1 00:00:02,377 --> 00:00:05,714 OS SIMPSONS 2 00:00:08,550 --> 00:00:09,592 D'oh! 3 00:00:16,182 --> 00:00:17,225 D'oh! 4 00:00:23,982 --> 00:00:24,899 USINA NUCLEAR 5 00:00:24,983 --> 00:00:27,402 Senhor, preparei seu relatório financeiro. 6 00:00:27,527 --> 00:00:29,529 Iniciar o modo de varredura ocular. 7 00:00:30,905 --> 00:00:31,906 Iluminar... 8 00:00:33,241 --> 00:00:34,284 e recalibrar. 9 00:00:35,952 --> 00:00:37,412 Impensável! Que horror! 10 00:00:37,495 --> 00:00:39,998 Meus ganhos foram menores do que no ano passado. 11 00:00:40,206 --> 00:00:41,458 Sinto muito, senhor. 12 00:00:41,541 --> 00:00:45,378 Hoje, os iluminados preferem energia solar e os malvados, fracking. 13 00:00:45,962 --> 00:00:47,505 Mas, se isso continuar, 14 00:00:47,589 --> 00:00:50,216 em 150 anos estarei na rua. 15 00:00:50,425 --> 00:00:52,093 Senhor, senhor, deve haver 16 00:00:52,177 --> 00:00:55,430 algum item de linha não essencial do qual ninguém sentirá falta. 17 00:00:55,513 --> 00:00:56,931 A partir de agora: 18 00:00:57,098 --> 00:00:59,684 plano de saúde infantil será cortado dos benefícios. 19 00:01:08,359 --> 00:01:11,321 Reunião encerrada. Deus Abençoe os Estados Unidos da América 20 00:01:11,404 --> 00:01:12,655 e soltem os cães. 21 00:01:14,699 --> 00:01:17,952 Oh, tenho três filhos e todos eles têm plano de saúde. 22 00:01:18,119 --> 00:01:19,537 Estou tão ferrado. 23 00:01:19,746 --> 00:01:21,748 É isso que ganha por ter uma família. 24 00:01:22,457 --> 00:01:24,000 Vou morrer como vivi: 25 00:01:24,209 --> 00:01:25,794 tranquilo e solitário. 26 00:01:26,920 --> 00:01:28,671 SOZINHO E SEM LUTO 27 00:01:28,922 --> 00:01:30,131 Legal. 28 00:01:33,134 --> 00:01:35,929 Podemos usar a assistência médica do governo. 29 00:01:36,012 --> 00:01:38,890 Oh, lamento, Marge, isso já era, lembra? 30 00:01:38,973 --> 00:01:41,726 Graças aos cortes de impostos corporativos que quisemos? 31 00:01:41,810 --> 00:01:43,311 Eu não os quis. 32 00:01:43,394 --> 00:01:46,564 Você diz isso agora, mas lembro de você na época. 33 00:01:46,648 --> 00:01:49,150 "Oh, cortes nos impostos corporativos. 34 00:01:49,317 --> 00:01:51,694 Fazer e não tomar." 35 00:01:51,820 --> 00:01:54,614 Toda vez que a Ann Coulter pega um resfriado, 36 00:01:54,739 --> 00:01:55,990 você acha que sou eu. 37 00:01:56,116 --> 00:01:59,994 Desculpe, querida. Teremos que economizar nos remédios das crianças. 38 00:02:00,245 --> 00:02:02,831 No meu tempo, crianças não precisavam de remédios! 39 00:02:02,956 --> 00:02:06,042 Dávamos a elas um gole de uísque e as mandávamos pra escola. 40 00:02:06,167 --> 00:02:09,796 E se elas perdessem um sapato de neve, batíamos nelas com o outro. 41 00:02:09,921 --> 00:02:13,341 Foi assim que criamos a geração que perdeu no Vietnã. 42 00:02:14,050 --> 00:02:16,719 Bart, seu remédio pra transtorno de déficit de atenção 43 00:02:16,803 --> 00:02:19,180 não é mais coberto pelo plano de saúde. 44 00:02:19,264 --> 00:02:22,142 Então, vamos usar um mais barato que é tão bom quanto. 45 00:02:22,225 --> 00:02:24,352 Adeus, Focusyn. 46 00:02:24,435 --> 00:02:26,729 Olá, Chillaxodol. 