1
00:00:03,461 --> 00:00:05,505
OS SIMPSONS
2
00:00:23,982 --> 00:00:24,983
SPRINGFIELD
CENTRAL NUCLEAR
3
00:00:25,066 --> 00:00:27,235
Senhor, preparei o relatório
financeiro do fim de ano.
4
00:00:27,318 --> 00:00:29,279
Iniciar modo ocular.
5
00:00:30,655 --> 00:00:31,740
Iluminar...
6
00:00:33,199 --> 00:00:34,367
... e recalibrar.
7
00:00:35,869 --> 00:00:37,454
Impensável! O horror!
8
00:00:37,537 --> 00:00:40,040
É o primeiro ano com lucros inferiores
aos do ano anterior.
9
00:00:40,123 --> 00:00:43,585
Lamento, senhor. Hoje em dia, as pessoas
instruídas preferem a luz solar
10
00:00:43,668 --> 00:00:45,253
e as de consciência maléfica
preferem o fracking.
11
00:00:45,920 --> 00:00:50,300
Por este andar,
daqui a 150 anos estarei na rua.
12
00:00:50,383 --> 00:00:54,804
Certamente deve haver algum item não
essencial de que ninguém sentirá falta.
13
00:00:55,513 --> 00:00:59,768
Com efeitos imediatos, o seguro de saúde
das crianças será cortado dos benefícios.
14
00:01:08,359 --> 00:01:12,322
Acabou a reunião. Deus abençoe os EUA,
e soltem os cães.
15
00:01:14,741 --> 00:01:19,621
Tenho 3 filhos e todos com saúde.
Estou amaldiçoado.
16
00:01:19,704 --> 00:01:25,710
É o que se ganha por ter família.
Vou morrer como vivi, bem e solitário.
17
00:01:27,003 --> 00:01:28,505
SOZINHO E NÃO CHORADO
18
00:01:28,588 --> 00:01:30,173
Tão doce!
19
00:01:33,093 --> 00:01:35,970
Talvez possamos levar as crianças
para os cuidados de saúde do estado.
20
00:01:36,054 --> 00:01:38,848
Desculpa, Marge,
isso acabou, lembras-te?
21
00:01:38,932 --> 00:01:41,810
Por causa dos cortes nos impostos
empresariais, que todos queríamos?
22
00:01:41,893 --> 00:01:43,019
Eu não os queria.
23
00:01:43,436 --> 00:01:46,523
Dizes isso agora,
mas lembro-me que na altura querias.
24
00:01:47,315 --> 00:01:51,611
"Cortes dos impostos.
Fabricantes, não compradores".
25
00:01:52,320 --> 00:01:55,907
Todas as vezes que a Ann Coulter
tem uma gripe, pensas que ela sou eu.
26
00:01:56,282 --> 00:02:00,161
Desculpa, querida. Vamos ter de cortar
nos remédios das crianças.
27
00:02:00,245 --> 00:02:02,956
No meu tempo, as crianças
não precisavam de remédios!
28
00:02:03,039 --> 00:02:06,084
Dávamos-lhes um gole de uísque
e mandávamo-los para a escola.
29
00:02:06,167 --> 00:02:09,838
E se perdessem um dos sapatos na neve,
batíamos-lhes com o outro!
30
00:02:09,921 --> 00:02:13,258
Foi assim que criámos
uma geração que perdeu no Vietname.
31
00:02:14,008 --> 00:02:19,097
Bart, o teu remédio para o défice de
atenção já não é coberto pelo seguro,
32
00:02:19,180 --> 00:02:22,016
vamos ter de usar um mais barato,
mas igualmente bom.
33
00:02:22,350 --> 00:02:24,102
Adeus, Focusyn.
34
00:02:24,185 --> 00:02:26,896
Olá, Chillaxodol.
35
00:02:30,650 --> 00:02:35,446
Mãe, estava a ver o site hipocondria.edu
e acho que deves ver isto.
36
00:02:37,073 --> 00:02:43,580
Está a dar ao seu precioso filho o
remédio genérico para TDA, Chillaxodol?
