1 00:00:03,461 --> 00:00:05,505 OS SIMPSONS 2 00:00:23,982 --> 00:00:24,983 SPRINGFIELD CENTRAL NUCLEAR 3 00:00:25,066 --> 00:00:27,235 Senhor, preparei o relatório financeiro do fim de ano. 4 00:00:27,318 --> 00:00:29,279 Iniciar modo ocular. 5 00:00:30,655 --> 00:00:31,740 Iluminar... 6 00:00:33,199 --> 00:00:34,367 ... e recalibrar. 7 00:00:35,869 --> 00:00:37,454 Impensável! O horror! 8 00:00:37,537 --> 00:00:40,040 É o primeiro ano com lucros inferiores aos do ano anterior. 9 00:00:40,123 --> 00:00:43,585 Lamento, senhor. Hoje em dia, as pessoas instruídas preferem a luz solar 10 00:00:43,668 --> 00:00:45,253 e as de consciência maléfica preferem o fracking. 11 00:00:45,920 --> 00:00:50,300 Por este andar, daqui a 150 anos estarei na rua. 12 00:00:50,383 --> 00:00:54,804 Certamente deve haver algum item não essencial de que ninguém sentirá falta. 13 00:00:55,513 --> 00:00:59,768 Com efeitos imediatos, o seguro de saúde das crianças será cortado dos benefícios. 14 00:01:08,359 --> 00:01:12,322 Acabou a reunião. Deus abençoe os EUA, e soltem os cães. 15 00:01:14,741 --> 00:01:19,621 Tenho 3 filhos e todos com saúde. Estou amaldiçoado. 16 00:01:19,704 --> 00:01:25,710 É o que se ganha por ter família. Vou morrer como vivi, bem e solitário. 17 00:01:27,003 --> 00:01:28,505 SOZINHO E NÃO CHORADO 18 00:01:28,588 --> 00:01:30,173 Tão doce! 19 00:01:33,093 --> 00:01:35,970 Talvez possamos levar as crianças para os cuidados de saúde do estado. 20 00:01:36,054 --> 00:01:38,848 Desculpa, Marge, isso acabou, lembras-te? 21 00:01:38,932 --> 00:01:41,810 Por causa dos cortes nos impostos empresariais, que todos queríamos? 22 00:01:41,893 --> 00:01:43,019 Eu não os queria. 23 00:01:43,436 --> 00:01:46,523 Dizes isso agora, mas lembro-me que na altura querias. 24 00:01:47,315 --> 00:01:51,611 "Cortes dos impostos. Fabricantes, não compradores". 25 00:01:52,320 --> 00:01:55,907 Todas as vezes que a Ann Coulter tem uma gripe, pensas que ela sou eu. 26 00:01:56,282 --> 00:02:00,161 Desculpa, querida. Vamos ter de cortar nos remédios das crianças. 27 00:02:00,245 --> 00:02:02,956 No meu tempo, as crianças não precisavam de remédios! 28 00:02:03,039 --> 00:02:06,084 Dávamos-lhes um gole de uísque e mandávamo-los para a escola. 29 00:02:06,167 --> 00:02:09,838 E se perdessem um dos sapatos na neve, batíamos-lhes com o outro! 30 00:02:09,921 --> 00:02:13,258 Foi assim que criámos uma geração que perdeu no Vietname. 31 00:02:14,008 --> 00:02:19,097 Bart, o teu remédio para o défice de atenção já não é coberto pelo seguro, 32 00:02:19,180 --> 00:02:22,016 vamos ter de usar um mais barato, mas igualmente bom. 33 00:02:22,350 --> 00:02:24,102 Adeus, Focusyn. 34 00:02:24,185 --> 00:02:26,896 Olá, Chillaxodol. 35 00:02:30,650 --> 00:02:35,446 Mãe, estava a ver o site hipocondria.edu e acho que deves ver isto. 36 00:02:37,073 --> 00:02:43,580 Está a dar ao seu precioso filho o remédio genérico para TDA, Chillaxodol? 