47 00:02:30,567 --> 00:02:33,570 Mãe, eu estava no site hipocondria.edu 48 00:02:33,653 --> 00:02:35,321 e acho que devia ver isto. 49 00:02:37,198 --> 00:02:39,534 Está dando à sua preciosa criança 50 00:02:39,617 --> 00:02:43,454 o remédio genérico para TDA Chillaxodol? 51 00:02:43,580 --> 00:02:44,789 Sim. Por que? 52 00:02:44,914 --> 00:02:48,042 Sua criança pode experimentar efeitos colaterais indesejados, 53 00:02:48,126 --> 00:02:49,544 incluindo dores de cabeça 54 00:02:50,795 --> 00:02:52,463 espasmos dolorosos... 55 00:02:54,299 --> 00:02:55,300 boca seca... 56 00:02:57,427 --> 00:02:58,428 bigodes de gato... 57 00:03:00,054 --> 00:03:01,764 flatulência musical... 58 00:03:03,808 --> 00:03:06,186 dança involuntária ao estilo Memphis juking... 59 00:03:09,189 --> 00:03:10,815 realocação repentina... 60 00:03:13,234 --> 00:03:16,154 e um sintoma que só pode ser descrito 61 00:03:16,404 --> 00:03:17,405 como "golfinhar". 62 00:03:21,743 --> 00:03:24,579 Se você ou um ente querido está experimentando 63 00:03:24,704 --> 00:03:26,414 algum desses efeitos colaterais, 64 00:03:26,623 --> 00:03:30,168 fará bem em se lembrar de que a vida é sem coração e brutal, 65 00:03:30,251 --> 00:03:33,213 e o cosmos é indiferente a nós todos. 66 00:03:33,296 --> 00:03:36,090 Eu diria adeus, mas qual é o sentido? 67 00:03:40,637 --> 00:03:43,223 Sem o plano de saúde, teremos que ir ao... 68 00:03:44,182 --> 00:03:45,558 Dr. Nick. 69 00:03:45,808 --> 00:03:47,435 Lamento, pessoal. 70 00:03:47,560 --> 00:03:51,022 Lembrem-se: se, em algum momento, se tornarem cães, 71 00:03:51,231 --> 00:03:52,982 aí poderei medicá-los. 72 00:03:53,316 --> 00:03:55,526 Sem esperança. Não há esperança aqui. 73 00:03:55,610 --> 00:03:58,404 DESCUBRA A CURA PELOS CRISTAIS 74 00:03:59,405 --> 00:04:01,574 "A magia da cura pelos cristais." 75 00:04:02,617 --> 00:04:04,702 Bem, tentei todo o resto. 76 00:04:06,162 --> 00:04:07,247 ALIVIA DOR ALIVIA ANSIEDADE 77 00:04:07,330 --> 00:04:08,539 ALIVIA RENDA DESCARTÁVEL 78 00:04:08,706 --> 00:04:10,875 Shalom, gentil rainha. 79 00:04:11,000 --> 00:04:13,920 Quero dizer o shalom "olá", mas também o de "paz". 80 00:04:14,087 --> 00:04:16,130 Como posso acalmá-la? 81 00:04:16,214 --> 00:04:18,549 Uau. Isso já foi bastante. 82 00:04:18,633 --> 00:04:22,512 Mas ainda é apenas um fragmento da conversação cósmica. 83 00:04:22,595 --> 00:04:26,766 Meu filho está tendo efeitos colaterais dos seus remédios pra TDA. 84 00:04:26,849 --> 00:04:30,937 O pai dele quer que ele jogue futebol pra ter uma boa e calmante concussão. 85 00:04:31,020 --> 00:04:32,981 Eu tenho a coisa certa pra você. 86 00:04:33,106 --> 00:04:34,107 Cristais? 87 00:04:34,315 --> 00:04:36,442 Cristais de cura. 88 00:04:36,818 --> 00:04:38,486 Estou bem desesperada. 89 00:04:38,569 --> 00:04:41,197 Cristais são uma base de dados atemporal 90 00:04:41,281 --> 00:04:43,783 de energia, sabedoria e brilho. 91 00:04:43,950 --> 00:04:45,702 Os cientistas estão enfim acordando 92 00:04:45,785 --> 00:04:48,246 para o que as pirâmides já sabiam o tempo todo. 93 00:04:48,913 --> 00:04:51,708 Quero sugar seu dinheiro. 94 00:04:51,791 --> 00:04:55,712 Talvez eu possa só comprar algumas pedras e ir embora. 95 00:04:55,920 --> 00:04:57,839 Oh, eles são mais do que pedras. 