37
00:02:43,663 --> 00:02:44,873
Sim. Porquê?
38
00:02:44,956 --> 00:02:49,794
O seu filho pode sentir efeitos colaterais
indesejados, como dor de cabeça...
39
00:02:50,628 --> 00:02:52,463
... espasmos dolorosos...
40
00:02:54,090 --> 00:02:55,300
... boca seca...
41
00:02:57,468 --> 00:02:58,678
... bigodes...
42
00:03:00,054 --> 00:03:01,681
... flatulência musical...
43
00:03:03,933 --> 00:03:06,144
... dança involuntária...
44
00:03:09,189 --> 00:03:10,648
... deslocalização repentina...
45
00:03:13,193 --> 00:03:17,197
e um sintoma que só é possível descrever
como " dolfinismo".
46
00:03:21,784 --> 00:03:26,497
Se você ou um ente querido estão a ter
algum destes efeitos colaterais,
47
00:03:26,581 --> 00:03:30,168
seria bom lembrar-se de que
a vida não tem coração e é cruel
48
00:03:30,251 --> 00:03:33,213
e o cosmos é indiferente a todos nós.
49
00:03:33,296 --> 00:03:36,132
Diria adeus, mas para quê?
50
00:03:40,762 --> 00:03:43,306
Sem seguro vamos ter de ir ao...
51
00:03:44,182 --> 00:03:45,433
... Dr. Nick.
52
00:03:45,850 --> 00:03:47,435
Lamento, pessoal.
53
00:03:47,518 --> 00:03:50,980
Lembra-te, se a qualquer momento
te tornares um cão,
54
00:03:51,064 --> 00:03:52,857
então já posso medicar-te.
55
00:03:53,441 --> 00:03:55,401
Sem esperança.
Não há esperança aqui.
56
00:03:55,735 --> 00:03:57,278
DESCUBRA A CURA MILAGROSA
DOS CRISTAIS
57
00:03:59,405 --> 00:04:01,658
A cura milagrosa dos cristais.
58
00:04:02,617 --> 00:04:04,786
Bem, já tentei tudo o resto.
59
00:04:08,539 --> 00:04:11,000
Shalom, gentil rainha.
60
00:04:11,084 --> 00:04:13,878
Quero dizer o shalom de "olá",
mas também o de "paz".
61
00:04:13,962 --> 00:04:16,089
Como posso tranquilizá-la?
62
00:04:16,172 --> 00:04:18,424
Isso já ajudou muito.
63
00:04:18,508 --> 00:04:22,512
É apenas um excerto da conversa cósmica.
64
00:04:22,595 --> 00:04:25,139
O meu filho está a ter
graves efeitos colaterais
65
00:04:25,223 --> 00:04:26,683
por causa dum remédio.
66
00:04:26,766 --> 00:04:30,895
O pai quer que ele jogue futebol
para ter um traumatismo calmante.
67
00:04:30,979 --> 00:04:32,855
Tenho a coisa certa para si.
68
00:04:32,939 --> 00:04:34,232
Cristais?
69
00:04:34,315 --> 00:04:36,359
Cristais da cura.
70
00:04:36,734 --> 00:04:38,611
Estou muito desesperada.
71
00:04:38,695 --> 00:04:41,823
Os cristais são um banco de dados
intemporal de energia,
72
00:04:41,906 --> 00:04:43,741
conhecimento e brilho.
73
00:04:43,825 --> 00:04:48,121
Os cientistas estão finalmente a acordar
para o que as pirâmides sempre souberam.
74
00:04:48,913 --> 00:04:51,708
Quero chupar-te o dinheiro.
75
00:04:52,667 --> 00:04:55,795
Talvez seja melhor comprar duas pedras
e ir-me embora.
76
00:04:55,878 --> 00:04:59,757
Eles são mais que pedras.
Servem muito bem para encher as meias.
77
00:05:00,133 --> 00:05:02,760
- E para o Chanucá?
- Não têm utilidade.