37 00:02:43,663 --> 00:02:44,873 Sim. Porquê? 38 00:02:44,956 --> 00:02:49,794 O seu filho pode sentir efeitos colaterais indesejados, como dor de cabeça... 39 00:02:50,628 --> 00:02:52,463 ... espasmos dolorosos... 40 00:02:54,090 --> 00:02:55,300 ... boca seca... 41 00:02:57,468 --> 00:02:58,678 ... bigodes... 42 00:03:00,054 --> 00:03:01,681 ... flatulência musical... 43 00:03:03,933 --> 00:03:06,144 ... dança involuntária... 44 00:03:09,189 --> 00:03:10,648 ... deslocalização repentina... 45 00:03:13,193 --> 00:03:17,197 e um sintoma que só é possível descrever como " dolfinismo". 46 00:03:21,784 --> 00:03:26,497 Se você ou um ente querido estão a ter algum destes efeitos colaterais, 47 00:03:26,581 --> 00:03:30,168 seria bom lembrar-se de que a vida não tem coração e é cruel 48 00:03:30,251 --> 00:03:33,213 e o cosmos é indiferente a todos nós. 49 00:03:33,296 --> 00:03:36,132 Diria adeus, mas para quê? 50 00:03:40,762 --> 00:03:43,306 Sem seguro vamos ter de ir ao... 51 00:03:44,182 --> 00:03:45,433 ... Dr. Nick. 52 00:03:45,850 --> 00:03:47,435 Lamento, pessoal. 53 00:03:47,518 --> 00:03:50,980 Lembra-te, se a qualquer momento te tornares um cão, 54 00:03:51,064 --> 00:03:52,857 então já posso medicar-te. 55 00:03:53,441 --> 00:03:55,401 Sem esperança. Não há esperança aqui. 56 00:03:55,735 --> 00:03:57,278 DESCUBRA A CURA MILAGROSA DOS CRISTAIS 57 00:03:59,405 --> 00:04:01,658 A cura milagrosa dos cristais. 58 00:04:02,617 --> 00:04:04,786 Bem, já tentei tudo o resto. 59 00:04:08,539 --> 00:04:11,000 Shalom, gentil rainha. 60 00:04:11,084 --> 00:04:13,878 Quero dizer o shalom de "olá", mas também o de "paz". 61 00:04:13,962 --> 00:04:16,089 Como posso tranquilizá-la? 62 00:04:16,172 --> 00:04:18,424 Isso já ajudou muito. 63 00:04:18,508 --> 00:04:22,512 É apenas um excerto da conversa cósmica. 64 00:04:22,595 --> 00:04:25,139 O meu filho está a ter graves efeitos colaterais 65 00:04:25,223 --> 00:04:26,683 por causa dum remédio. 66 00:04:26,766 --> 00:04:30,895 O pai quer que ele jogue futebol para ter um traumatismo calmante. 67 00:04:30,979 --> 00:04:32,855 Tenho a coisa certa para si. 68 00:04:32,939 --> 00:04:34,232 Cristais? 69 00:04:34,315 --> 00:04:36,359 Cristais da cura. 70 00:04:36,734 --> 00:04:38,611 Estou muito desesperada. 71 00:04:38,695 --> 00:04:41,823 Os cristais são um banco de dados intemporal de energia, 72 00:04:41,906 --> 00:04:43,741 conhecimento e brilho. 73 00:04:43,825 --> 00:04:48,121 Os cientistas estão finalmente a acordar para o que as pirâmides sempre souberam. 74 00:04:48,913 --> 00:04:51,708 Quero chupar-te o dinheiro. 75 00:04:52,667 --> 00:04:55,795 Talvez seja melhor comprar duas pedras e ir-me embora. 76 00:04:55,878 --> 00:04:59,757 Eles são mais que pedras. Servem muito bem para encher as meias. 77 00:05:00,133 --> 00:05:02,760 - E para o Chanucá? - Não têm utilidade. 