96 00:04:58,006 --> 00:04:59,924 Servem como ótimos enchimentos de meia. 97 00:05:00,133 --> 00:05:01,342 E para o Hanukkah? 98 00:05:01,467 --> 00:05:02,719 Inúteis. 99 00:05:03,803 --> 00:05:04,804 Ei! 100 00:05:09,851 --> 00:05:13,146 Bart, está na hora do seu tratamento pra TDA. 101 00:05:16,482 --> 00:05:18,776 Talvez ele esteja um pouco treinado demais. 102 00:05:18,901 --> 00:05:19,902 Não é um comprimido. 103 00:05:19,986 --> 00:05:21,446 Oh, um supositório. 104 00:05:21,529 --> 00:05:22,530 Pode colocar nela. 105 00:05:23,323 --> 00:05:24,741 Não é uma droga. 106 00:05:24,949 --> 00:05:27,452 Quero que experimente isto. 107 00:05:36,002 --> 00:05:37,003 Eu acredito. 108 00:05:37,462 --> 00:05:38,588 3 SEMANAS DEPOIS 109 00:05:40,089 --> 00:05:43,426 Trabalho nota "A" da Lisa. 110 00:05:43,718 --> 00:05:45,386 Trabalho nota "A" do Bart. 111 00:05:45,553 --> 00:05:48,806 Um "A"? Oh, meu Deus, Bart! 112 00:05:48,973 --> 00:05:50,767 Poderiam ser mesmo os cristais? 113 00:05:50,933 --> 00:05:53,102 Sim, definitivamente os cristais. 114 00:05:53,269 --> 00:05:54,896 Você tirou mesmo um "A"? 115 00:05:55,605 --> 00:05:56,939 Nenhum corretivo. 116 00:05:57,023 --> 00:05:59,067 As respostas estão realmente certas. 117 00:05:59,400 --> 00:06:01,069 Talvez seja mesmo trabalho dele. 118 00:06:01,194 --> 00:06:04,697 Ou talvez ele trapaceou e tenho que descobrir como. 119 00:06:05,656 --> 00:06:07,658 Alguém precisa de um cristal pra relaxar. 120 00:06:07,867 --> 00:06:10,119 É feito pelo seu namorado. O planeta Terra! 121 00:06:10,244 --> 00:06:12,080 Lisa tem namorado? 122 00:06:12,163 --> 00:06:13,831 E é assim que eu descubro? 123 00:06:13,956 --> 00:06:16,626 Não sei qual dos dois é mais burro. 124 00:06:16,918 --> 00:06:20,630 Então, sou um pouco misterioso, é? 125 00:06:20,713 --> 00:06:22,131 ESCOLA PRIMÁRIA SPRINGFIELD 126 00:06:22,548 --> 00:06:24,842 Marge, ouvi que Bart tirou um "A". 127 00:06:24,967 --> 00:06:27,095 -Como ele conseguiu? -Pode guardar segredo? 128 00:06:27,178 --> 00:06:29,097 A menos que seja sobre uma pessoa, sim. 129 00:06:29,222 --> 00:06:30,723 Foram os cristais. 130 00:06:30,973 --> 00:06:32,016 Cristais, é? 131 00:06:32,183 --> 00:06:34,060 Eu podia usar alguns com o Kirk. 132 00:06:34,227 --> 00:06:37,313 Quero espalhá-los pela cama pra que ele não rasteje até mim. 133 00:06:37,397 --> 00:06:39,941 Não se preocupe. Vou pegar mais no caminho pra casa. 134 00:06:41,234 --> 00:06:42,777 ÚLTIMAS VENDAS 135 00:06:42,860 --> 00:06:45,738 -Oh, não. O que houve? -Estou fechando a loja. 136 00:06:45,905 --> 00:06:49,617 Finalmente abriu uma vaga em um culto no qual estava tentando entrar. 137 00:06:49,742 --> 00:06:51,786 Parabéns, eu acho. 138 00:06:51,869 --> 00:06:53,496 Ainda posso comprar cristais? 139 00:06:53,579 --> 00:06:54,914 Fique com eles. 140 00:06:54,997 --> 00:06:57,792 Na verdade, pode ficar com todo o meu inventário. 141 00:06:58,292 --> 00:06:59,293 Obrigada. 142 00:07:00,920 --> 00:07:03,965 Agora, entrarei em minha carruagem para o paraíso. 143 00:07:06,175 --> 00:07:07,760 Tem certeza quanto a isso? 144 00:07:08,010 --> 00:07:11,431 Claro! Estou ascendendo a um nível superior do ser. 145 00:07:11,722 --> 00:07:13,307 Agora, irmãs, 146 00:07:13,558 --> 00:07:16,561 vamos pintar a parte branca dos nossos olhos. 