78
00:05:05,221 --> 00:05:07,181
EL BARTO
79
00:05:09,892 --> 00:05:13,187
Bart, está na hora do teu remédio.
80
00:05:16,816 --> 00:05:19,902
Talvez esteja com excesso de treino.
Não é um comprimido.
81
00:05:20,278 --> 00:05:22,780
Um supositório.
Mete-o.
82
00:05:23,156 --> 00:05:27,452
Não é um remédio.
Quero que experimentes isto.
83
00:05:35,918 --> 00:05:37,295
Acredito.
84
00:05:37,378 --> 00:05:38,546
3 SEMANAS DEPOIS
85
00:05:40,131 --> 00:05:43,092
Prova "A" da Lisa.
86
00:05:43,676 --> 00:05:45,470
Prova "A" do Bart.
87
00:05:46,220 --> 00:05:48,598
Um A? Meu Deus, Bart!
88
00:05:48,931 --> 00:05:53,186
- Será que é mesmo dos cristais?
- Sim, é definitivamente dos cristais.
89
00:05:53,269 --> 00:05:54,896
Tiveste mesmo um A?
90
00:05:55,563 --> 00:05:57,023
Sem corrector.
91
00:05:57,106 --> 00:05:59,192
As perguntas estão mesmo correctas.
92
00:05:59,275 --> 00:06:01,110
Talvez ele tenha mesmo feito o trabalho.
93
00:06:01,194 --> 00:06:04,697
Ou talvez tenha feito batota
e há que descobrir como foi.
94
00:06:04,781 --> 00:06:07,658
Alguém precisa dum cristal calmante.
95
00:06:07,742 --> 00:06:10,161
É feito pelo teu namorado,
Lise, a Terra!
96
00:06:10,244 --> 00:06:13,831
A Lisa tem um namorado?
E é assim que eu descubro?
97
00:06:13,915 --> 00:06:16,709
Não sei qual de vocês os dois
é mais burro.
98
00:06:16,793 --> 00:06:20,671
Então, sou um pouco misterioso,
não sou?
99
00:06:20,755 --> 00:06:22,131
ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD
100
00:06:22,590 --> 00:06:25,510
Marge, ouvi dizer que o Bart teve um A.
Como é que fizeste?
101
00:06:25,593 --> 00:06:29,138
- Consegues guardar um segredo?
- Se não for sobre alguém, sim.
102
00:06:29,222 --> 00:06:32,016
- Foram os cristais.
- Cristais?
103
00:06:32,100 --> 00:06:34,102
Precisava de alguns para o Kirk.
104
00:06:34,185 --> 00:06:37,021
Quero colocá-los na cama para
que ele não amarinhe por mim acima.
105
00:06:37,105 --> 00:06:39,941
Não te preocupes. Vou buscar mais
a caminho de casa.
106
00:06:41,275 --> 00:06:42,860
TODAS AS VENDAS SÃO FINAIS
107
00:06:42,944 --> 00:06:44,445
O que aconteceu?
108
00:06:44,529 --> 00:06:47,281
Vou fechar a loja.
Abriu finalmente uma cabana
109
00:06:47,365 --> 00:06:49,742
numa seita em que há algum tempo
eu tentava entrar.
110
00:06:49,826 --> 00:06:53,246
Parabéns, acho eu.
Ainda posso comprar cristais?
111
00:06:53,329 --> 00:06:57,667
Leve-os todos. Aliás, pode ficar
com todo o meu material.
112
00:06:57,750 --> 00:06:59,085
Obrigada.
113
00:07:01,129 --> 00:07:03,840
Vou agora entrar
no meu carro para o céu.
114
00:07:06,217 --> 00:07:08,428
- Tem a certeza disto?
- Claro.
115
00:07:08,511 --> 00:07:11,597
Vou ascender a um nível superior do ser.
116
00:07:11,681 --> 00:07:13,433
Agora, irmãs,
117
00:07:13,516 --> 00:07:16,811
vamos pintar com marcador
o branco dos olhos.
