí síry a vody.“
151
00:07:31,951 --> 00:07:33,578
KRYSTALY
BILLY CRYSTAL A WILLIAM KRISTOL
152
00:07:33,661 --> 00:07:35,746
Přesně to nám teče z kohoutku!
153
00:07:40,626 --> 00:07:43,504
Kirk dostal díky krystalům novou práci.
154
00:07:43,629 --> 00:07:44,922
A má uniformu!
155
00:07:45,047 --> 00:07:47,258
Přesně tak, je ze mě pálkař.
156
00:07:49,135 --> 00:07:50,803
Nelson dostal z písemky jedničku!
157
00:07:51,012 --> 00:07:54,390
To půjde rovnou na lednici před domem.
158
00:07:54,474 --> 00:07:56,642
Marge, potřebujeme další krystaly.
159
00:07:59,145 --> 00:08:02,523
Ani si nejsem jistá, že opravdu fungují.
160
00:08:02,607 --> 00:08:04,108
Opravdu je můžu prodávat?
161
00:08:04,233 --> 00:08:07,653
Možná kvůli nim i přestanu s pitím.
162
00:08:08,112 --> 00:08:09,363
Tak asi jo.
163
00:08:10,490 --> 00:08:12,617
Rozdrtím je a budu je šňupat.
164
00:08:20,166 --> 00:08:23,002
Marge, další jednička pro Barta
v mé třídě.
165
00:08:23,085 --> 00:08:26,297
Je to zázrak, že takový nezbeda jako Bart
166
00:08:26,380 --> 00:08:28,549
se polepšil díky pohanskému nesmyslu.
167
00:08:28,633 --> 00:08:30,426
Fakta jsou fakta.
168
00:08:30,885 --> 00:08:33,095
Ale ne, dochází nám obsidián.
169
00:08:33,179 --> 00:08:34,805
Poslední měsíční lektvar.
170
00:08:34,889 --> 00:08:37,308
A mozkový prášek zcela došel.
171
00:08:37,391 --> 00:08:39,936
Já vám mozkový prášek
budu prodávat ve velkém.
172
00:08:40,019 --> 00:08:41,062
DĚLÁM VŠE
173
00:08:41,145 --> 00:08:42,939
A tady ten mozkový prášek beru.
174
00:08:43,022 --> 00:08:45,191
Je to kráva, ale děsně chytrá.
175
00:08:45,358 --> 00:08:47,151
A co ještě prodáváte?
176
00:08:47,276 --> 00:08:49,237
Masážní kameny, měděná náramky,
177
00:08:49,320 --> 00:08:50,571
lapače snů,
178
00:08:50,655 --> 00:08:53,115
náhradní filtry do lapačů.
179
00:08:53,199 --> 00:08:55,326
Tenhle už je plný snů.
180
00:08:55,409 --> 00:08:56,786
Já nic nevidím.
181
00:08:56,869 --> 00:09:00,623
Nevidíte? Váš sen se stal skutečností.
182
00:09:00,706 --> 00:09:02,208
Vidíte? Tady. Vidíte?
183
00:09:02,291 --> 00:09:03,543
-Aha.
-Zrovna tady. Vidíte?
184
00:09:03,918 --> 00:09:06,003
Už to vidím.
185
00:09:06,128 --> 00:09:07,755
Opravdu? Jste si jistá?
186
00:09:07,880 --> 00:09:09,048
Už to vidím!
187
00:09:09,131 --> 00:09:10,800
Jo, tak se zklidníme.
188
00:09:10,883 --> 00:09:12,218
To by stačilo.
189
00:09:12,301 --> 00:09:15,513
Už to vidím. Třeba bych mohla rozšířit
nabídku.
190
00:09:15,638 --> 00:09:17,848
A konečně můžu bát soběstačná
191
00:09:17,932 --> 00:09:20,017
a neviset na Homerovi.
192
00:09:20,101 --> 00:09:21,978
Říkala jsi „neviset na Homerovi“?
193
00:09:24,188 --> 00:09:25,356
Tak. Končím s prací.
194
00:09:25,439 --> 00:09:27,191
Měl bys pořád chodit do práce.
195
00:09:27,275 --> 00:09:29,277
Ani si nepamatuju, jak se tam dostat.
196
00:09:29,360 --> 00:09:31,112
Vždyť jsi tam dnes byl.
197
00:09:31,195 --> 00:09:33,114
Nejspíš to tak vypadá, co?
198
00:09:36,325 --> 00:09:37,952
U nás v ŠEPOTU máme vše,
199
00:09:38,035 --> 00:09:39,954
co by holistická matka mohla potřebovat.