78 00:05:05,221 --> 00:05:07,181 EL BARTO 79 00:05:09,892 --> 00:05:13,187 Bart, está na hora do teu remédio. 80 00:05:16,816 --> 00:05:19,902 Talvez esteja com excesso de treino. Não é um comprimido. 81 00:05:20,278 --> 00:05:22,780 Um supositório. Mete-o. 82 00:05:23,156 --> 00:05:27,452 Não é um remédio. Quero que experimentes isto. 83 00:05:35,918 --> 00:05:37,295 Acredito. 84 00:05:37,378 --> 00:05:38,546 3 SEMANAS DEPOIS 85 00:05:40,131 --> 00:05:43,092 Prova "A" da Lisa. 86 00:05:43,676 --> 00:05:45,470 Prova "A" do Bart. 87 00:05:46,220 --> 00:05:48,598 Um A? Meu Deus, Bart! 88 00:05:48,931 --> 00:05:53,186 - Será que é mesmo dos cristais? - Sim, é definitivamente dos cristais. 89 00:05:53,269 --> 00:05:54,896 Tiveste mesmo um A? 90 00:05:55,563 --> 00:05:57,023 Sem corrector. 91 00:05:57,106 --> 00:05:59,192 As perguntas estão mesmo correctas. 92 00:05:59,275 --> 00:06:01,110 Talvez ele tenha mesmo feito o trabalho. 93 00:06:01,194 --> 00:06:04,697 Ou talvez tenha feito batota e há que descobrir como foi. 94 00:06:04,781 --> 00:06:07,658 Alguém precisa dum cristal calmante. 95 00:06:07,742 --> 00:06:10,161 É feito pelo teu namorado, Lise, a Terra! 96 00:06:10,244 --> 00:06:13,831 A Lisa tem um namorado? E é assim que eu descubro? 97 00:06:13,915 --> 00:06:16,709 Não sei qual de vocês os dois é mais burro. 98 00:06:16,793 --> 00:06:20,671 Então, sou um pouco misterioso, não sou? 99 00:06:20,755 --> 00:06:22,131 ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD 100 00:06:22,590 --> 00:06:25,510 Marge, ouvi dizer que o Bart teve um A. Como é que fizeste? 101 00:06:25,593 --> 00:06:29,138 - Consegues guardar um segredo? - Se não for sobre alguém, sim. 102 00:06:29,222 --> 00:06:32,016 - Foram os cristais. - Cristais? 103 00:06:32,100 --> 00:06:34,102 Precisava de alguns para o Kirk. 104 00:06:34,185 --> 00:06:37,021 Quero colocá-los na cama para que ele não amarinhe por mim acima. 105 00:06:37,105 --> 00:06:39,941 Não te preocupes. Vou buscar mais a caminho de casa. 106 00:06:41,275 --> 00:06:42,860 TODAS AS VENDAS SÃO FINAIS 107 00:06:42,944 --> 00:06:44,445 O que aconteceu? 108 00:06:44,529 --> 00:06:47,281 Vou fechar a loja. Abriu finalmente uma cabana 109 00:06:47,365 --> 00:06:49,742 numa seita em que há algum tempo eu tentava entrar. 110 00:06:49,826 --> 00:06:53,246 Parabéns, acho eu. Ainda posso comprar cristais? 111 00:06:53,329 --> 00:06:57,667 Leve-os todos. Aliás, pode ficar com todo o meu material. 112 00:06:57,750 --> 00:06:59,085 Obrigada. 113 00:07:01,129 --> 00:07:03,840 Vou agora entrar no meu carro para o céu. 114 00:07:06,217 --> 00:07:08,428 - Tem a certeza disto? - Claro. 115 00:07:08,511 --> 00:07:11,597 Vou ascender a um nível superior do ser. 116 00:07:11,681 --> 00:07:13,433 Agora, irmãs, 117 00:07:13,516 --> 00:07:16,811 vamos pintar com marcador o branco dos olhos. 