118
00:07:24,861 --> 00:07:27,238
"Antes de passar para um novo dono,
119
00:07:27,321 --> 00:07:30,074
"os cristais devem ser limpos
da antiga energia
120
00:07:30,158 --> 00:07:33,327
"com uma combinação de água e enxofre."
121
00:07:33,411 --> 00:07:35,830
É exactamente o tipo de água
que sai da nossa torneira!
122
00:07:40,960 --> 00:07:43,588
Os cristais conseguiram que o Kirk
arranjasse um novo emprego.
123
00:07:43,671 --> 00:07:45,006
Com uniforme!
124
00:07:45,089 --> 00:07:47,884
É verdade, sou um batboy.
125
00:07:49,260 --> 00:07:51,012
O Nelson teve um A no teste!
126
00:07:51,095 --> 00:07:54,390
Isto vai para a porta do frigorífico
no jardim da casa.
127
00:07:54,474 --> 00:07:56,642
Marge, precisamos de mais cristais.
128
00:07:59,270 --> 00:08:02,440
Não tenho 100% certeza
que isto funcione.
129
00:08:02,523 --> 00:08:04,233
Deveria mesmo estar a vendê-los?
130
00:08:04,317 --> 00:08:07,737
Sabes, isto talvez me faça parar de beber.
131
00:08:07,820 --> 00:08:09,447
Acho que devo.
132
00:08:10,573 --> 00:08:12,450
Vou moê-los e cheirá-los.
133
00:08:14,952 --> 00:08:16,078
VELHA LOJA NEW AGE
134
00:08:20,291 --> 00:08:22,960
Marge, outro A da minha aula para o Bart.
135
00:08:23,044 --> 00:08:25,963
Impressiona-me que um menino
com as manigâncias do Bart
136
00:08:26,047 --> 00:08:30,259
possa ser curado com esta futilidade.
- Contra factos não há argumentos.
137
00:08:31,052 --> 00:08:33,137
A obsidiana está a acabar!
138
00:08:33,221 --> 00:08:37,016
Estamos quase sem poção da lua.
E não há mais pó de cérebro.
139
00:08:37,391 --> 00:08:39,936
Posso vender-te pó de cérebro
em grandes quantidades.
140
00:08:40,019 --> 00:08:40,978
LINDSAY NAEGLE
FAZ TUDO
141
00:08:41,062 --> 00:08:42,897
É daqui que vem o pó de cérebro.
142
00:08:42,980 --> 00:08:45,233
É uma vaca, mas muito inteligente.
143
00:08:45,900 --> 00:08:47,276
Que mais é que vende?
144
00:08:47,360 --> 00:08:50,821
Pedras de massagem, pulseiras de cobre,
caçadores de sonhos,
145
00:08:50,905 --> 00:08:52,865
recargas para os filtros
dos caçadores de sonhos.
146
00:08:53,241 --> 00:08:55,243
Este filtro antigo está cheio de sonhos.
147
00:08:55,326 --> 00:08:56,786
Não vejo nada.
148
00:08:56,869 --> 00:09:00,581
Não está a ver? O seu sonho
de ter um enorme sucesso?
149
00:09:00,665 --> 00:09:03,584
Não o vê? Aqui, vê?
150
00:09:03,918 --> 00:09:07,797
- Acho que começo a vê-lo.
- Tem a certeza? Mesmo?
151
00:09:07,880 --> 00:09:10,591
- Vejo-o.
- Está bem, calminha.
152
00:09:10,675 --> 00:09:12,885
- Menos Oprah, mais Chopra.
- Estou a ver.
153
00:09:12,969 --> 00:09:17,974
Acho que podia expandir o meu negócio
e começar a ganhar dinheiro para mim,
154
00:09:18,057 --> 00:09:20,142
deixar de ser dependente do Homer.
155
00:09:20,226 --> 00:09:21,894
Ouvi,
"deixar de ser dependente do Homer"?
156
00:09:24,230 --> 00:09:25,439
Aposentado.
157
00:09:25,523 --> 00:09:27,275
Deverias continuar a trabalhar.
158
00:09:27,358 --> 00:09:29,360
Acho que já não sei como chegar lá.