200
00:09:40,079 --> 00:09:41,122
Kaktusové mléko.
201
00:09:41,247 --> 00:09:42,790
Proutěná porodní křesla.
202
00:09:42,915 --> 00:09:44,208
Pasti na víly.
203
00:09:44,333 --> 00:09:45,960
Tibetské zpívající misky.
204
00:09:55,845 --> 00:09:57,513
Jsou ty makronky fair-trade?
205
00:09:57,597 --> 00:10:01,767
Ano. Používám pouze kokosy
spadlé na zem
206
00:10:01,851 --> 00:10:04,437
nebo jemně shozené opicemi.
207
00:10:04,520 --> 00:10:06,480
Je mi líto, Marge.
208
00:10:06,606 --> 00:10:08,149
Musím to tu zavřít.
209
00:10:08,232 --> 00:10:10,776
Nemáte povolení k prodeji.
210
00:10:10,860 --> 00:10:13,487
No, šerife, opravdu potřebuju povolení
211
00:10:13,571 --> 00:10:17,450
k prodeji konopné masti, kterou
má Sarah tak moc ráda?
212
00:10:17,533 --> 00:10:20,077
A která je pro vás zcela zdarma?
213
00:10:20,202 --> 00:10:21,495
Jo, to mám taky moc rád!
214
00:10:21,579 --> 00:10:23,748
Ale to nestačí.
215
00:10:34,759 --> 00:10:36,302
Teda Marge!
216
00:10:38,304 --> 00:10:41,641
Něco takového jsem zatím dělal
jen s penězi z Monopolů a se salámem.
217
00:10:43,809 --> 00:10:44,810
Kam se poděly?
218
00:10:44,894 --> 00:10:46,562
Všechno je tady.
219
00:10:48,981 --> 00:10:51,484
Dnes jsme vydělali $1,000.
220
00:10:51,567 --> 00:10:53,069
A kolik je to po odečtení
ceny zboží?
221
00:10:53,235 --> 00:10:55,821
$998.
222
00:10:56,447 --> 00:10:57,740
Já tě miluju.
223
00:10:59,116 --> 00:11:01,327
♪ je to tak krásné ♪
224
00:11:03,162 --> 00:11:06,624
♪ Kouzelná moc modrých krystalů ♪
225
00:11:13,255 --> 00:11:15,716
♪ Připravte se ♪
226
00:11:15,800 --> 00:11:17,551
CUKR KRYSTAL
227
00:11:17,718 --> 00:11:20,221
♪ Uvidíte světlo ♪
228
00:11:20,304 --> 00:11:21,889
MASÁŽNÍ OLEJ
229
00:11:22,014 --> 00:11:25,893
♪ Odpovědí je jen láska ♪
230
00:11:27,853 --> 00:11:29,980
♪ A tak to má být ♪
231
00:11:32,149 --> 00:11:35,361
♪ Tak to nevzdávej ♪
232
00:11:37,196 --> 00:11:39,907
♪ je to tak snadné ♪
233
00:11:39,990 --> 00:11:41,951
KRYSTALICKÉ ŠAMPAŇSKÉ
234
00:11:42,034 --> 00:11:44,954
♪ Pohlédni do duše ♪
235
00:11:45,037 --> 00:11:46,831
♪ Pohlédni do duše ♪
236
00:11:46,914 --> 00:11:49,375
♪ A otevři mysl ♪
237
00:11:54,839 --> 00:11:57,800
KRYSTALICKÁ KATEDRÁLA
238
00:12:13,482 --> 00:12:16,861
♪ Kouzelná moc modrých krystalů ♪
239
00:12:19,947 --> 00:12:21,323
Takže ty krystaly
240
00:12:21,407 --> 00:12:24,702
ti jako pomáhají, jo?
241
00:12:24,785 --> 00:12:28,497
Jo. Díky nim je 60 + 63
stejně jednoduché
242
00:12:28,581 --> 00:12:30,040
jako jedna, dva, tři.
243
00:12:30,124 --> 00:12:33,502
Aha. A kolik je 60 + 63?
244
00:12:33,586 --> 00:12:34,670
No…
245
00:12:34,754 --> 00:12:36,714
Jedna, dva, tři!
246
00:12:36,797 --> 00:12:38,132
Ay, caramba!
247
00:12:39,759 --> 00:12:41,552
Já přijdu, co je to za podfuk.
248
00:12:41,635 --> 00:12:45,765
Promiň, Lízo, neslyším tě
přes tu misku.
249
00:12:48,225 --> 00:12:50,895
Tohle ti neprojde!