147 00:07:18,896 --> 00:07:20,773 Oh, nossa. 148 00:07:24,944 --> 00:07:27,196 "Antes de serem passados para um novo dono, 149 00:07:27,280 --> 00:07:30,032 os cristais devem ser limpos de sua antiga energia 150 00:07:30,116 --> 00:07:33,286 com uma combinação de água e enxofre." 151 00:07:33,453 --> 00:07:35,746 Que é justamente o que sai da nossa torneira! 152 00:07:41,210 --> 00:07:43,504 Os cristais deram um novo emprego ao Kirk. 153 00:07:43,629 --> 00:07:44,964 Com um uniforme! 154 00:07:45,047 --> 00:07:47,717 É isso mesmo, sou um carregador de tacos. 155 00:07:49,260 --> 00:07:50,970 Nelson tirou "A" na prova! 156 00:07:51,095 --> 00:07:54,348 Isto vai direto pra geladeira no jardim da frente. 157 00:07:54,515 --> 00:07:56,642 Marge, precisamos de mais cristais. 158 00:07:59,145 --> 00:08:02,523 Eu nem estou 100% certa de que essas coisas funcionam. 159 00:08:02,607 --> 00:08:04,108 Eu devia mesmo estar vendendo? 160 00:08:04,233 --> 00:08:07,653 Sabe, estes podem me fazer parar de beber. 161 00:08:08,112 --> 00:08:09,280 Acho que devia. 162 00:08:10,490 --> 00:08:12,492 Vou moê-los e cheirá-los. 163 00:08:14,869 --> 00:08:16,037 VELHA LOJA NOVA ERA 164 00:08:16,162 --> 00:08:19,332 $10 CADA - ONYX, QUARTZ ÓLEOS INSIGNIFICANTES 165 00:08:20,166 --> 00:08:22,877 Marge, outro "A" na minha matéria para o Bart. 166 00:08:23,127 --> 00:08:26,297 Estou impressionado que um garoto molenga como o Bart 167 00:08:26,380 --> 00:08:28,466 pôde ser curado com essa besteira pagã. 168 00:08:28,549 --> 00:08:30,259 Não dá pra argumentar contra fatos. 169 00:08:31,093 --> 00:08:33,095 Oh, puxa, as obsidianas estão acabando. 170 00:08:33,262 --> 00:08:35,014 Restam poucas poções da lua. 171 00:08:35,181 --> 00:08:37,016 E acabou o pó de cérebro. 172 00:08:37,517 --> 00:08:39,769 Posso te vender pó de cérebro a granel. 173 00:08:40,019 --> 00:08:41,062 LINDSAY FAZ TUDO 174 00:08:41,145 --> 00:08:42,813 É deste cérebro que vem o pó. 175 00:08:43,022 --> 00:08:45,107 É de uma vaca, mas uma bem esperta. 176 00:08:45,858 --> 00:08:47,151 O que mais você vende? 177 00:08:47,276 --> 00:08:49,695 Oh, pedras para massagem, braceletes de cobre, 178 00:08:49,779 --> 00:08:52,949 apanhadores de sonhos, filtros para apanhadores de sonhos. 179 00:08:53,282 --> 00:08:55,284 Este antigo está cheio de sonhos. 180 00:08:55,451 --> 00:08:56,786 Eu não vejo nada nele. 181 00:08:56,911 --> 00:09:00,498 Não vê? Seu sonho de ser um grande sucesso? 182 00:09:00,748 --> 00:09:03,543 Bem aqui. Viu? 183 00:09:03,918 --> 00:09:06,045 Acho que estou começando a ver. 184 00:09:06,170 --> 00:09:07,797 Tem certeza? Está mesmo? 185 00:09:08,047 --> 00:09:09,048 Estou vendo! 186 00:09:09,131 --> 00:09:10,800 Sim, certo, acalme-se. 187 00:09:10,883 --> 00:09:12,218 Menos Oprah, mais Chopra. 188 00:09:12,426 --> 00:09:15,555 Estou vendo. Acho que poderia expandir minha linha de produtos. 189 00:09:15,638 --> 00:09:17,848 Então posso enfim ganhar meu próprio dinheiro 190 00:09:17,932 --> 00:09:20,017 e não ser dependente do Homer. 191 00:09:20,184 --> 00:09:21,811 Ouvi "não dependente do Homer"? 