159
00:09:29,443 --> 00:09:31,153
Estiveste lá hoje.
160
00:09:31,237 --> 00:09:33,239
Parece isso, não parece?
161
00:09:36,367 --> 00:09:40,079
Aqui na MURMUR, temos tudo que
uma mãe holística pode precisar.
162
00:09:40,162 --> 00:09:41,330
Leite de cacto.
163
00:09:41,414 --> 00:09:42,957
Cadeiras de parto de vime.
164
00:09:43,040 --> 00:09:44,375
Armadilhas de fadas.
165
00:09:44,458 --> 00:09:46,002
Taças tibetanas musicais.
166
00:09:56,012 --> 00:09:57,847
Estes doces são orgânicos?
167
00:09:57,930 --> 00:10:04,437
Sim. Feito de cocos que caem das árvores
ou são gentilmente colhidos por macacos.
168
00:10:04,770 --> 00:10:08,190
Desculpe, Marge,
vou ter de lhe fechar a loja.
169
00:10:08,274 --> 00:10:10,860
Não tem licença comercial.
170
00:10:10,943 --> 00:10:13,571
Bem, Chefe,
preciso mesmo de uma licença
171
00:10:13,654 --> 00:10:17,491
para vender aquela loção de cânhamo
que a Sara gosta tanto ?
172
00:10:17,575 --> 00:10:20,161
E que é gratuito para si.
173
00:10:20,244 --> 00:10:21,454
Também gosto.
174
00:10:21,537 --> 00:10:23,414
Mas vou precisar de mais.
175
00:10:34,467 --> 00:10:36,344
Marge!
176
00:10:37,428 --> 00:10:41,641
Só tinha feito isto com dinheiro
do Monopólio e com salame!
177
00:10:43,559 --> 00:10:44,685
Para onde foi?
178
00:10:44,769 --> 00:10:46,604
Está todo aqui, querida.
179
00:10:48,981 --> 00:10:51,567
Fizemos $1 000 hoje.
180
00:10:51,651 --> 00:10:53,194
E quanto é que sobra
depois de pagar a mercadoria?
181
00:10:53,277 --> 00:10:55,863
$ 998 dólares.
182
00:10:56,864 --> 00:10:57,907
Amo-te.
183
00:11:14,048 --> 00:11:15,424
PEDRA ROCK DOCE
184
00:11:20,346 --> 00:11:21,972
ÓLEO DE MASSAGEM
185
00:11:40,032 --> 00:11:41,784
CHAMPANHE DE CRISTAL
186
00:11:54,880 --> 00:11:56,590
CATEDRAL DE CRISTAL
187
00:12:19,864 --> 00:12:24,618
Esses cristais devem mesmo estar
a desobstruir a tua cabeça, não?
188
00:12:24,702 --> 00:12:28,164
Sim. Estão a tornar problemas
de matemática como 60+63
189
00:12:28,247 --> 00:12:29,874
tão fáceis como 1, 2, 3.
190
00:12:30,666 --> 00:12:33,419
E quanto é 60+63?
191
00:12:34,670 --> 00:12:36,172
É 123!
192
00:12:36,505 --> 00:12:38,215
Caramba!
193
00:12:39,800 --> 00:12:41,552
Vou descobrir qual é o teu esquema.
194
00:12:41,635 --> 00:12:42,803
Desculpa, Lise,
195
00:12:42,887 --> 00:12:45,765
não consigo ouvir-te
com o barulho da taça.
196
00:12:48,100 --> 00:12:50,936
Não vais conseguir safar-te.
197
00:12:51,020 --> 00:12:52,354
Vou parar-te.
198
00:12:52,438 --> 00:12:53,981
Porque isto não é...
199
00:12:56,525 --> 00:12:57,651
Taça cantante...
200
00:12:57,735 --> 00:12:59,779
... tão tranquilizante.
201
00:13:01,197 --> 00:13:05,409
O Luann comprou hoje
$60 de amoras orgânicas.
202
00:13:05,493 --> 00:13:07,077
Espero que ela goste dos dois.