250
00:12:50,978 --> 00:12:52,396
Já tě zastavím!
251
00:12:52,480 --> 00:12:54,148
Tohle přece není…
252
00:12:54,648 --> 00:12:56,400
Á, jé.
253
00:12:56,484 --> 00:12:59,779
Zpívající miska je tak uklidňující.
254
00:13:01,071 --> 00:13:03,824
Luann si dnes koupila
255
00:13:03,908 --> 00:13:05,451
bio ostružiny za 60 dolarů.
256
00:13:05,534 --> 00:13:07,244
Doufám, že ji budou obě chutnat.
257
00:13:08,746 --> 00:13:10,164
Potřebuju něco na nákupy.
258
00:13:11,332 --> 00:13:13,959
A tohle na horší časy.
259
00:13:14,043 --> 00:13:15,795
Blýská se už snad?
260
00:13:19,215 --> 00:13:20,549
Namaste.
261
00:13:20,633 --> 00:13:21,634
Máme zavřeno.
262
00:13:22,843 --> 00:13:25,930
Čemu na „namaste“ nerozumíte?
263
00:13:26,055 --> 00:13:28,098
Nechte si toho, Marge.
264
00:13:28,182 --> 00:13:29,391
Jsem Piper Paisleyová.
265
00:13:29,475 --> 00:13:30,601
My se známe?
266
00:13:30,684 --> 00:13:33,646
Provozuju podobný obchod v Shelbyvillu.
267
00:13:33,729 --> 00:13:34,897
Znáte ŽBLUŇK?
268
00:13:34,980 --> 00:13:38,442
Moc ráda poznávám kolegyni z branže.
269
00:13:38,567 --> 00:13:42,780
Opravdu? Kdybych nebyla tak napíchaná
botoxem, mračila bych se na vás.
270
00:13:47,576 --> 00:13:51,455
Na východ? Ale to je slunovratový kámen,
ne rovnodenní.
271
00:13:52,790 --> 00:13:56,085
Prostě mi nelezte do zelí.
272
00:14:04,635 --> 00:14:07,555
Marge, zlato, musíš být opatrná.
Tady jde o business.
273
00:14:09,181 --> 00:14:10,724
Podívej, co se tam píše.
274
00:14:10,808 --> 00:14:11,851
MÍR
275
00:14:11,976 --> 00:14:14,812
-To znamená válku.
-Marge, to neříkej.
276
00:14:14,937 --> 00:14:19,233
Začala jsem s tím podnikat
jen kvůli dětem, ale zalíbilo se mi to.
277
00:14:19,358 --> 00:14:20,568
Už vím co.
278
00:14:20,651 --> 00:14:25,531
Otevřu si stánek v shelbyvillském
obchoďáku. Na jejím území!
279
00:14:29,451 --> 00:14:32,413
ŠEPOT
280
00:14:32,538 --> 00:14:34,623
ŽBLUŇK
281
00:14:34,707 --> 00:14:36,125
Tady nemáte co dělat!
282
00:14:36,208 --> 00:14:38,127
Kam se poděl ten prodejce hoverboardů?
283
00:14:38,252 --> 00:14:39,837
Marge mi dala lepší nabídku!
284
00:14:44,842 --> 00:14:46,218
To přece nemůžete.
285
00:14:46,385 --> 00:14:48,971
Zařídit si stánek na stejném
místě u eskalátorů.
286
00:14:49,054 --> 00:14:50,139
Chci říct,
287
00:14:50,222 --> 00:14:51,473
že nemůžete.
288
00:14:51,557 --> 00:14:54,101
Obchoďáky se řídí vlastními zákony.
289
00:14:54,685 --> 00:14:56,395
GILŮV POSLEDNÍ STÁNEK
290
00:14:59,189 --> 00:15:01,233
Vy bydlíte v mém kiosku?
291
00:15:01,317 --> 00:15:02,735
Tomu se nedá říkat bydlení.
292
00:15:03,903 --> 00:15:05,988
No teda, Barte, další jednička.
293
00:15:08,198 --> 00:15:10,868
Průměrně mi už vychází čtyřka.
294
00:15:28,761 --> 00:15:31,013
Musím si otestovat svou teorii.
295
00:15:32,681 --> 00:15:33,682
Ahá!
296
00:15:34,600 --> 00:15:36,602
Co tu sakra děláš?
297
00:15:36,685 --> 00:15:38,729
Vím, co jsi provedl, Barte Simpsone.
298
00:15:38,812 --> 00:15:40,731
Je to nad slunce jasné.
299
00:15:40,814 --> 00:15:42,566
Schoval jsi gettysburský projev
300
00:15:42,691 --> 00:15:44,568
v plakátu hned vedle své lavice.