118 00:07:24,861 --> 00:07:27,238 "Antes de passar para um novo dono, 119 00:07:27,321 --> 00:07:30,074 "os cristais devem ser limpos da antiga energia 120 00:07:30,158 --> 00:07:33,327 "com uma combinação de água e enxofre." 121 00:07:33,411 --> 00:07:35,830 É exactamente o tipo de água que sai da nossa torneira! 122 00:07:40,960 --> 00:07:43,588 Os cristais conseguiram que o Kirk arranjasse um novo emprego. 123 00:07:43,671 --> 00:07:45,006 Com uniforme! 124 00:07:45,089 --> 00:07:47,884 É verdade, sou um batboy. 125 00:07:49,260 --> 00:07:51,012 O Nelson teve um A no teste! 126 00:07:51,095 --> 00:07:54,390 Isto vai para a porta do frigorífico no jardim da casa. 127 00:07:54,474 --> 00:07:56,642 Marge, precisamos de mais cristais. 128 00:07:59,270 --> 00:08:02,440 Não tenho 100% certeza que isto funcione. 129 00:08:02,523 --> 00:08:04,233 Deveria mesmo estar a vendê-los? 130 00:08:04,317 --> 00:08:07,737 Sabes, isto talvez me faça parar de beber. 131 00:08:07,820 --> 00:08:09,447 Acho que devo. 132 00:08:10,573 --> 00:08:12,450 Vou moê-los e cheirá-los. 133 00:08:14,952 --> 00:08:16,078 VELHA LOJA NEW AGE 134 00:08:20,291 --> 00:08:22,960 Marge, outro A da minha aula para o Bart. 135 00:08:23,044 --> 00:08:25,963 Impressiona-me que um menino com as manigâncias do Bart 136 00:08:26,047 --> 00:08:30,259 possa ser curado com esta futilidade. - Contra factos não há argumentos. 137 00:08:31,052 --> 00:08:33,137 A obsidiana está a acabar! 138 00:08:33,221 --> 00:08:37,016 Estamos quase sem poção da lua. E não há mais pó de cérebro. 139 00:08:37,391 --> 00:08:39,936 Posso vender-te pó de cérebro em grandes quantidades. 140 00:08:40,019 --> 00:08:40,978 LINDSAY NAEGLE FAZ TUDO 141 00:08:41,062 --> 00:08:42,897 É daqui que vem o pó de cérebro. 142 00:08:42,980 --> 00:08:45,233 É uma vaca, mas muito inteligente. 143 00:08:45,900 --> 00:08:47,276 Que mais é que vende? 144 00:08:47,360 --> 00:08:50,821 Pedras de massagem, pulseiras de cobre, caçadores de sonhos, 145 00:08:50,905 --> 00:08:52,865 recargas para os filtros dos caçadores de sonhos. 146 00:08:53,241 --> 00:08:55,243 Este filtro antigo está cheio de sonhos. 147 00:08:55,326 --> 00:08:56,786 Não vejo nada. 148 00:08:56,869 --> 00:09:00,581 Não está a ver? O seu sonho de ter um enorme sucesso? 149 00:09:00,665 --> 00:09:03,584 Não o vê? Aqui, vê? 150 00:09:03,918 --> 00:09:07,797 - Acho que começo a vê-lo. - Tem a certeza? Mesmo? 151 00:09:07,880 --> 00:09:10,591 - Vejo-o. - Está bem, calminha. 152 00:09:10,675 --> 00:09:12,885 - Menos Oprah, mais Chopra. - Estou a ver. 153 00:09:12,969 --> 00:09:17,974 Acho que podia expandir o meu negócio e começar a ganhar dinheiro para mim, 154 00:09:18,057 --> 00:09:20,142 deixar de ser dependente do Homer. 155 00:09:20,226 --> 00:09:21,894 Ouvi, "deixar de ser dependente do Homer"? 156 00:09:24,230 --> 00:09:25,439 Aposentado. 157 00:09:25,523 --> 00:09:27,275 Deverias continuar a trabalhar. 