192 00:09:24,188 --> 00:09:25,356 Bum! Aposentado. 193 00:09:25,439 --> 00:09:27,108 Ainda deveria ir trabalhar. 194 00:09:27,233 --> 00:09:29,443 Acho que nem me lembro mais como chegar lá. 195 00:09:29,527 --> 00:09:31,112 Você esteve lá hoje. 196 00:09:31,362 --> 00:09:33,281 Dá a sensação que sim, não dá? 197 00:09:36,325 --> 00:09:37,952 Aqui na Murmur, temos tudo 198 00:09:38,035 --> 00:09:39,954 que uma mãe holística pode precisar. 199 00:09:40,079 --> 00:09:41,122 Leite de cacto. 200 00:09:41,247 --> 00:09:42,832 Cadeiras de vime para parto. 201 00:09:43,124 --> 00:09:44,250 Armadilhas de fadas. 202 00:09:44,500 --> 00:09:45,960 Tigelas tibetanas. 203 00:09:55,845 --> 00:09:57,805 Esses doces são naturais? 204 00:09:57,888 --> 00:10:01,767 Sim. Feitos apenas dos cocos que caem do coqueiro 205 00:10:01,851 --> 00:10:04,353 ou que são gentilmente retirados por macacos. 206 00:10:05,104 --> 00:10:06,522 Sinto muito, Marge. 207 00:10:06,606 --> 00:10:08,357 Terei que fechar seu negócio. 208 00:10:08,482 --> 00:10:10,693 Você não tem uma licença comercial de varejo. 209 00:10:10,860 --> 00:10:13,487 Bem, Chefe, realmente preciso de uma licença 210 00:10:13,571 --> 00:10:17,325 pra vender a loção corporal de cânhamo que a Sarah tanto gosta? 211 00:10:17,575 --> 00:10:20,119 E que é grátis pra você? 212 00:10:20,369 --> 00:10:21,495 Oh, eu também gosto! 213 00:10:21,579 --> 00:10:23,581 Mas vou precisar de mais do que isso. 214 00:10:34,759 --> 00:10:36,302 Oh, Marge! 215 00:10:38,304 --> 00:10:41,641 Só fiz isso antes com dinheiro do Banco Imobiliário e com salame. 216 00:10:43,726 --> 00:10:44,727 Pra onde foi? 217 00:10:44,810 --> 00:10:46,646 Está tudo bem aqui, querida. 218 00:10:48,981 --> 00:10:53,069 -Ganhamos mil dólares hoje. -Quanto é sem o custo das mercadorias? 219 00:10:53,235 --> 00:10:55,821 Novecentos e noventa e oito dólares. 220 00:10:56,447 --> 00:10:57,740 Eu amo você. 221 00:10:59,116 --> 00:11:01,327 Não é lindo? 222 00:11:03,162 --> 00:11:06,624 Persuasão azul cristal 223 00:11:13,255 --> 00:11:15,716 Melhor se preparar 224 00:11:15,800 --> 00:11:17,551 DOCE DE PEDRA 225 00:11:17,718 --> 00:11:20,221 Verá a luz 226 00:11:20,304 --> 00:11:21,889 ÓLEO DE MASSAGEM 227 00:11:22,014 --> 00:11:25,893 Amor, amor é a resposta 228 00:11:27,853 --> 00:11:29,980 E está tudo bem 229 00:11:32,149 --> 00:11:35,361 Então, não desista agora 230 00:11:37,196 --> 00:11:39,907 Tão fácil de encontrar 231 00:11:39,990 --> 00:11:41,909 CHAMPANHE DE CRISTAL 232 00:11:42,034 --> 00:11:44,954 Apenas olhe para a sua alma 233 00:11:45,037 --> 00:11:46,831 Olhe para a sua alma 234 00:11:46,914 --> 00:11:49,375 E abra a sua mente 235 00:11:54,839 --> 00:11:56,882 CATEDRAL DE CRISTAL 236 00:12:13,482 --> 00:12:16,861 Persuasão azul cristal 237 00:12:19,947 --> 00:12:22,825 Então, aqueles cristais devem estar mesmo 238 00:12:22,950 --> 00:12:24,702 desentupindo sua cabeça, não é? 239 00:12:24,785 --> 00:12:28,247 Sim. Eles fazem problemas de matemática como 60 + 63 240 00:12:28,330 --> 00:12:30,040 serem tão fáceis quanto 1, 2, 3. 241 00:12:30,666 --> 00:12:33,252 E quanto é 60 + 63? 242 00:12:33,586 --> 00:12:34,670 Oh... 243 00:12:34,754 --> 00:12:36,130 É 1, 2, 3! 