301
00:15:44,693 --> 00:15:47,863
Když Milhouse odlákal Flandersovu
pozornost, mohl sis ho přečíst.
302
00:15:48,447 --> 00:15:51,951
PŠENIČNÁ MOUKA
303
00:16:00,084 --> 00:16:01,794
Čirá náhoda.
304
00:16:01,877 --> 00:16:04,338
Veškerou násobilku
jsem ukryl Newtonovi do paruky.
305
00:16:04,421 --> 00:16:06,507
A podívej, co jsem ukryl za jablkem.
306
00:16:09,259 --> 00:16:13,055
Vždyť by bylo daleko jednodušší
se to prostě naučit.
307
00:16:13,180 --> 00:16:14,890
Jo, ale jaký by to mělo význam?
308
00:16:15,015 --> 00:16:16,600
Řeknu to tátovi.
309
00:16:17,685 --> 00:16:19,353
Dneska ne. Máme knižní klub.
310
00:16:19,436 --> 00:16:20,729
Spolčení hlupců.
311
00:16:20,813 --> 00:16:21,855
Jako ta knížka?
312
00:16:22,022 --> 00:16:25,275
Ne, to je Lenny, Carl, Barney, Vočko.
313
00:16:25,359 --> 00:16:28,195
Kniha, co jsme četli,
je Dívka, která kopla do čehosi.
314
00:16:28,278 --> 00:16:30,280
-Nepřelouskal jsem celý název.
-Jo, já taky ne.
315
00:16:30,364 --> 00:16:33,659
Byla to stejná nuda jako
Jeden musí cosi cosi ven.
316
00:16:33,784 --> 00:16:35,244
No tak ten váš klub zrušte,
317
00:16:35,327 --> 00:16:38,205
protože Bart provedl něco,
co musí máma vědět.
318
00:16:38,288 --> 00:16:39,289
Proč?
319
00:16:39,456 --> 00:16:41,750
Ty to pořád nechápeš, co?
320
00:16:41,834 --> 00:16:45,546
Zradil jsi jedinou osobu,
která v tebe ještě věří.
321
00:16:45,713 --> 00:16:47,089
Pes ve mě věří.
322
00:16:48,632 --> 00:16:49,925
Ty to nechápeš?
323
00:16:50,009 --> 00:16:52,511
Kdo ti vždycky se vším pomůže?
324
00:16:53,929 --> 00:16:56,640
♪ Mámu budu mít vždycky rád ♪
325
00:16:56,724 --> 00:16:59,268
♪ Je to moje nejoblíbenější holka ♪
326
00:17:00,310 --> 00:17:01,562
O POVINNOSTI SE NEBUDU DĚLIT
327
00:17:01,645 --> 00:17:04,064
♪ Mámu budu mít vždycky rád ♪
328
00:17:04,648 --> 00:17:07,151
Pane Bože. Vždycky mě měla ráda.
329
00:17:07,234 --> 00:17:08,986
Jak se mám zbavit toho pocitu viny?
330
00:17:09,069 --> 00:17:11,655
-Řekni pravdu.
-Ne, to ne. Něco jiného?
331
00:17:11,739 --> 00:17:13,657
-Prostě řekni pravdu!
-No tak dobře.
332
00:17:13,907 --> 00:17:15,576
Tak hele.
333
00:17:15,743 --> 00:17:18,287
Naučil jsem se kvůli tomu švédsky,
334
00:17:18,370 --> 00:17:21,248
tak si o tom promluvíme.
335
00:17:21,331 --> 00:17:25,002
Severské drama je známé strohým
jazykem bez metafor.
336
00:17:25,169 --> 00:17:26,336
Co dál?
337
00:17:26,503 --> 00:17:30,174
Román zobrazuje implicitně i explicitně
mezery mezi rétorikou
338
00:17:30,257 --> 00:17:32,760
a praxí ve švédské politice.
Prosím, myslím, že…
339
00:17:32,843 --> 00:17:34,261
To by šlo.
340
00:17:34,344 --> 00:17:35,596
Kdo si dá dort?
341
00:17:36,680 --> 00:17:39,892
Řek jsem, kdo si dá dort?
342
00:17:43,228 --> 00:17:45,898
Začíná stánková bitva.
343
00:17:45,981 --> 00:17:49,026
Mé sestry zneužívají její
vzorky zdarma.
344
00:17:49,193 --> 00:17:53,489
Voním jako prostor pro kuřáky
v luxusním hotelu.
345
00:17:53,572 --> 00:17:55,491
Namaž mě jako bagel.