158 00:09:27,358 --> 00:09:29,360 Acho que já não sei como chegar lá. 159 00:09:29,443 --> 00:09:31,153 Estiveste lá hoje. 160 00:09:31,237 --> 00:09:33,239 Parece isso, não parece? 161 00:09:36,367 --> 00:09:40,079 Aqui na MURMUR, temos tudo que uma mãe holística pode precisar. 162 00:09:40,162 --> 00:09:41,330 Leite de cacto. 163 00:09:41,414 --> 00:09:42,957 Cadeiras de parto de vime. 164 00:09:43,040 --> 00:09:44,375 Armadilhas de fadas. 165 00:09:44,458 --> 00:09:46,002 Taças tibetanas musicais. 166 00:09:56,012 --> 00:09:57,847 Estes doces são orgânicos? 167 00:09:57,930 --> 00:10:04,437 Sim. Feito de cocos que caem das árvores ou são gentilmente colhidos por macacos. 168 00:10:04,770 --> 00:10:08,190 Desculpe, Marge, vou ter de lhe fechar a loja. 169 00:10:08,274 --> 00:10:10,860 Não tem licença comercial. 170 00:10:10,943 --> 00:10:13,571 Bem, Chefe, preciso mesmo de uma licença 171 00:10:13,654 --> 00:10:17,491 para vender aquela loção de cânhamo que a Sara gosta tanto ? 172 00:10:17,575 --> 00:10:20,161 E que é gratuito para si. 173 00:10:20,244 --> 00:10:21,454 Também gosto. 174 00:10:21,537 --> 00:10:23,414 Mas vou precisar de mais. 175 00:10:34,467 --> 00:10:36,344 Marge! 176 00:10:37,428 --> 00:10:41,641 Só tinha feito isto com dinheiro do Monopólio e com salame! 177 00:10:43,559 --> 00:10:44,685 Para onde foi? 178 00:10:44,769 --> 00:10:46,604 Está todo aqui, querida. 179 00:10:48,981 --> 00:10:51,567 Fizemos $1 000 hoje. 180 00:10:51,651 --> 00:10:53,194 E quanto é que sobra depois de pagar a mercadoria? 181 00:10:53,277 --> 00:10:55,863 $ 998 dólares. 182 00:10:56,864 --> 00:10:57,907 Amo-te. 183 00:11:14,048 --> 00:11:15,424 PEDRA ROCK DOCE 184 00:11:20,346 --> 00:11:21,972 ÓLEO DE MASSAGEM 185 00:11:40,032 --> 00:11:41,784 CHAMPANHE DE CRISTAL 186 00:11:54,880 --> 00:11:56,590 CATEDRAL DE CRISTAL 187 00:12:19,864 --> 00:12:24,618 Esses cristais devem mesmo estar a desobstruir a tua cabeça, não? 188 00:12:24,702 --> 00:12:28,164 Sim. Estão a tornar problemas de matemática como 60+63 189 00:12:28,247 --> 00:12:29,874 tão fáceis como 1, 2, 3. 190 00:12:30,666 --> 00:12:33,419 E quanto é 60+63? 191 00:12:34,670 --> 00:12:36,172 É 123! 192 00:12:36,505 --> 00:12:38,215 Caramba! 193 00:12:39,800 --> 00:12:41,552 Vou descobrir qual é o teu esquema. 194 00:12:41,635 --> 00:12:42,803 Desculpa, Lise, 195 00:12:42,887 --> 00:12:45,765 não consigo ouvir-te com o barulho da taça. 196 00:12:48,100 --> 00:12:50,936 Não vais conseguir safar-te. 197 00:12:51,020 --> 00:12:52,354 Vou parar-te. 198 00:12:52,438 --> 00:12:53,981 Porque isto não é... 199 00:12:56,525 --> 00:12:57,651 Taça cantante... 200 00:12:57,735 --> 00:12:59,779 ... tão tranquilizante. 201 00:13:01,197 --> 00:13:05,409 O Luann comprou hoje $60 de amoras orgânicas. 202 00:13:05,493 --> 00:13:07,077 Espero que ela goste dos dois. 203 00:13:08,746 --> 00:13:10,206 Preciso disto para as compras. 