244 00:12:36,797 --> 00:12:38,132 Ai, caramba! 245 00:12:39,925 --> 00:12:41,469 Vou descobrir seu esquema. 246 00:12:41,677 --> 00:12:45,806 Perdão, Lis. Não posso ouvi-la por causa da tigela. 247 00:12:48,225 --> 00:12:50,895 Não vai se safar dessa! 248 00:12:50,978 --> 00:12:52,396 Eu vou parar você! 249 00:12:52,480 --> 00:12:54,148 Porque isso não é... 250 00:12:56,484 --> 00:12:59,779 Tigela sonora, você me dá paz. 251 00:13:01,071 --> 00:13:03,574 Luann comprou 60 dólares 252 00:13:03,657 --> 00:13:05,451 de mirtilos orgânicos hoje. 253 00:13:05,534 --> 00:13:07,244 Espero que ela goste de ambos. 254 00:13:08,704 --> 00:13:10,122 Preciso disto para as compras. 255 00:13:11,457 --> 00:13:13,876 E disto pra um dia chuvoso. 256 00:13:14,043 --> 00:13:15,753 Estou ouvindo um trovão? 257 00:13:19,215 --> 00:13:20,424 Namastê. 258 00:13:20,633 --> 00:13:21,634 Estamos fechados. 259 00:13:22,843 --> 00:13:25,930 Qual foi a parte de "namastê" que não entendeu? 260 00:13:26,055 --> 00:13:28,098 Vou precisar que cale a boca, Marge. 261 00:13:28,182 --> 00:13:29,391 Meu nome é Piper Paisley. 262 00:13:29,475 --> 00:13:30,601 Conheço você? 263 00:13:30,684 --> 00:13:34,897 Tenho um espaço de beleza curativa em Shelbyville. Deve ter ouvido do PLOP. 264 00:13:34,980 --> 00:13:38,442 Bem, é maravilhoso conhecer uma colega empreendedora. 265 00:13:38,567 --> 00:13:42,780 É mesmo? Se eu não tivesse tanto Botox, estaria franzindo a testa pra você. 266 00:13:45,115 --> 00:13:46,408 NORTE - SUL LESTE - OESTE 267 00:13:47,576 --> 00:13:51,455 Leste? Essa é uma pedra do solstício, não do equinócio. 268 00:13:52,790 --> 00:13:56,043 Apenas tire seu namastê dos meus negócios. 269 00:14:04,635 --> 00:14:07,221 Marge, querida, precisa ter cuidado. Ela fala sério. 270 00:14:09,557 --> 00:14:11,267 Oh, diz "Paz". 271 00:14:11,725 --> 00:14:14,812 -Isso significa guerra. -Marge, não diga isso! 272 00:14:15,145 --> 00:14:19,233 Entrei nesse negócio por causa das crianças, mas, agora, gosto dele. 273 00:14:19,358 --> 00:14:20,568 Sabe de uma coisa? 274 00:14:20,776 --> 00:14:25,531 Vou abrir um quiosque no shopping de Shelbyville. No território dela. 275 00:14:34,957 --> 00:14:36,125 Você não é daqui! 276 00:14:36,208 --> 00:14:38,127 Cadê o cara do hoverboard? 277 00:14:38,252 --> 00:14:39,837 Marge me fez uma oferta melhor! 278 00:14:44,842 --> 00:14:46,218 Não pode fazer isso, sabe? 279 00:14:46,385 --> 00:14:48,971 Ter um quiosque concorrente na mesma zona da escada. 280 00:14:49,054 --> 00:14:50,097 Quero dizer, 281 00:14:50,472 --> 00:14:51,473 você não pode. 282 00:14:51,557 --> 00:14:54,101 Não existe mais lei e ordem nos shoppings. 283 00:14:54,685 --> 00:14:56,395 ÚLTIMO ESTANDE DO GIL 284 00:14:59,315 --> 00:15:01,150 Estava vivendo no meu quiosque? 285 00:15:01,400 --> 00:15:02,735 Se chama isso de viver. 286 00:15:03,903 --> 00:15:06,071 Ora, ora, Bart, outro "A". 287 00:15:08,198 --> 00:15:10,701 Parece que subi minha média para um "D". 288 00:15:28,761 --> 00:15:31,013 Agora, vou testar minha teoria. 289 00:15:34,850 --> 00:15:36,602 O que diabos está fazendo? 290 00:15:36,685 --> 00:15:38,729 Eu sei o que fez, Bart Simpson. 291 00:15:38,812 --> 00:15:40,564 Está claro como cristal. 