346
00:17:57,201 --> 00:17:58,744
Přichází druhá fáze.
347
00:17:58,827 --> 00:18:01,371
Něco, co žádný stánek nezvládne.
348
00:18:01,538 --> 00:18:03,457
Zmatený důchodce.
349
00:18:03,624 --> 00:18:06,877
Mám v sobě někde vaginální vajíčko.
Myslím, že se brzy vyklube.
350
00:18:06,960 --> 00:18:08,796
To se přece neklube.
351
00:18:08,879 --> 00:18:10,714
Chcete to riskovat?
352
00:18:14,593 --> 00:18:16,261
Mami, je mi to líto.
353
00:18:16,345 --> 00:18:18,639
Neměl jsem ty jedničky
díky krystalům.
354
00:18:18,722 --> 00:18:19,723
Lhal jsem.
355
00:18:25,395 --> 00:18:27,147
Ty krystaly nefungují!
356
00:18:27,231 --> 00:18:28,482
Nelson zůstal po škole
357
00:18:28,565 --> 00:18:32,694
a mě degradovali ze striptérky
na servírku nahoře bez.
358
00:18:32,778 --> 00:18:35,614
Kirk přes ně za mnou v noci přelezl.
359
00:18:35,697 --> 00:18:37,157
Třikrát.
360
00:18:38,200 --> 00:18:40,410
Zbývá jediné.
361
00:18:42,204 --> 00:18:44,915
Tohle vajíčko jsem nemyslela.
362
00:18:44,998 --> 00:18:46,375
Hledejte dál.
363
00:18:47,042 --> 00:18:49,962
Dost. Stačí. Piper. Dost. Vyhrála jsi.
364
00:18:50,087 --> 00:18:52,589
Nemám tady mezi těmito legitimními
obchody co dělat.
365
00:18:57,344 --> 00:19:00,305
Vyhrála jsem! Vyhrála. Já.
366
00:19:00,389 --> 00:19:02,474
Omlouvám se. Jsem jen…
hrozně ráda vyhrávám.
367
00:19:02,558 --> 00:19:04,143
Zkusila jste růžový křemen?
368
00:19:04,226 --> 00:19:07,062
Na něco se vás zeptám.
Vypadám snad jako blbec?
369
00:19:07,146 --> 00:19:08,814
Jé, parádní kabelka.
370
00:19:08,897 --> 00:19:10,274
Děkuju.
371
00:19:10,357 --> 00:19:12,025
Není zač, zlato. Vyhrála jsem.
372
00:19:18,907 --> 00:19:21,535
Marge, miláčku.
Jsem rád, že jsi doma.
373
00:19:21,618 --> 00:19:22,870
Něco mě napadlo.
374
00:19:22,953 --> 00:19:26,623
Chci být víc než jen
pan paní Homer Simpson.
375
00:19:26,707 --> 00:19:28,125
Chtěl bych práci.
376
00:19:28,208 --> 00:19:29,459
Vždyť máš práci.
377
00:19:29,585 --> 00:19:32,379
Já vím.
Vychovávat děti a vypadat bezvadně.
378
00:19:32,462 --> 00:19:33,755
Ale říkal jsem si, že bude fajn
379
00:19:33,839 --> 00:19:35,799
mít regulérní zaměstnání.
380
00:19:35,924 --> 00:19:37,843
Pracuješ přece v elektrárně.
381
00:19:37,926 --> 00:19:40,304
Každé ráno ti volají
a ptají se, kde jsi.
382
00:19:40,429 --> 00:19:43,557
Takže se nezlobíš? Já tě tak miluju!
383
00:19:43,640 --> 00:19:46,476
Děkuju za pochopení.
384
00:19:56,403 --> 00:19:59,573
Promiňte, myslím,
že je tu má kamarádka.
385
00:19:59,656 --> 00:20:02,409
Jen jsem chtěla vědět,
jestli je v pořádku.
386
00:20:02,492 --> 00:20:04,369
Marge, ráda tě vidím.
387
00:20:04,453 --> 00:20:06,330
Ale nemusela jsi chodit.
388
00:20:06,413 --> 00:20:08,040
Protože tady je všechno…
389
00:20:08,123 --> 00:20:10,000
Utíkej! Utíkej!
390
00:20:11,126 --> 00:20:14,755
Co se to děje? Myslela jsem,
že děláte jen masáže.
391
00:20:14,838 --> 00:20:17,507
Ty byly super, ale to ostatní…
392
00:20:19,718 --> 00:20:20,886
Odpalte most.
393
00:21:06,974 --> 00:21:08,976
Překlad titulků: Štěpán Dudešek