204 00:13:11,415 --> 00:13:13,876 E isto para um dia de chuva. 205 00:13:13,959 --> 00:13:15,795 Estarei a ouvir trovoadas? 206 00:13:18,923 --> 00:13:22,218 Namaste. Estamos fechados. 207 00:13:22,802 --> 00:13:26,055 Que parte do namaste não percebe? 208 00:13:26,138 --> 00:13:29,099 Vou precisar que desista, Marge. Chamo-me Piper Paisley. 209 00:13:29,183 --> 00:13:30,226 Eu conheço-a? 210 00:13:30,684 --> 00:13:33,604 Tenho um lugar de relaxamento, cura e beleza em Shelbyville. 211 00:13:33,687 --> 00:13:34,980 Talvez já tenha ouvido falar de PLOP. 212 00:13:35,064 --> 00:13:38,359 É maravilhoso conhecer uma colega empreendedora. 213 00:13:38,442 --> 00:13:42,655 É? Se eu não tivesse tanto Botox, estaria a franzir a testa agora. 214 00:13:47,409 --> 00:13:48,285 Leste! 215 00:13:48,369 --> 00:13:51,580 Isto é uma pedra de solstício, não de equinócio. 216 00:13:52,832 --> 00:13:56,085 Apenas namaste-fora do meu negócio. 217 00:14:04,635 --> 00:14:07,179 Marge, querida, tens que ter cuidado. Ela fala a sério. 218 00:14:10,182 --> 00:14:11,308 - Olha o que diz aqui. PAZ 219 00:14:11,642 --> 00:14:14,937 - Isto significa guerra. - Marge, não digas isso. 220 00:14:15,020 --> 00:14:19,316 Entrei neste negócio por causa dos miúdos, mas agora gosto. 221 00:14:19,400 --> 00:14:20,776 Sabes que mais? 222 00:14:20,860 --> 00:14:24,321 Vou abrir um quiosque no Centro Comercial de Shelbyville. 223 00:14:24,405 --> 00:14:25,614 No território dela! 224 00:14:25,698 --> 00:14:26,866 Centro Comercial de Shelbyville. 225 00:14:34,915 --> 00:14:36,166 Você não devia estar aí. 226 00:14:36,250 --> 00:14:38,252 O que aconteceu ao homem da Hoverboard? 227 00:14:38,335 --> 00:14:39,753 A Marge fez-me uma oferta melhor! 228 00:14:44,717 --> 00:14:46,302 Sabe que não pode fazer isto, certo? 229 00:14:46,385 --> 00:14:49,346 Construir um quiosque concorrente perto da mesma escada rolante? 230 00:14:50,347 --> 00:14:51,515 Não pode. 231 00:14:51,599 --> 00:14:54,101 Já não há leis nem regras nos centros comerciais. 232 00:14:54,727 --> 00:14:56,312 ÚLTIMO STAND DO GIL 233 00:14:59,315 --> 00:15:02,443 - Tens estado a viver no meu quiosque? - Se chamas a isto viver. 234 00:15:02,860 --> 00:15:03,861 ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD 235 00:15:03,944 --> 00:15:06,071 Bem, outro A para o Bart. 236 00:15:08,282 --> 00:15:10,576 Parece que aumentei a minha média para um D. 237 00:15:29,094 --> 00:15:30,888 Agora, testemos a minha teoria. 238 00:15:34,767 --> 00:15:36,685 Que raio estás a fazer? 239 00:15:36,769 --> 00:15:38,771 Sei o que fizeste, Bart Simpson. 240 00:15:38,854 --> 00:15:40,856 É cristalino. 241 00:15:40,940 --> 00:15:44,818 Escondeste o Discurso de Gettysburg num cartaz ao lado da tua mesa, 242 00:15:44,902 --> 00:15:47,988 onde o podias ler enquanto o Milhouse distraía o Flanders. 