292 00:15:40,940 --> 00:15:42,608 Escondeu o Discurso de Gettysburg 293 00:15:42,691 --> 00:15:44,610 em um pôster ao lado da sua mesa, 294 00:15:44,818 --> 00:15:47,863 que você podia ler enquanto o Milhouse distraía o Flanders. 295 00:15:48,447 --> 00:15:51,951 FARINHA BRANCA 296 00:16:00,084 --> 00:16:01,752 Pura coincidência. 297 00:16:01,877 --> 00:16:04,296 Coloquei todas as tabuadas na peruca do Newton. 298 00:16:04,421 --> 00:16:06,507 E olha o que escondi na maçã. 299 00:16:09,259 --> 00:16:13,055 Sabe, seria bem mais fácil apenas estudar e tirar um "A". 300 00:16:13,389 --> 00:16:16,558 -Sim, mas qual é o sentido disso? -Vou contar para o papai. 301 00:16:17,768 --> 00:16:19,311 Hoje, não. Tenho clube do livro. 302 00:16:19,436 --> 00:16:20,729 Uma Confraria de Tolos. 303 00:16:20,813 --> 00:16:21,939 Oh, esse livro? 304 00:16:22,022 --> 00:16:25,567 Não, são os que estão vindo. Lenny, Carl, Barney, Moe. 305 00:16:25,651 --> 00:16:28,570 O livro que lemos é A Garota com Alguma Coisa de Dragão. 306 00:16:28,654 --> 00:16:30,698 -Não terminei o título. -Eu também não. 307 00:16:30,781 --> 00:16:33,659 Era tão chato quanto O Espião que Sabia Alguma Coisa. 308 00:16:33,784 --> 00:16:35,244 Cancelem o clube do livro, 309 00:16:35,327 --> 00:16:38,205 porque Bart tem algo que precisa contar pra mamãe. 310 00:16:38,288 --> 00:16:39,289 Por quê? 311 00:16:39,456 --> 00:16:41,917 Não percebe o quão ruim é isso, não é? 312 00:16:42,084 --> 00:16:45,629 Você traiu a única pessoa que ainda acredita em você. 313 00:16:45,838 --> 00:16:47,214 O cachorro acredita em mim. 314 00:16:48,632 --> 00:16:49,842 Não entende? 315 00:16:50,009 --> 00:16:52,511 Quem sempre esteve lá quando precisou? 316 00:16:53,929 --> 00:16:56,640 Sempre amarei minha mamãe 317 00:16:56,724 --> 00:16:59,268 Ela é minha garota favorita 318 00:17:00,310 --> 00:17:01,562 NÃO DIVIDIREI OBRIGAÇÕES 319 00:17:01,645 --> 00:17:04,064 Sempre amarei minha mamãe 320 00:17:04,690 --> 00:17:07,109 Meu Deus. Ela não me mostrou nada além de amor. 321 00:17:07,234 --> 00:17:08,986 Como faço esta culpa desaparecer? 322 00:17:09,194 --> 00:17:11,655 -Conte a verdade a ela. -Não. Continue sugerindo. 323 00:17:11,739 --> 00:17:13,782 -Não, é isso! -Está bem! 324 00:17:14,158 --> 00:17:15,576 Agora, olhem aqui. 325 00:17:15,743 --> 00:17:18,287 Eu aprendi sueco pra ler este livro aqui 326 00:17:18,370 --> 00:17:20,873 e vamos discuti-lo. 327 00:17:21,749 --> 00:17:25,044 O noir nórdico é famoso por linguagem simples e falta de metáforas. 328 00:17:25,169 --> 00:17:26,336 Aprofunde mais. 329 00:17:26,754 --> 00:17:29,965 O livro reflete, de várias formas, falhas entre a retórica 330 00:17:30,049 --> 00:17:32,760 e a prática da política sueca. Por favor, eu acho... 331 00:17:32,843 --> 00:17:34,178 Isso já serve bem. 332 00:17:34,344 --> 00:17:35,596 Quem quer bolo? 333 00:17:36,680 --> 00:17:39,808 Eu disse: quem quer bolo? 334 00:17:43,228 --> 00:17:45,647 Nosso dia de combate de quiosques começa. 335 00:17:45,939 --> 00:17:48,901 Minhas irmãs abusam das amostras grátis da Piper. 336 00:17:50,110 --> 00:17:53,489 Estou com o cheiro da área de fumantes de um resort chique. 