203
00:13:08,746 --> 00:13:10,206
Preciso disto para as compras.
204
00:13:11,415 --> 00:13:13,876
E isto para um dia de chuva.
205
00:13:13,959 --> 00:13:15,795
Estarei a ouvir trovoadas?
206
00:13:18,923 --> 00:13:22,218
Namaste.
Estamos fechados.
207
00:13:22,802 --> 00:13:26,055
Que parte do namaste
não percebe?
208
00:13:26,138 --> 00:13:29,099
Vou precisar que desista, Marge.
Chamo-me Piper Paisley.
209
00:13:29,183 --> 00:13:30,226
Eu conheço-a?
210
00:13:30,684 --> 00:13:33,604
Tenho um lugar de relaxamento,
cura e beleza em Shelbyville.
211
00:13:33,687 --> 00:13:34,980
Talvez já tenha ouvido falar de PLOP.
212
00:13:35,064 --> 00:13:38,359
É maravilhoso conhecer
uma colega empreendedora.
213
00:13:38,442 --> 00:13:42,655
É? Se eu não tivesse tanto Botox,
estaria a franzir a testa agora.
214
00:13:47,409 --> 00:13:48,285
Leste!
215
00:13:48,369 --> 00:13:51,580
Isto é uma pedra de solstício,
não de equinócio.
216
00:13:52,832 --> 00:13:56,085
Apenas namaste-fora do meu negócio.
217
00:14:04,635 --> 00:14:07,179
Marge, querida, tens que ter cuidado.
Ela fala a sério.
218
00:14:10,182 --> 00:14:11,308
- Olha o que diz aqui.
PAZ
219
00:14:11,642 --> 00:14:14,937
- Isto significa guerra.
- Marge, não digas isso.
220
00:14:15,020 --> 00:14:19,316
Entrei neste negócio por causa
dos miúdos, mas agora gosto.
221
00:14:19,400 --> 00:14:20,776
Sabes que mais?
222
00:14:20,860 --> 00:14:24,321
Vou abrir um quiosque
no Centro Comercial de Shelbyville.
223
00:14:24,405 --> 00:14:25,614
No território dela!
224
00:14:25,698 --> 00:14:26,866
Centro Comercial de Shelbyville.
225
00:14:34,915 --> 00:14:36,166
Você não devia estar aí.
226
00:14:36,250 --> 00:14:38,252
O que aconteceu
ao homem da Hoverboard?
227
00:14:38,335 --> 00:14:39,753
A Marge fez-me uma oferta melhor!
228
00:14:44,717 --> 00:14:46,302
Sabe que não pode fazer isto, certo?
229
00:14:46,385 --> 00:14:49,346
Construir um quiosque concorrente
perto da mesma escada rolante?
230
00:14:50,347 --> 00:14:51,515
Não pode.
231
00:14:51,599 --> 00:14:54,101
Já não há leis nem regras
nos centros comerciais.
232
00:14:54,727 --> 00:14:56,312
ÚLTIMO STAND DO GIL
233
00:14:59,315 --> 00:15:02,443
- Tens estado a viver no meu quiosque?
- Se chamas a isto viver.
234
00:15:02,860 --> 00:15:03,861
ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD
235
00:15:03,944 --> 00:15:06,071
Bem, outro A para o Bart.
236
00:15:08,282 --> 00:15:10,576
Parece que aumentei
a minha média para um D.
237
00:15:29,094 --> 00:15:30,888
Agora, testemos a minha teoria.
238
00:15:34,767 --> 00:15:36,685
Que raio estás a fazer?
239
00:15:36,769 --> 00:15:38,771
Sei o que fizeste, Bart Simpson.
240
00:15:38,854 --> 00:15:40,856
É cristalino.
241
00:15:40,940 --> 00:15:44,818
Escondeste o Discurso de Gettysburg
num cartaz ao lado da tua mesa,
242
00:15:44,902 --> 00:15:47,988
onde o podias ler enquanto
o Milhouse distraía o Flanders.