243 00:15:48,072 --> 00:15:49,698 FARINHA DE TRIGO 244 00:16:00,292 --> 00:16:01,752 Pura coincidência. 245 00:16:01,835 --> 00:16:04,338 Coloquei a tabuada toda na peruca do Newton. 246 00:16:04,421 --> 00:16:06,256 E olha o que escondi na maçã. 247 00:16:09,426 --> 00:16:13,055 Sabem, teria sido muito mais fácil estudar para tirar um A. 248 00:16:13,389 --> 00:16:16,558 - Sim, mas qual era o sentido disso? - Vou contar ao pai. 249 00:16:17,810 --> 00:16:19,353 Hoje não. Tenho o meu clube do livro. 250 00:16:19,436 --> 00:16:20,729 Uma Confederação de Burros. 251 00:16:20,813 --> 00:16:23,273 - Isso é um livro? - Não, são os que vêm. 252 00:16:23,357 --> 00:16:25,526 O Lenny, Carl, Barney, Moe. 253 00:16:25,609 --> 00:16:28,487 O livro que lemos foi "A Rapariga com o Dragão qualquer coisa". 254 00:16:28,570 --> 00:16:30,489 - Não passei do título. - Eu também não. 255 00:16:30,572 --> 00:16:33,701 Era tão aborrecido como o "Tinker Tailor qualquer coisa". 256 00:16:33,784 --> 00:16:38,205 Bem, cancela o clube do livro, porque o Bart tem algo a dizer à Mãe. 257 00:16:38,288 --> 00:16:41,917 - Porquê? - Não percebes a gravidade disto? 258 00:16:42,001 --> 00:16:45,671 Traíste a única pessoa que ainda acredita em ti. 259 00:16:45,754 --> 00:16:47,047 O cão acredita em mim. 260 00:16:48,674 --> 00:16:52,511 Não percebes? Quem é a pessoa que está sempre lá quando precisas? 261 00:17:00,352 --> 00:17:03,147 NÃO IREI FUGIR ÀS MINHAS RESPONSABILIDADES 262 00:17:04,648 --> 00:17:08,819 Meu Deus. Ela deu-me sempre muito amor. Como faço esta culpa desaparecer? 263 00:17:08,902 --> 00:17:10,070 Diz-lhe a verdade. 264 00:17:10,154 --> 00:17:11,655 Não, não é isso. Continua a dizer coisas. 265 00:17:11,739 --> 00:17:13,866 - Não, é mesmo isso! - Está bem! 266 00:17:13,949 --> 00:17:15,617 Agora, olhem cá. 267 00:17:15,701 --> 00:17:18,328 Aprendi sueco para ler este livro aqui, 268 00:17:18,412 --> 00:17:20,914 e nós vamos discuti-lo. 269 00:17:20,998 --> 00:17:23,792 O Noir Nórdico é conhecido pela linguagem simples 270 00:17:23,876 --> 00:17:26,503 e ausência de metáforas. - Mais profundo. 271 00:17:26,587 --> 00:17:28,756 O romance reflecte implicita e explicitamente 272 00:17:28,839 --> 00:17:31,050 as diferenças entre a retórica e a prática na política sueca. 273 00:17:32,885 --> 00:17:34,178 Isso serve muito bem. 274 00:17:34,261 --> 00:17:35,679 Quem quer bolo? 275 00:17:36,513 --> 00:17:39,683 Eu disse, quem quer bolo? 276 00:17:43,228 --> 00:17:45,773 O nosso dia de combate entre quiosques começa. 277 00:17:45,856 --> 00:17:48,984 As minhas irmãs estão a abusar das amostras grátis da Piper. 278 00:17:49,985 --> 00:17:53,489 Cheiro como a área dos fumadores de um bom resort. 279 00:17:53,572 --> 00:17:55,407 Vou besuntar-me com creme como se fosse um pão. 280 00:17:57,117 --> 00:17:58,535 Agora, fase 2. 281 00:17:58,619 --> 00:18:01,205 A única força que nenhum quiosque consegue suportar, 282 00:18:01,288 --> 00:18:03,165 uma idosa confusa. 