337 00:17:53,572 --> 00:17:55,491 Lambuze-me como um pão com manteiga. 338 00:17:57,201 --> 00:17:58,577 Agora, fase dois. 339 00:17:58,702 --> 00:18:01,330 A única força que nenhum quiosque aguenta, 340 00:18:01,538 --> 00:18:03,457 uma pessoa idosa confusa. 341 00:18:03,624 --> 00:18:07,002 Dentro de mim tem um ovo de energia. Acho que está eclodindo. 342 00:18:07,211 --> 00:18:08,629 Eles não eclodem. 343 00:18:08,921 --> 00:18:10,547 Você arriscaria? 344 00:18:14,384 --> 00:18:16,261 Mãe, sinto muito. 345 00:18:16,345 --> 00:18:19,723 Eu não estava tirando "A" por causa dos cristais. Eu menti. 346 00:18:25,395 --> 00:18:27,147 Este cristal não funciona! 347 00:18:27,231 --> 00:18:28,816 Nelson pegou detenção 348 00:18:28,899 --> 00:18:32,694 e eu fui rebaixada de stripper a manobrista de topless. 349 00:18:32,778 --> 00:18:35,572 Kirk rastejou por cima destes e conseguiu chegar até mim. 350 00:18:35,739 --> 00:18:37,032 Três vezes. 351 00:18:38,200 --> 00:18:40,285 Uma última coisa a fazer. 352 00:18:42,204 --> 00:18:44,915 Esse não é o ovo que eu estava pensando. 353 00:18:45,082 --> 00:18:46,375 Continue procurando. 354 00:18:47,126 --> 00:18:49,962 Pare, pare. Piper, pare. Você venceu. 355 00:18:50,087 --> 00:18:54,299 Eu não pertenço a este shopping com todos esses negócios legítimos. 356 00:18:57,344 --> 00:19:00,305 Eu venci! Eu venci. Eu. 357 00:19:00,389 --> 00:19:02,391 Desculpe. É que... Sou muito competitiva. 358 00:19:02,599 --> 00:19:04,017 Já tentou usar quartzo rosa? 359 00:19:04,226 --> 00:19:07,062 Deixe-me perguntar-lhe algo. Eu pareço uma idiota? 360 00:19:07,146 --> 00:19:08,814 Oh, amei sua bolsa. 361 00:19:08,897 --> 00:19:10,274 Bem, obrigada. 362 00:19:10,357 --> 00:19:11,900 Sem problemas, bebê. Eu venci. 363 00:19:18,907 --> 00:19:21,535 Marge, querida, estou feliz que esteja em casa. 364 00:19:21,660 --> 00:19:22,870 Estive pensando. 365 00:19:22,953 --> 00:19:26,582 Quero ser mais do que apenas o Sr. Sra. Homer Simpson. 366 00:19:26,748 --> 00:19:28,083 Quero ter um emprego. 367 00:19:28,208 --> 00:19:29,459 Você tem um emprego. 368 00:19:29,585 --> 00:19:32,296 Eu sei. Cuidar das crianças e ficar fabuloso. 369 00:19:32,462 --> 00:19:35,799 Mas achei que seria legal ter um lugar pra ir todos os dias. 370 00:19:35,924 --> 00:19:37,759 Você trabalha na usina nuclear. 371 00:19:37,885 --> 00:19:40,304 Eles ligam toda manhã e dizem: "Onde está você?" 372 00:19:40,637 --> 00:19:43,098 Então, não está brava? Oh, eu amo você! 373 00:19:43,849 --> 00:19:45,100 Obrigado por entender. 374 00:19:56,403 --> 00:19:59,573 Com licença. Tenho uma amiga que acho que está aqui. 375 00:19:59,656 --> 00:20:02,367 Só queria me certificar de que ela está bem. 376 00:20:02,492 --> 00:20:04,369 Marge. Que bom ver você. 377 00:20:04,453 --> 00:20:06,330 Mas, de verdade, não era necessário. 378 00:20:06,413 --> 00:20:07,915 Porque tudo aqui está... 379 00:20:08,123 --> 00:20:10,000 Corra! 380 00:20:11,418 --> 00:20:14,755 O que está acontecendo aqui? Achei que estava ganhando massagens! 381 00:20:14,838 --> 00:20:17,007 Isso era bom. Mas as outras coisas eram... 382 00:20:19,718 --> 00:20:20,886 Explodam a ponte. 383 00:21:14,940 --> 00:21:16,942 Legendas: Milena Dias de Paula