243
00:15:48,072 --> 00:15:49,698
FARINHA DE TRIGO
244
00:16:00,292 --> 00:16:01,752
Pura coincidência.
245
00:16:01,835 --> 00:16:04,338
Coloquei a tabuada toda
na peruca do Newton.
246
00:16:04,421 --> 00:16:06,256
E olha o que escondi na maçã.
247
00:16:09,426 --> 00:16:13,055
Sabem, teria sido muito mais fácil
estudar para tirar um A.
248
00:16:13,389 --> 00:16:16,558
- Sim, mas qual era o sentido disso?
- Vou contar ao pai.
249
00:16:17,810 --> 00:16:19,353
Hoje não. Tenho o meu clube do livro.
250
00:16:19,436 --> 00:16:20,729
Uma Confederação de Burros.
251
00:16:20,813 --> 00:16:23,273
- Isso é um livro?
- Não, são os que vêm.
252
00:16:23,357 --> 00:16:25,526
O Lenny, Carl, Barney, Moe.
253
00:16:25,609 --> 00:16:28,487
O livro que lemos foi
"A Rapariga com o Dragão qualquer coisa".
254
00:16:28,570 --> 00:16:30,489
- Não passei do título.
- Eu também não.
255
00:16:30,572 --> 00:16:33,701
Era tão aborrecido como
o "Tinker Tailor qualquer coisa".
256
00:16:33,784 --> 00:16:38,205
Bem, cancela o clube do livro,
porque o Bart tem algo a dizer à Mãe.
257
00:16:38,288 --> 00:16:41,917
- Porquê?
- Não percebes a gravidade disto?
258
00:16:42,001 --> 00:16:45,671
Traíste a única pessoa
que ainda acredita em ti.
259
00:16:45,754 --> 00:16:47,047
O cão acredita em mim.
260
00:16:48,674 --> 00:16:52,511
Não percebes? Quem é a pessoa
que está sempre lá quando precisas?
261
00:17:00,352 --> 00:17:03,147
NÃO IREI FUGIR
ÀS MINHAS RESPONSABILIDADES
262
00:17:04,648 --> 00:17:08,819
Meu Deus. Ela deu-me sempre muito amor.
Como faço esta culpa desaparecer?
263
00:17:08,902 --> 00:17:10,070
Diz-lhe a verdade.
264
00:17:10,154 --> 00:17:11,655
Não, não é isso.
Continua a dizer coisas.
265
00:17:11,739 --> 00:17:13,866
- Não, é mesmo isso!
- Está bem!
266
00:17:13,949 --> 00:17:15,617
Agora, olhem cá.
267
00:17:15,701 --> 00:17:18,328
Aprendi sueco para ler este livro aqui,
268
00:17:18,412 --> 00:17:20,914
e nós vamos discuti-lo.
269
00:17:20,998 --> 00:17:23,792
O Noir Nórdico é conhecido
pela linguagem simples
270
00:17:23,876 --> 00:17:26,503
e ausência de metáforas.
- Mais profundo.
271
00:17:26,587 --> 00:17:28,756
O romance reflecte
implicita e explicitamente
272
00:17:28,839 --> 00:17:31,050
as diferenças entre a retórica
e a prática na política sueca.
273
00:17:32,885 --> 00:17:34,178
Isso serve muito bem.
274
00:17:34,261 --> 00:17:35,679
Quem quer bolo?
275
00:17:36,513 --> 00:17:39,683
Eu disse, quem quer bolo?
276
00:17:43,228 --> 00:17:45,773
O nosso dia de combate
entre quiosques começa.
277
00:17:45,856 --> 00:17:48,984
As minhas irmãs estão a abusar
das amostras grátis da Piper.
278
00:17:49,985 --> 00:17:53,489
Cheiro como a área dos fumadores
de um bom resort.
279
00:17:53,572 --> 00:17:55,407
Vou besuntar-me com creme
como se fosse um pão.
280
00:17:57,117 --> 00:17:58,535
Agora, fase 2.
281
00:17:58,619 --> 00:18:01,205
A única força que nenhum
quiosque consegue suportar,
282
00:18:01,288 --> 00:18:03,165
uma idosa confusa.