283 00:18:03,624 --> 00:18:06,960 Algures em mim há um ovo yoni. Acho que posso estar a chocar. 284 00:18:07,753 --> 00:18:10,589 - Eles não são de chocar. - Vai correr esse risco? 285 00:18:14,259 --> 00:18:16,345 Mãe, desculpa. 286 00:18:16,428 --> 00:18:19,765 Não estava a tirar A por causa dos cristais. Menti. 287 00:18:25,479 --> 00:18:27,147 Este cristal não funciona. 288 00:18:27,231 --> 00:18:28,857 O Nelson foi preso 289 00:18:28,941 --> 00:18:32,736 e eu fui despromovida de stripper para camareira de topless. 290 00:18:32,820 --> 00:18:35,572 O Kirk rastejou por cima disto e chegou até mim. 291 00:18:35,656 --> 00:18:36,949 Três vezes. 292 00:18:38,158 --> 00:18:40,327 Uma última coisa a fazer. 293 00:18:42,246 --> 00:18:46,416 Não era esse o ovo em que eu estava a pensar. Continue à procura. 294 00:18:47,167 --> 00:18:50,045 Pare, Piper. Ganhou. 295 00:18:50,129 --> 00:18:54,550 Não pertenço a este centro comercial com estes negócios legítimos. 296 00:18:57,427 --> 00:18:58,345 Ganhei. 297 00:18:58,804 --> 00:19:00,305 Ganhei. Eu! 298 00:19:00,389 --> 00:19:02,516 Desculpe, sou muito... Sou muito competitiva. 299 00:19:02,599 --> 00:19:04,184 Já tentou o quartzo róseo? 300 00:19:04,268 --> 00:19:06,436 Deixe-me perguntar-lhe uma coisa? Pareço-lhe idiota? 301 00:19:07,563 --> 00:19:09,064 Adoro a sua carteira. 302 00:19:09,148 --> 00:19:10,190 Obrigada. 303 00:19:10,274 --> 00:19:11,817 Sem problema, querida. Ganhei. 304 00:19:19,074 --> 00:19:21,535 Marge, querida, que bom teres chegado. 305 00:19:21,618 --> 00:19:22,911 Estive a pensar. 306 00:19:22,995 --> 00:19:26,623 Quero ser mais do que só o Sr. Sra. Homer Simpson. 307 00:19:26,707 --> 00:19:29,459 - Quero arranjar um emprego. - Tu tens um emprego. 308 00:19:29,543 --> 00:19:32,337 Eu sei. A cuidar das crianças e a parecer fabuloso. 309 00:19:32,421 --> 00:19:35,799 Mas achei que seria bom ter um lugar para onde ir todos os dias. 310 00:19:35,883 --> 00:19:40,470 Trabalhas na central nuclear. Ligam todas as manhãs a perguntar "Onde estás?". 311 00:19:40,554 --> 00:19:45,100 Não ficas chateada? Amo-te. Obrigada por entenderes. 312 00:19:56,153 --> 00:19:59,448 Desculpe. Tenho uma amiga que penso que está aqui. 313 00:20:00,073 --> 00:20:02,367 Só quero ter a certeza que ela está bem. 314 00:20:02,451 --> 00:20:04,369 Marge. Que bom ver-te. 315 00:20:04,453 --> 00:20:06,538 Mas a sério, não é necessário. 316 00:20:06,622 --> 00:20:08,040 Porque tudo aqui é... 317 00:20:08,123 --> 00:20:09,958 Foge! 318 00:20:11,501 --> 00:20:12,920 O que está acontecer aqui? 319 00:20:13,003 --> 00:20:14,755 Pensei que só ias ter massagens. 320 00:20:14,838 --> 00:20:17,049 Essas eram boas. Mas as outras coisas são... 321 00:20:19,801 --> 00:20:21,345 Manda a ponte pelos ares. 322 00:21:14,231 --> 00:21:16,900 Tradução: Michelle Alves