283
00:18:03,624 --> 00:18:06,960
Algures em mim há um ovo yoni.
Acho que posso estar a chocar.
284
00:18:07,753 --> 00:18:10,589
- Eles não são de chocar.
- Vai correr esse risco?
285
00:18:14,259 --> 00:18:16,345
Mãe, desculpa.
286
00:18:16,428 --> 00:18:19,765
Não estava a tirar A
por causa dos cristais. Menti.
287
00:18:25,479 --> 00:18:27,147
Este cristal não funciona.
288
00:18:27,231 --> 00:18:28,857
O Nelson foi preso
289
00:18:28,941 --> 00:18:32,736
e eu fui despromovida de stripper
para camareira de topless.
290
00:18:32,820 --> 00:18:35,572
O Kirk rastejou por cima disto
e chegou até mim.
291
00:18:35,656 --> 00:18:36,949
Três vezes.
292
00:18:38,158 --> 00:18:40,327
Uma última coisa a fazer.
293
00:18:42,246 --> 00:18:46,416
Não era esse o ovo em que eu estava
a pensar. Continue à procura.
294
00:18:47,167 --> 00:18:50,045
Pare, Piper. Ganhou.
295
00:18:50,129 --> 00:18:54,550
Não pertenço a este centro comercial
com estes negócios legítimos.
296
00:18:57,427 --> 00:18:58,345
Ganhei.
297
00:18:58,804 --> 00:19:00,305
Ganhei. Eu!
298
00:19:00,389 --> 00:19:02,516
Desculpe, sou muito...
Sou muito competitiva.
299
00:19:02,599 --> 00:19:04,184
Já tentou o quartzo róseo?
300
00:19:04,268 --> 00:19:06,436
Deixe-me perguntar-lhe uma coisa?
Pareço-lhe idiota?
301
00:19:07,563 --> 00:19:09,064
Adoro a sua carteira.
302
00:19:09,148 --> 00:19:10,190
Obrigada.
303
00:19:10,274 --> 00:19:11,817
Sem problema, querida. Ganhei.
304
00:19:19,074 --> 00:19:21,535
Marge, querida, que bom teres chegado.
305
00:19:21,618 --> 00:19:22,911
Estive a pensar.
306
00:19:22,995 --> 00:19:26,623
Quero ser mais do que só
o Sr. Sra. Homer Simpson.
307
00:19:26,707 --> 00:19:29,459
- Quero arranjar um emprego.
- Tu tens um emprego.
308
00:19:29,543 --> 00:19:32,337
Eu sei. A cuidar das crianças
e a parecer fabuloso.
309
00:19:32,421 --> 00:19:35,799
Mas achei que seria bom ter
um lugar para onde ir todos os dias.
310
00:19:35,883 --> 00:19:40,470
Trabalhas na central nuclear. Ligam todas
as manhãs a perguntar "Onde estás?".
311
00:19:40,554 --> 00:19:45,100
Não ficas chateada? Amo-te.
Obrigada por entenderes.
312
00:19:56,153 --> 00:19:59,448
Desculpe. Tenho uma amiga
que penso que está aqui.
313
00:20:00,073 --> 00:20:02,367
Só quero ter a certeza que ela está bem.
314
00:20:02,451 --> 00:20:04,369
Marge. Que bom ver-te.
315
00:20:04,453 --> 00:20:06,538
Mas a sério, não é necessário.
316
00:20:06,622 --> 00:20:08,040
Porque tudo aqui é...
317
00:20:08,123 --> 00:20:09,958
Foge!
318
00:20:11,501 --> 00:20:12,920
O que está acontecer aqui?
319
00:20:13,003 --> 00:20:14,755
Pensei que só ias ter massagens.
320
00:20:14,838 --> 00:20:17,049
Essas eram boas.
Mas as outras coisas são...
321
00:20:19,801 --> 00:20:21,345
Manda a ponte pelos ares.
322
00:21:14,231 --> 00:21:16,900
Tradução: Michelle Alves